Нить Ариадны — путеводная нить. Согласно греческому мифу. Ариадна, дав Тезею клубок ниток, помогла ему выбраться из лабиринта.
П. Ф. Бугай-Кондачков — профессиональный революционер-большевик. Погиб 27 марта 1920 г. в районе села Негуб.
Больному и золотая кровь не поможет (франц.).
Кэпстэн — английский трубочный табак высокого качества.
Разбитому кораблю нет попутного ветра (франц.).
Трудовая армия — Кавказская армия труда. Была создана на основании приказа войскам Кавказского фронта № 274 от 20 марта 1920 г.
Гафель — специальный рей, укрепленный наклонно к верху мачты.
Стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением мачты.
Аверс — лицевая сторона.
Реверс — оборотная сторона.
«Сходник» — воровское судилище (жаргон).
Дважды в год лета не бывает (франц.).
Стар будешь, а молод — никогда (франц.).
Документ подлинный.
Айзсарги — военизированная фашистская организация, созданная латвийской буржуазией для подавления революционной борьбы трудящихся.
УПК — Уголовно-процессуальный кодекс.
“Ищите женщину” (франц.).
«Тевия» — фашистский листок, издававшийся латышскими буржуазными националистами в годы оккупации.
Ульманис — глава фашисткого правительства довоенной Латвии.
Мунтер — министр иностранных дел ульманисовского правительства.
Саласпилс — один из крупнейших концентрационных лагерей, созданных немецко-фашистскими оккупантами на территории Латвии.
Айзсарги — военно-фашистская организация латышской буржуазии и кулачества, существовавшая в Латвии в годы буржуазного режима.
Фуксмайор — почетный чин в буржуазных студенческих корпорациях.
Ганс Фриче — известный нацистский радиокомментатор.
Порук — латышский писатель сентиментально-романтического направления.
Артериосклероз (лат.).
«Счастье усопших» (франц.).
Имант Судмалис — герой латышского народа, один из организаторов подпольной борьбы против фашистских оккупантов, до войны — секретарь Лиепайского горкома ЛКСМ Латвии.
«УФА» — немецкая кинофирма.
Дрекслер — нацистский верховный комиссар в Латвии.
Данкер — глава латышского марионеточного «самоуправления», учрежденного нацистами.
Трудовая повинность (нем.).
О времена, о нравы! (лат.)
«Лесные братья» — традиционное название партизан в Латвии, появившееся в 1905 году.
Милгравис — рабочая окраина Риги.
Остланд — в терминологии немецко-фашистских захватчиков — оккупированные территории Прибалтики.
«Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра весь мир» (нем.).
«Штукасы» — пикирующие бомбардировщики (нем.).
Общее расстройство нервов (лат.).
Мы из спаленных деревень,
Мы из голодных городов,
За боль, за кровь, за наши слезы
Уже час мести настал.
Какое животное! (итальянск.).
Друзья мои (итальянск.).
Овра — итальянская фашистская охранка.
Минреп — трос с якорем, на котором крепятся подводные мины.
Der Dummeoks (нем.) — глупый бык.