Примечания

1

Шнырь — осужденный из хозобслуги (жарг.).

2

Полковник С. Демчук — начальник ИЗ-45/1. Подполковник В. Павлов — начальник оперчасти ИЗ-45/1.

3

Крытая — тюрьма (жарг.).

4

ФАПСИ — Федеральное агентство правительственной связи и информации.

5

ПГУ — Первое Главное Управление, ныне преобразованное в СВР — Службу Внешней разведки.

6

Все мы в руке Аллаха (арабск.).

7

ДШК — станковый пулемент Дягтерев-Шпагин крупнокалиберный, обр. 1938 года.

8

Сифара — посольство (арабск.).

9

Сук ас-Суляс — вторичный рынок (арабск.).

10

Папатачи — лихорадка. Сопровождается бредовым состоянием.

11

Кто искал, тот нашел (арабская пословица).

12

Задержание на трое суток в порядке ст. 122 УК РФ по подозрению в совершении преступления.

13

ПП — пистолет-пулемет.

14

Добрый вечер, госпожа Даллет. Это Дитер Фегельзанг (нем.).

15

До свидания, господин Фегельзанг (нем.).

16

До свидания, госпожа Даллет (нем.).

17

Сморчковые равиоли.

18

Сто долларов. Портрет Франклина изображен на стодолларовой купюре.

19

DasGraueHaus, Серый Дом — следственный изолятор в Вене.

20

Клички убитых московских криминальных авторитетов.

21

Район Стокгольма.

22

Первое Главное Управление, занимавшееся внешней разведкой.

23

ROTESTATSSCHUTZ — антитеррористическое подразделение.

24

От citizenband, гражданский диапазон, не требующий разрешения.

25

Возможно (нем.).

26

С нами Бог, товарищ Даллет (нем.).

27

Около миллиона долларов США.

28

Шпион (англ.).

29

ОП — охраняемая персона.

30

АПС — автоматический пистолет Стечкина.

31

УСБ — Управление собственной безопасности. Должно, в числе прочих задач, выявлять предателей в милицейской среде.

32

ШИЗО — штрафной изолятор.

33

В. Ходасевич. Перед зеркалом.

34

ДОР — дело оперативной разработки.

35

Стрелковое оружие.

36

Пехотинец на жаргоне сотрудников НН ведущий наблюдение пешим порядком.

37

В документе очевидная ошибка, назывался Мальцевским.

38

СО — следственный отдел.

39

Азеф Евно Фишелевич — платный провокатор и осведомитель царской охранки. Сам предложил полиции сотрудничество. Одно время работал репортером.

40

Шабак — структурное подразделение разведки Моссад.

41

Sivispaceni, parabellum — если хочешь мира, готовься к войне (лат.).

42

Мутаргим — переводчик (арабско-йеменский диалект).

43

Героин (жарг.).

44

Условия банковского договора.

45

Во времена уже подзабытые деньги не могли находиться внутри зоны. За сокрытие советских дензнаков зэку полагался расстрел (сотруднику лагеря — трибунал и срок). Вместо денег зэки пользовались расчетными квитанциями, отпечатанными в гостипографиях. На них имелись даже водяные знаки! В Соловецких лагерях особого назначения (СЛОН) ходили специальные боны с гербом — изображением слоника. Где еще, в какой стране мира найдете вы такое?

46

ДОПР — дом предварительного заключения. Название старое, ныне не употребляется.

47

Ругательство по-арабски (аналогично русскому … твою мать).

48

Ослиное дерьмо.

49

Миски и ложки.

50

Косяк — зоновский знак отличия. Как правило, представляет собой четырехугольник черной ткани с надписью. У Зверева надпись: завхоз 16-го отряда. Администрацией не поощрялось, но и не преследовалось. Название идет, видимо, от жаргонного понятия косяк, т.е. ошибка, глупость, неблаговидный поступок. Объясняется просто: сотрудничество с администрацией — очевидный косяк для осужденного.

51

Дежурный помощник начальника колонии.

Загрузка...