Примечания

1

1 Fr. 42а Jacoby. Тимей (356—60 гг. до н. э.) — греческий историк. Известны три его сочинения: "История" в 38 книгах, "Олимпионики" и "Войны Пирра", от которых сохранились лишь фрагменты. Судя по отзывам античных авторов, Тимей оказал существенное влияние на развитие античной историографии.

2

2 Характеристика не вполне точна, ибо, насколько можно судить по сохранившейся информации, римская история не была главным сюжетом этого сочинения Тимея.

3

3 X, fr. 1 Mirch. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Ait., 1,16, 3.

4

4 В этимологическом плане название "Италия" восходит к имени италиков — одного из народов, населявших ее в древности. Этимология, представленная у Авла Геллия, научного значения не имеет и основана на случайном внешнем созвучии: ι̉ταλοί — выдуманное, не существующее на самом деле слово, в какой-то мере похожее на латинское слово vitulum — "теленок".

5

5 Выражение in singulos dies ("ежедневно, на каждый день") в данном контексте не вполне понятно, поэтому Гроновий предлагает эмендацию singulos reos ("для каждого из наказанных"), а Каррио — просто reos ("наказанным").

6

6 Закон Спурия Тарпея и Авла Атерния 454 г. до н. э. (lex Aternia Tarpeia) ограничивал право консулов налагать штрафы за уголовные преступления. Подробнее см.: Cage J. La lex Aternia // Antiquite Classique. Vol. 47. 1978. P. 70–85.

7

7 Латинское слово ovis обозначает в зависимости от контекста и овцу и барана.

8

8 Ant. rer. hum., XXIII, fr. 2 Mirsch. Ср.: Non. P. 39, 1. 29.

9

9 Ant. rer. hum., XXI, fr. 1 Mirsch. Ср.: Fest. P. 127, I. 1.

10

10 Понятие "антифраза" является специальным грамматическим термином, обозначающим употребление слова в противоположном смысле, например Эвмениды вместо Эринии. В данном случае это заявление остается непонятным, так как Авл Геллий не раскрывает мнения грамматиков.

11

11 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

12

12 Часть рукописей дает чтение vitasse вместо mutasse, т. е. "избегал слова вследствие намеренной утонченности".

13

13 Ср.: Non. Р. 744, I. 20.

14

14 Fr. 82 Peter. Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Alt., I, 12, 17. От данного произведения до нас дошли лишь три цитаты, поэтому неизвестен даже его жанр (поэзия это или проза). Сохранившиеся строчки в общем укладываются в размер, и, вероятнее всего, упомянутое сочинение Марка Катона действительно представляло собой поэму морально-назидательного характера.

15

15 Фраза вне контекста выглядит не вполне понятной. Меурзий предлагает читать вместо vitiosus (порочный) — vinosus (пьющий), причем Мараш помещает эту конъектуру в основной текст; Гроновий исправляет inritus на invidus (завистливый), Уатт — на improvidus (беспечный); Беренс предлагает читать вместо laudabatur (удостаивался похвалы) — audiebat avarus (считался алчным).

16

16 Луций Лициний Красс (140—90 гг. до н. э.) — римский политический деятель; считался одним из лучших ораторов своего времени; в 95 г. был консулом совместно с Муцием Сцеволой. Квинт Муций Сцевола — см. комм. к Noct. Att., III, 2, 12.

17

17 Cic. Brut., 148.

18

18 Fr. 2 Jordan.

19

19 Fr. 3 Jordan.

20

20 О судейской деятельности Авла Геллия в Риме см. также: Noct. Att., XII, 13, 1.

21

21 Пренесте (совр. Палестрина) — городок в предгорьях Апеннин в 40 км от Рима, служивший местом отдыха состоятельных римлян. Можно предположить, что у Авла Геллия была в этих местах вилла, хотя никакими точными сведениями на этот счет мы не располагаем.

22

22 Значение pro рассматривает также Фест, причем более полно и подробно, чем Геллий (Fest. Р. 256, I. 9).

23

23 Fr. 91 Peter.

24

24 Fr. 96 Peter.

25

25 Еврипид — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 17.

26

26 Eur. Нес, 293–296. Перевод А. Я. Тыжова.

27

27 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

28

28 Fr. 172 Jocelyn. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

29

29 Последняя часть фразы появляется только в позднейших кодексах XV в. И. Анненский при переводе процитированного выше фрагмента Еврипида передает δουκούντων примерно так же, как и Энний, заменяя понятие "известный, прославленный" на "вельможный", т. е. "знатный": Из уст безвестных и вельможных уст Одна и та же речь звучит различно.

30

30 Пиррон из Элиды (ок. 360 — ок. 270 г. до н. э.) — древнегреческий философ, основатель скептицизма, возведший сомнение в основной принцип; утверждал условность всякого знания и относительность всякого суждения. Учение Пиррона было устным, оно реконструируется на основе позднейших источников.

31

31 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27. В тексте заглавие дано по-гречески.

32

32 Ставший в эпоху эллинизма весьма популярным учением, скептицизм господствовал также в Средней и Новой платоновской Академии; умеренный академический скептицизм получил название "пробабилизм" (от лат. probabilis — "возможный, вероятный").

33

33 Буквально: σκεπτικοί — "рассматривающие", ε̉φεκτικοί — "воздерживающиеся от суждения" и α̉πορητικοί — "сомневающиеся".

34

34 Р. 375 Bipont. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

35

35 Ср. Noct. Att., I, 10, где Геллий также говорит о неуместности архаичных слов в обыденной речи.

36

36 Буквально: "учение в позднем возрасте".

37

37 Ср.: Non. Р. 97, I. 13; Plin. Nat. Hist., XVIII, 10, 98; CGL VI, 80.

38

38 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3. Проблему подлинности приписываемых Плавту комедий Геллий рассматривает в Noct. Att., III, 3.

39

39 V. 190 Ribbeck. Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 5.

40

40 В тексте использовано транскрибированное латинскими буквами (apirocalus) греческое слово α̉πειρόκαλος — "несведущий в прекрасном, лишенный вкуса, вульгарный".

41

41 Речь идет о судебном процессе.

42

42 Bovinator — редчайшее слово, производное от глагола bovinari, который, согласно Фесту, близок по смыслу к conviciari (бранить, порицать) (Fest. Р. 27, 1. 26). Ноний, также цитирующий приведенный Геллием стих Луцилия, добавляет: "Βοvinator — тот, кого ныне мы называем malitiosus (коварный, лукавый) и tergiversator (уклончивый человек, любитель уверток)" (Non. Р. 112, I. 1).

43

43 Гай Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.

44

44 V. 417 Marx.

45

45 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17. Авл Постумий Альбин — претор 155 г. до н. э. и консул 151 г. до н. э. Цицерон отзывается о нем как о весьма образованном и начитанном человеке (Brut., 81).

46

46 Дед Луция Лициния Лукулла, известного римского полководца и общественного деятеля I в. до н. э.

47

47 Корнелий Непот — см. комм. к Noct. Att., VI, 18, 11. Впервые и наиболее подробно этот случай изложен Полибием (XXXIX, 12, 1–9); его приводит также Плутарх (Cat., 12). Всю главу с незначительными изменениями воспроизводит Макробий (Sat., Praef., 13).

48

48 Fr. 33 Wehrli. Критолай — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.

49

49 Демосфен — см. комм. к Noct. Att., I, 5, 1.

50

50 Fr. 55 Malc. В тексте игра греческих слов, которые Геллий приводит в латинской транскрипции: synanche (ангина) и искусственного слова argyranche ("сребрангина"), образованного безвестным остроумцем путем замены префикса на слово ’άργυρος (серебро, деньги).

51

51 Аристодем из Метапонта (I в. до н. э.) — актер-трагик, получивший афинское гражданство и пользовавшийся в Афинах почетом И уважением. Был участником посольства, отправленного к Филиппу Македонскому для заключения мира.

52

52 Ср.: Ioh. Saris. Policr., V, 10.

53

53 Гай Гракх — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 7.

54

54 Закон Ауфея (124 г. до н. э.) должен был подтвердить передачу римскому союзнику, царю Понтийского царства Митридату V Эвергету (150–121 гг. до н. э.) Великой Фригии, однако на эту территорию претендовал также вифинский царь Никомед III (128— 94 гг. до н. э.).

55

55 Демад (ок. 380–319/318 г. до н. э.) — афинский оратор и политик, приверженец Филиппа Македонского, пользовавшийся впоследствии также расположением Александра; часто выступал как противник Демосфена. От его речей до нас дошли лишь незначительные отрывки.

56

56 Fr. 44 Malc.

57

57 Fr. 49 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

58

58 Нигидий хочет сказать, что добросовестное заблуждение неподвластно воле человека, а желание обманывать — подвластно. Ср.: Non. Р. 709.

59

59 Fr. 152 Arnim. Хрисипп — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 10.

60

60 Диодор Кронос из Иасоса (IV в. до н. э.) — философ мегарской школы.

61

61 Тит Кастриций — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 4.

62

62 Гай Гракх и Публий Попилий Ленат — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 7, где Геллий цитирует эту же речь.

63

63 63 Fr. 32 Malc.

64

64 Fr. 8 Peter. Луций Кальпурний Пизон Фруги — см. комм. к Noct. Att., VII, 1, 9.

65

65 Ромул — см. комм. к Noct. Att., IV, 16, 16.

66

66 Иными словами, Ромул хотел сказать следующее: "Каждый пьет столько, сколько хочет. Пусть я выпил мало, но другие все равно пьют столько, сколько хотят, т. е. много, и, следовательно, цены на вино не упадут".

67

67 V. 57 Ribbeck. Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.

68

68 Цезеллий Виндекс — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 5.

69

69 Квинт Теренций Скавр (1 пол. II в. н. э.) — римский грамматик. Известны три его произведения: "Грамматика", "Об ошибках Цезеллия" и небольшой трактат "Об орфографии"; полностью до нас дошел только последний, от прочих трудов Скавра сохранились лишь отрывки.

70

70 Адриан — римский император в 117–138 гг.

71

71 Цезеллий Виндекс справедливо отмечает, что прилагательные на — bundus по значению весьма близки к активным причастиям настоящего времени. Различие между ними не смысловое, а, скорее, стилистическое: прилагательные на — bundus характерны прежде всего для поэтической речи.

72

72 Отклонение в сторону.

73

73 Fr. 55 Peter. Луций Корнелий Сизенна — см. комм. к Noct. Att., II, 25, 9.

74

74 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.

75

75 Геллий, которого очень интересуют проблемы перевода (см. Noct. Att., VIII, 8; Χ, 22, 3; XIV, 1, 32; XVII, 20, 8; XX, 5, 13), довольно необычным образом употребил здесь слово mutatio, засвидетельствованное в значении "перевод" еще только один раз (Quint., II, 14, 4).

76

76 Плутарх — см. комм. к Noct. Att., I, 1, 1.

77

77 Слово, по-видимому, образовано самим Геллием (более нигде не встречается) от хорошо известного прилагательного negofiosus (занятый делами; деловой; хлопотный). Геллий пытается дать буквальный перевод понятия πολυπραγμοσύνη, которое обычно переводилось на латинский язык словом curiositas (любопытство, любознательность). Сам Плутарх определяет предмет своего исследования так: "Любопытство — это как бы страстное желание знать чужие изъяны, и с недугом этим всегда, видимо, связана зависть и злоба" (De curios., 1; Перевод Η. Брагинского).

78

78 Данное слово является первой характеристикой Одиссея в "Одиссее"; оно встречается уже в первой строчке поэмы.

79

79 Ratus (решил) — конъектура Гроновия; в рукописях либо слово пропущено, либо стоит iratus (гневный), что не соответствует контексту.

80

80 Траян основал две библиотеки: греческую и латинскую; они располагались к северу от форума Траяна.

81

81 Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.

82

82 Геллий, процитировав интересующую его часть фразы, опустил завершающую формулу:…damnatum esto ("…да будет осужден").

83

83 Помимо "Аттических ночей", слово засвидетельствовано только у Феста (Fest. Р. 336, I. 25).

84

84 Fr. 2 Fun. Гавий Басс — см. комм. к Noct. Att., II, 4, 3.

85

85 Драконт Афинский — один из первых греческих законодателей, составивший для Афинского государства в 621/620 г. до н. э. первые письменные законы. С историко-правовой точки зрения законы Драконта были первыми правовыми нормами, обязательными для всех и принятыми для устранения традиций кровной мести, характерной для родоплеменного общества.

86

86 Согласно Плутарху (Sol., 17), законы Драконта (кроме законов об убийстве) были официально отменены Солоном.

87

87 Солон — см. комм. к Noct. Att., II, 12, 1.

88

88 Семь мудрецов — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 1.

89

89 Децемвиры — см. комм. к Noct. Att., VIII, 1.

90

90 XII Tab. VIII, 13 sq. Двенадцать таблиц — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 18. О суровости древних законов против воровства см. также: Noct. Att., VI, 15; в дальнейшем Геллий посвящает дискуссии по поводу законов Двенадцати таблиц между юристом Секстом Цецилием и Фаворином целую главу (Noct. Att., XX, 1).

91

91 Речь идет об одном из ключевых понятий римского законодательства — противопоставлении furtum mamjestum ("явной кражи"), когда вор пойман с поличным, и furtum nес manifestum ("неявной кражи"), когда вору удалось скрыться; за явную и неявную кражу предусматривались разные наказания.

92

92 Дальнейшая судьба вора, отданного потерпевшему, была неясна уже самим римским юристам: становился ли он немедленно его рабом или в течение 60 дней мог быть выкуплен третьим лицом и только после истечения этого срока продан в рабство (Gajus III, 189).

93

93 Ulpian. Dig., 47, 2, 23.

94

94 Т. е. с соблюдением всех установленных формальных норм. Речь идет об очень архаичной процедуре, описанной у Гая: "Он предписывает только то, чтобы желающий провести расследование, проводил его обнаженным, обвившись перевязью и имея при себе чашу; если он что-либо обнаружит, то по закону эта кража будет считаться явной" (Gajus III, 189). Сам Гай объяснял этот курьезный обычай тем, что нагота должна была исключить возможность принести что-либо под одеждой; ту же функцию выполняла чаша, занимавшая руки дознавателя. Ср. также: Fest. Р. 104, 1. 5.

95

95 То есть ответственность за кражу возлагалась на лицо, в доме которого была обнаружена похищенная вещь.

96

96 Ср.: Gajus IV, 173.

97

97 Fr. 7 Hushke. Целий Мазурий Сабин — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 23.

98

98 То есть когда вор пойман с поличным.

99

99 Согласно Гаю, за furtum conceptum нес наказание хозяин дома, где в результате обыска в присутствии свидетелей (упрощенная форма обыска с пониженной ответственностью в отличие от упомянутого выше quaestio lance et licio) была обнаружена похищенная вещь (III, 186). В то же время понесший наказание за furtum conceptum мог возбудить против вора, продавшего или передавшего ему на хранение краденое, дело по обвинению в furtum oblatum (Gajus III, 187).

100

100 Fr. 7 Hushke. Ср.: Gajus II, 51.

101

101 Fr. 1 Hushke. Титий Аристон (2-я пол. I в. н. э. — нач. II в. н. э.) — крупный юрист, ученик Кассия Лонгина, близкий друг и корреспондент Плиния Младшего (Epist. I, 22, 1; V, 3; VIII, 14).

102

102 Cp.:Diod. I, 80.

103

103 Fr. 224 Malc.

104

104 Fr. 2 Hushke.

105

105 Слово jacens (брошенное) восстановлено на основании текста "Дигест" (47, 2, 43, 4); все рукописи дают tacens (молчащий), что в данном контексте бессмысленно.

106

106 Fr. 3 Hushke.

107

107 Fr. 4 Hushke.

108

1 Ср.: Plut. De liber. educ, V, 36: De am. Prolis, 495 F.

109

2 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

110

3 В ряде рукописей вместо visum puerperam (посмотреть на роженицу) стоит visum puerperam (посмотреть на ребенка).

111

4 Ср.: Macr. Sat., V, 11, 14, который воспроизводит § 13 (частично) и 20.

112

5 Ноm. Il., XVI, 33–35. Перевод Н. И. Гнедича. У Авла Геллия цитата дана по-гречески. "Наш Марон" — Вергилий.

113

6 Verg. Aen., IV, 367. Перевод С. В. Шервинского.

114

7 Sausidicali argutia (адвокатскими вывертами) — конъектура Фогеля, принятая современными издателями. В рукописях здесь в основном quasi dicaci argutia, что можно перевести как "так сказать, колкой игривости".

115

8 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

116

9 P. 540 Reynolds = XXII, 1 Mazzarino. Сохранившиеся письма Сенеки к Луцилию разделены на 20 книг, содержащих 124 письма; таким образом, Авл Геллий цитирует не дошедшую до нас книгу писем.

117

10 Марк Корнелий Цетег — консул 204 г. до н. э.; Цицерон дал весьма высокую оценку его ораторскому таланту (Brut., 58–61).

118

11 Конъектура Гроновия; рукописное чтение — dictus tollis или tolleres — не дает удовлетворительного смысла.

119

12 Восстановлено издателями по Cic. Brut., 59; у Геллия во всех рукописях Suada.

120

13 Ann., v. 306 Vahlen = v. 305 Skutsch. Перевод А. Я. Тыжова. Приведенные Геллием стихи также цитирует Цицерон, отмечая, что Энний использовал слово Suada для передачи греческого имени богини убеждения Пейто (Brut., 58–59).

121

14 Cic. Brut., 59.

122

15 Cic. De Re publica, V, 9,11. Обе цитаты, в свою очередь, представляют собой переложение отрывка из Илиады (III, 212–214). Сенека в данном случае порицает композиты, образованные по греческому образцу и не свойственные собственно латинскому языку; искусственно созданные подобным образом слова довольно широко использовались древними латинским авторами.

123

16 Сотерик — неизвестный персонаж; обычно выражение "ложа Сотерика" понимают как синоним грубой, неискусной работы. Однако lectos может быть понято не только как существительное lectus (ложе, постель), но и как participium perfecti passivi от глагола legere (читать), тогда перевод будет: "и прочитанным у Сотерика". Кроме того, lectus может обозначать "избранные стихи".

124

17 Tironis (Тирона) — общепринятая конъектура Бентли; рукописное чтение — Ciceronis (Цицерона).

125

18 Fr. 1 Fun. Гай Валгий Руф (I в. до н. э.) — писатель, ритор и грамматик. Судя по отзывам древних авторов, особую известность он приобрел как поэт, хотя известны также его грамматические комментарии и трактат о лекарственных растениях. Был дружен с Горацием, который упоминает его в своих произведениях (Od., II, 9; Serm. I, 10, 82). От произведений Валгия Руфа сохранились лишь незначительные отрывки.

126

19 Ликторы — служители, сопровождавшие высших должностных гражданских и военных лиц Рима, а также жрецов. Помимо этого ликторы служили курьерами, являлись стражами, а вне города исполняли по приказу магистрата обязанности палача.

127

2 °Cic. Pro Rab., 13. Ср.: Liv., I, 26, 11; VIII, 7, 19; Non. P. 73, I. 26. Фест, также производящий слово lictor от глагола ligare, предлагает несколько иную этимологию: "Называются ликторами, поскольку носят связанные (ligatos) пучки розг" (Р. 103, I. 1).

128

21 Туллий Тирон — см. комм. к Noct. Att., I, 7,1.

129

22 Ср.: Noct. Att., IX, 6.

130

23 Viendo — vitor — общепринятая конъектура Унгера; рукописное чтение — vivendo (жить) — victor (победитель), что явно ошибочно.

131

24 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22,16.

132

25 Не вполне понятно, какой именно Сервилий Геминий здесь упомянут. Большинство исследователей склоняется к тому, что речь в данном случае идет о консуле 217 г. до н. э., убитом в битве при Каннах, хотя известен еще Публий Сервилий — консул 252 и 248 гг. до н. э.

133

26 Minuendas (для облегчения) появляется только в позднейших кодексах XV в. (ср. аналогичное выражение: Cic. De fin., 1, 51); рукописи дают в основном muniendas (для укрепления).

134

27 Ann., v. 234 Vahlen = v. 268 Skutsch. Перевод С. А. Ошерова. Текст местами сильно испорчен, так что перевод передает только общий смысл.

135

28 Луций Элий Стилон Преконин — см. комм. к Noct. Att., I, 18,1.

136

29 Fr. 51 Fun.

137

30 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8. Присутствие Тавра на Пифийских играх подтверждается найденной в Дельфах надписью (Syll.3, 868А).

138

31 Лебадея (совр. Ливадия) — город на западе Беотии, религиозный центр с оракулом Трофония.

139

32 Acerbitas doloris (острота боли) — общепринятая конъектура Крамера, рукописное чтение — corporis (тела) — не дает удовлетворительного смысла.

140

33 Об этих ключевых понятиях стоической философии см.: Noct. Att., I, 2, 8—12; II, 7, 19; IX, 5, 5 и соответствующий комментарий.

141

34 То есть перипатетикам, к которым, как указывает Геллий (Noct. Att., VII, 14, 5), принадлежал сам Тавр.

142

35 Скорее всего, основным источником для написания данной главы и послужила книга "Περὶ τη̃ς α̉νάθειας τω̃ν Στοικω̃ν".

143

36 Aristoph. Ranae, 1445. Геллием добавлен второй глагол λέγε, отсутствующий у Аристофана.

144

37 — дополняет Бентли.

145

38 Соотношение греческих и латинских философских терминов можно себе представить следующим образом: producta, productiones = προηγμένα — относительные внешние блага (здоровье, красота и т. д.), которые не являются абсолютными благами, но и не относятся к числу зол (у Цицерона соответствующие понятия передаются через participium perfecti — producta, praeposita, praecipua); reducta, reductiones = α̉ποπροηγμένα — вещи не предпочитаемые, то, что не является реальным злом, чему, однако, не следует отдавать предпочтение перед реальными благами (Цицерон использует participium perfecti — remota, reiecta (De off., III, 51)). Однако в тексте Авла Геллия употреблено другое слово — relationes (отношения, отнесения). Кроненберг исправляет его на традиционное reductiones, Стефаний — на reiecliones (отклонения); его конъектуру помещает в основной текст Маршалл. Однако Мараш предлагает оставить relationes без эмендации, полагая, что это слово может быть понято как абстрактное существительное от refero — относить, уносить (в сторону).

146

39 Согласно представлениям стоиков, природой изначально были созданы только блага, а неприятные, тягостные вещи (такие как, например, болезни) возникли как неизбежное следствие уже порожденного блага, а не из сознательного желания. Подробнее см.: Noct. Att., VII, 1 и соответствующий комментарий.

147

40 Рукописное чтение — cunctari (медлить, колебаться) не вписывается в контекст. Мадвиг исправляет на eluctari (преодолевать), его чтение принято Марашем и Маршаллом; Хозиус предлагает читать exanclare (выносить, переносить).

148

41 См. также: Noct. Att., I, 26, 10 и XIX, 12, полностью посвященную понятию α̉πάθεια.

149

42 Речь идет о так называемом Пестром портике (ποικίλη στοά) в Афинах, где обычно собирались философы; отсюда собственно и происходит название "стоики".

150

43 Панэтий (Панэций) Родосский (ок. 185 — ок. 110 г. до н. э.) — родоначальник так называемой Средней Стой, участник знаменитого афинского посольства в Рим по делу об Оропе (см. Noct. Att., III, 15; VI, 14, 8—10). В Риме Панэтий входил в эллинофильский кружок Сципиона Младшего. От его многочисленных сочинений сохранились лишь фрагменты в цитатах у поздних авторов.

151

44 В данном случае, скорее всего, перед нами известный императорский титул, а не непосредственное указание на Гая Юлия Цезаря, как полагает Хозиус, предлагая конъектуру С. Caesar.

152

45 Геллий почему-то помещает в текст не греческое слово α’ίνιγμα (загадка), а его латинский вариант.

153

46 Каким образом словом scirpus (тростник) приобрело значение "загадка", остается неясным; в таком значении оно встречается только у Геллия. Есть мнение, что вместо scirpos следует читать griphos (загадки).

154

47 Sit nesco — конъектура Фрайнсхайма (Freinsheim), рукописное чтение неудовлетворительно.

155

48 Перевод А. Я. Тыжова. В загадке зашифровано слово Terminus (Термин) — божество границ и межевых знаков, разделявших земельные участки; учреждение культа Термина приписывается Нуме. В начальных строках загадки отражен тот факт, что слово terminus можно формально разложить на две части — fer и minus, т. е. "в три раза меньше". Далее обыгрывается древнее предание: Тарквиний Приск вознамерился построить на Капитолии храм Юпитеру, для чего потребовалось снести несколько святилищ, посвященным другим божествам. Жрецы после ауспиций позволили снять освящение со всех храмов, кроме святилища Термина. См. также: Cato Major. Fr. 23 Jordan; Liv., I, 55; Ovid. Fest., II, 668.

156

49 P. 203 G tz et Sch II. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

157

50 По-видимому, Геллий ошибся в преномене и речь здесь идет не о Гнее, а о Публии Долабелле, наместнике провинции Азия в 66–67 гг.

158

51 Афинский ареопаг функционировал до конца IV в. н. э.

159

52 На самом деле — Val. Max., VIII, 1, 8. См. также: Am. Marc. XXIX, 2, 19; Ioh. Saris. Policrat., IV, 11.

160

53 Публий Корнелий Сципион Африканский Старший — см. комм. к Noct. Att., IV, 18, 1.

161

54 Тиберий Семпроний Гракх Старший — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 1.

162

55 Honor можно также понять просто как "почесть, награда".

163

56 О ритуальной трапезе в честь Юпитера см.: Cato Agr., 182.

164

57 Имеется в виду Корнелия, мать знаменитых Тиберия и Гая Гракхов.

165

58 Источником для этой главы, как и для предыдущей, послужил Валерий Максим (IV, 2, 3). Ср. также: Plut. Tib. Gracch., 4; Liv. XXXVIII, 57, где приводятся иные версии рассказа о помолвке Тиберия Гракха и Корнелии.

166

59 Марк Эмилий Лепид — консул 187 и 175 гг. до н. э., руководил строительством Эмилиевой дороги.

167

60 Марк Фульвий Флакк Нобилиор (ок. 223 г. до н. э. — ?) — претор 193–191 гг. до н. э., верховный понтифик 189 г. до н. э., одержавший победу над этолийцами.

168

61 179 г. до н. э. Цензор — см. комм. к Noct. Att., III, 4, 1.

169

62 Данный эпизод также заимствован у Валерия Максима (IV, 2, 1). См. также: Cic. De prov. cons., IX, 20; Liv., XL, 45–46. Согласно Ливию, примирение было не добровольным, но его инициатором выступил Метелл.

170

63 Communia (общими) — общепринятая издательская конъектура, хотя рукописное чтение — incommunia (неопределенными) — вполне вписывается в контекст.

171

64 Tempestas, изначально употреблявшееся в значении "время" (tempus), могло обозначать как хорошую, так и плохую погоду; впрочем, со времени Плавта оно прежде всего имело значение "непогода, буря".

172

65 Valetudo, производное от valeo (быть сильным, здоровым), изначально имело нейтральное значение "состояние здоровья" и требовало дополнительных эпитетов: bonus, malus etc. В итоге это слово стало использоваться в основном в значении "болезнь".

173

66 Facinus (поступок, деяние), образованное от facio (делать), могло употребляться и в положительном смысле (подвиг), и в отрицательном (преступление, проступок).

174

67 Dolus (хитрость, обман) само по себе никогда не употреблялось с положительным оттенком, однако неоднократно засвидетельствованное выражение dolus malus (злой умысел) заставляет предположить, что возможен и dolus bonus. Ср. у Феста: "Словечко dolus мы теперь употребляем только в отрицательном смысле, но у древних оно использовалось и в положительном смысле, ведь мы до сих пор говорим: sine dolo malo (без обмана, честно), — так что, несомненно, обыкновенно говорилось и bonus" (Р. 60, I. 29).

175

68 Gratia (приятность, благосклонность) никогда не имело пейоративного смысла, но могло принимать иронический оттенок (Тег. Eun., 911; Phorm., 622 (mala gratia)). Застывшая форма аблятива gratia имела значение "ради, для".

176

69 Этимологию слова industria, имевшего в классической и поздней латыни значение "старание, усердие", приводит Фест: "Древние называли старательного (industrius) indostrius, как того, кто, делая что-то, строит планы тайком и усердно занимается [делом] дома" (Р. 94, 1. 15). Таким образом, исходное значение industria может быть понято как "тайная, скрытная деятельность", но оно проявляется только в выражениях ex indusria, de industria (намеренно, с умыслом).

177

70 Periculum, производное от (еx)реriоr (испытывать, пробовать) и однокоренное с experimentum, имело исходное значение "проба, попытка". На появление у этого слова значения "опасность" и развитие негативного смысла, скорее всего, повлияло созвучие с глаголом регео (погибать, пропадать).

178

71 Venenum произведено от venus (любовь) и изначально имело значение "любовный напиток, зелье", откуда довольно быстро развилось негативное значение — "яд, отрава".

179

72 Contagium действительно может употребляться в двух значениях: 1) прикосновение, влияние; 2) зараза, дурное влияние.

180

73 Fr. 7 Malc. Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.

181

74 По всей видимости, речь идет о Гае Марии: начало вражды и соперничества между ним и Метеллом было положено во время Югуртинской войны, где Метелл изначально был главным полководцем, а Марий — его легатом. В дальнейшем Марий, несмотря на свое низкое происхождение, к крайнему неудовольствию Метелла, добился консульства, а сам Метелл, не сумевший закончить войну, был вынужден передать свои полномочия Гаю Марию. Тем не менее по возвращении в Рим Метелл был принят достаточно благосклонно, получил триумф (106 г. до н. э.) и почетное прозвище Нумидийский. (Подробнее см.: Sail. Jug., 43–88; Plut. Mar., 7-10; Veil., II, 11; Flor., I, 36, 10–12.)

182

75 Рукописное чтение — desineremus (завершить, закруглить). Гертц вслед за поздними кодексами XV в. предлагает читать defineremus (определять); того же мнения придерживается Мараш. Фогель и вслед за ним Маршалл читают depingeremus (живописать, расцвечивать), при этом убирая esse перед словом decretum. В таком случае перевод может звучать так: "чтобы проиллюстрировать принцип Сократа".

183

76 Plat. Gorg., 473а; 489а; 508b.

184

77 Гертц ставит лакуну, так как начало и конец фразы без того или иного дополнения не очень вяжутся между собой. Мараш полагает, что ее можно заполнить примерно так: "Я все же добавлю то, что следует ниже".

185

78 Fr. 16 Morel. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3. Fr. 16 Morel.

186

79 Гай Левий Мелисс — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 8.

187

80 Дословно: "охраняющий засовы".

188

81 Вставка Фогеля.

189

82 Cic. In Verr., IV, 96.

190

83 Луций Помпоний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 24, 5.

191

84 Одно из значений глагола аррагео — "нести службу аппаритора (ликтора, писца и т. д.)", т. е. низшего государственного служащего при том или ином должностном лице крупного ранга.

192

85 V. 2 Ribbeck.

193

86 Lucr. De rer. nat., VI, 1275. Тит Лукреций Кар — см. комм. к Noct. Att., I, 21, 5.

194

87 Перегрин — см. комм. к Noct. Att., VIII, 3.

195

88 Идея эта достаточно традиционна; см., напр.: Cic. De off., III, 37; Ноr. Ер., I, 16, 52.

196

89 Букв.: "из всех вещей" (nihil omnium rerum).

197

90 Soph. Hippon. Fr. 301 Pearson. Перевод А. Я. Тыжова. Стихотворная цитата в тексте дана по-гречески.

198

91 Автор этих слов неизвестен.

199

92 Публий Корнелий Сулла — см. комм. к Noct. Att., I, 5, 3.

200

93 В отличие от обычной процедуры, когда судья назначался преторами (видимо, на основании имеющегося у них списка), как в Noct. Att., XIV, 2, 1, при процедуре extra ordinem судью назначал один из высших магистратов (в нашем случае консул).

201

94 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.

202

95 Календы — первый день каждого месяца. Предлог intra имеет основное значение "внутри, в пределах".

203

96 Ср.: Non. Р. 530, 1. 8.

204

97 Cic. In Verr., III, 207.

205

98 Cic. Ad fam.. IV, 4, 4.

206

99 Антиох Великий — см. комм. к Noct. Att., IV, 18, 3.

207

10 °Cic. Pro Sest., 58. Речь идет об Апамейском мире 188 г. до н. э., заключенном Римом и его союзниками с правителем Селевкидского царства Антихом III по окончании Сирийской войны 192–188 гг.

208

101 Публий Нигидий Фигул — См. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

209

102 Salutem — асс. sing, от salus — "спасение".

210

103 Луций Корнелий Сизенна — см. комм. к Noct. Att., II, 25, 9.

211

104 Fr. 126 Peter. Ср.: Non. P. 123, 1. 9, у которого, впрочем, в ряде рукописей вместо celatim (скрытно) стоит celeratim (быстро, поспешно).

212

105 Fr. 127 Peter. Ср.: Non. P. 246, 1. 7.

213

1 Марк Антоний — см. комм. к Noct. Att., III, 9, 4 и VI, 11, 3.

214

2 Cic. Phil., I, IV, 10.

215

3 В одном значении.

216

4 Ноm. Il., XX, 336. Перевод Н. И. Гнедича.

217

5 Verg. Aen., IV, 696. Перевод С. А. Ошерова.

218

6 Dem. De cor., 205.

219

7 Гертц предлагает заменить πεπρωμένη, которое дают все рукописи "Аттических ночей", на ει̉μαρμένη, как у Демосфена. Однако поскольку πεπρωμένη и ει̉μαρμένη — синонимы, исправление представляется излишним. О понятии ειμαρμένη см. также: Noct. Att., VII, 2.

220

8 Демосфен говорит о том, что при естественной кончине природа (natura) совпадает и, можно сказать, неразличимо отождествляется с внешним воздействием, судьбой (fatum), тогда как при насильственной смерти налицо трагический и противоестественный смысловой разрыв между природой и судьбой (роком), предстающей только в качестве внешней силы.

221

9 Вероятно, имеются в виду Светоний и Варрон.

222

10 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1; Луций Акций — см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23.

223

11 Одно из значений necessitudo (причем не основное) — близкие отношения, тесная дружба; некровное родство. Ср.: Non. Р. 561, 1. 3.

224

12 V. 467 Ribbeck. Луций Акций — см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23.

225

13 Necessarius — близкий человек, родственник (как правило, не кровный).

226

14 Fr. 27 Malc.

227

15 Семпроний Азеллион — см. комм. к Noct. Att., I, 13, 10.

228

16 Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский — см. комм. к Noct. Att., II, 13, 3.

229

17 Fr. 5 Peter. Максима обычно приписывается самому Сципиону Эмилиану. Ср.: Val. Max. VII, 2, 2; Арр. Hiber., 87; Vegec, III, 22.

230

18 Название главы испорчено: большая часть заголовка утрачена.

231

19 Р. 255 Riese. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

232

20 Зимой 332/331 г. до н. э. Александр, остановившийся на зимовку в Египте, был провозглашен жрецами оракула Аммона сыном бога. Подробнее см.: Plut. Alex., 27–28.

233

21 Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.

234

22 В рукописях везде Менедем (Menedemus), однако контекст позволяет все же утверждать, что речь идет именно о Евдеме Родосском (2-я пол. IV в. до н. э.) — ученике Аристотеля, друге и сопернике Теофраста. Предполагается, что после избрания Теофраста в преемники Аристотеля Евдем вернулся на Родос и основал там филиал школы, где сохранялся дух строгого перипатетизма; сочинения его не сохранились. Евдем считается основателем античного аристотелеведения, положившим начало герменевтическим и, возможно, текстологическим исследованиям трудов Аристотеля. От его произведений до нас дошли лишь фрагменты. В античности особенно ценились его историко-научные и религиоведческие трактаты, цитаты из которых остаются уникальным источником.

235

23 Moderamentum — редкое слово, получившее распространение лишь к IV в. н. э.

236

24 Accentus — фактически калька с греческого προσωδία. Диминутив accentiuncula, представленный у Геллия, более нигде не засвидетельствован.

237

25 Слово voculatio засвидетельствовано только у Геллия.

238

26 Fr. 39 Swoboda = Fr. 21 Fun. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31. Скорее всего, Нигидий Фигул и послужил источником для данной главы.

239

27 Об употреблении слова barbarismus см. также: Noct. Att., V, 20, 3–5.

240

28 Her. III, 108.

241

29 Hom. II., XVII, 132–134. Перевод Η. И. Гнедича.

242

30 Ноm. Il., XVIII, 318–322. Перевод Н. И. Гнедича.

243

31 Авл Геллий своего обещания не сдержал, хотя у Аристотеля действительно есть отрывок, который посвящен этому вопросу (De hist, animal., VI, 31). Аристотель придерживается того же мнения, что и Гомер.

244

32 Луций Афраний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 11, 8.

245

33 Начиная с этого места, ср.: Ioh. Saris. Policrat., IV, 6.

246

34 То есть греки.

247

35 V. 298 Ribbeck.

248

36 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1

249

37 Философ с таким именем более нигде не упоминается.

250

38 V. 348 Ribbeck. Ср.: Eur. Fr. 61 Nauck.

251

39 Семизвездие в созвездии Тельца, с восходом которого, по представлениям древних, начинался сезон дождей.

252

40 Туллий Тирон — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 1.

253

41 Пандекты буквально означает "содержащие все". В позднюю античную эпоху так стали называть энциклопедические справочники; в частности, "Пандектами", или "Дигестами", был назван один из разделов Кодекса Юстиниана, в котором были собраны и упорядочены высказывания великих римских правоведов по всевозможным правовым вопросам. См. также: Noct. Att. Praef., 7 и соответствующий комментарий.

254

42 Fr. 13 Fun. Рассуждения, сходные с тироновскими, приводят и другие авторы: Cic. De nat. deor., II, 111; Plin. Nat. hist., XVIII, 247; Fest. P. 390, I. 15.

255

43 Латинское слово sypnus никогда не существовало; его создал сам Геллий или грамматик, послуживший источником для этой главы, по аналогии с другими примерами.

256

44 Общепринятое издательское дополнение; в рукописях отсутствует.

257

45 Приводимые Авлом Геллием в данной главе примеры соответствия греческих и латинских слов отражают индоевропейское единство происхождения двух языков (хотя и не свидетельствуют вопреки неявному предположению Геллия о фонологическом соответствии греческого придыхательного [h] и латинского [s] в начале слов). Так, греческое наименование свиньи — ’ύς, σύς — родственно латинскому sus, немецкому Schwein, русскому "свинья" и т. д.; то же и относительно υ̉ππέρ и super, ύπτιος и supinus, υ̉φορβός и subulcus, ’ύπνος и somnus. Упоминаемая здесь близость греческих и латинских звуков, обозначаемых на письме, как и и о, не подтверждается.

258

46 Дословно: "Не видится никакой головы быка вне этих звезд". Несомненно, Тирон имел в виду именно это, но Геллий в данном случае оказался излишне придирчив.

259

47 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.

260

48 добавляет Герти, в рукописях отсутствует.

261

49 Fr. 6 Huschke. Ср.: Non. P. 73, I. 18.

262

50 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

263

51 Fr. 50 Swoboda. Ср.: Non. P. 51, I. 23; Fest. P. 80, 1. 11. Оба варианта этимологии, приведенные Авлом Геллием, конечно, курьезны. Термины родства принадлежат к древнейшей индоевропейской лексике, и их объяснение на материале одного языка невозможно.

264

52 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

265

53 Грации (в греческой мифологии — хариты) — Эвфросина, Аглая, Талия — богини красоты, дочери Зевса и Эвриномы, спутницы Венеры.

266

54 Музы — девять дочерей Зевса и Мнемосины, богини покровительницы искусств и наук: Клио, Эвтерпа, Талия, Мельпомена, Терпсихора, Эрато, Полигимния, Урания, Каллиопа. В рукописях после слова "Муз" (Musarum) идет следующий текст: "…id est proficisci a tribus et consistere in novem" (…то есть начинаться с трех и заканчиваться на девяти). Маршалл убирает эту фразу из основного текста, за ним следует и Мараш.

267

55 Ср.: Macr. Sat., I, 1, 12.

268

56 В тексте употреблена уменьшительная форма — homunculi ("человечки, людишки"), смысл которой в данном контексте не вполне понятен.

269

57 В латинском тексте здесь непередаваемая игра слов: во всех четырех составляющих удачного пира присутствуют слова, содержащие — lectus: "…si belli homunculi conlecti sunt, si electus locus, si tempus lectum, si apparatus non neglectus".

270

58 Fr. 333–336 Biicheler. Ср.: Noct. Att., I, 22, 5, где цитируется тот же фрагмент (текст в деталях различается).

271

59 Ср.: Macr. Sat., II, 8, 2, где цитируется та же фраза Варрона, но вместо πέμμασιν стоит латинское dulcibus (сласти).

272

6 °Cлово bellaria произведено от прилагательного bellus, представляющего собой разговорный диминутив от bonus (хороший, благой); слово bellus обычно имело значение "милый, прелестный", но в ряде случаев сохраняло смысл "хороший".

273

61 Либер — италийское божество плодородия, отождествляемое с греческим Дионисом.

274

62 Гай Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.

275

63 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.

276

64 Fr. 9 Strzelecki.

277

65 Народные трибуны — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 3.

278

66, пропущенное в манускриптах, добавляет Гертц. Он же исправляет название поместья Лабеона на Gallianum, ссылаясь на CIL IX 145562-63 Однако Маршалл прочитал Gallianum в tabula alimentaria CIL XI 1147 II16 что позволяет обойтись без исправления текста.

279

67 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

280

68 Триумвир — член коллегии из трех человек. Triumvires capitales (должность, которую занимал Варрон) — уголовные триумвиры, на которых возлагалось наблюдение за тюрьмами и исполнением приговоров по уголовным делам.

281

69 Марк Варрон, родившийся в 166 г. до н. э., мог занимать должность триумвира между 95 и 90 гг. до н. э., а народного трибуна — между 87 и 81 гг. до н. э.

282

70 Ant. rer. hum., XXI, fr. 2 Mirsch.

283

71 Издатели отмечают здесь небольшую лакуну, которую предположительно можно заполнить помещенной в основной текст фразой.

284

72 О применении интерцессии (права вето на решение любого магистрата) см.: Noct. Att., VI, 19 и соответствующий комментарий.

285

73 Квестор — в период Империи финансовый магистрат, ведавший также государственным архивом и приводивший к присяге магистратов. Квестура была низшей ступенью должностной лестницы, с которой обычно начинали служебную карьеру.

286

74 Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.

287

75 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

288

76 Эдилы — см. комм. к Noct. Att., IV, 2, 1.

289

77 Ant. rer. hum., XXI, fr. 3 Mirsch.

290

78 См.: Noct. Att., XIII, 12, 6.

291

79 Ant. rer. hum., XXI, fr. 2 Mirsch.

292

80 Авгуры — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 6.

293

81 Этимологически pomoerium (pomerium) представляет собой стяжение слова postmoiriom ("то, что за стеной").

294

82 То есть зоной, в пределах которой гадание по полету птиц признавалось действительным.

295

83 Сервий Туллий — шестой из легендарных римских царей, при котором была возведена городская стена.

296

84 Луций Корнелий Сулла — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 16.

297

85 Не вполне понятно, о ком из представителей рода Юлиев идет речь. Согласно Диону Кассию, честь расширения померия принадлежит Цезарю (XLIII, 50, 1) и Августу (LV, 6, 6). Тацит упоминает только Августа (Ann., XII, 23, 3).

298

86 Марк Валерий Мессала Руф (ок. 103—27/26 гг. до н. э.) в юности был авгуром; участвовал в битве при Утике на стороне Цезаря (Bell. Afr., 86, 3). Закончив политическую карьеру ок. 45 г. до н. э., посвятил себя в литературной и научной деятельности; очевидно, именно он и был автором трактата "Об ауспициях", который послужил основным источником для данной главы.

299

87 Fr. 3 Huschke.

300

88 Грамматик с именем Elydis неизвестен; судя по всему, текст здесь испорчен. Мерклин предлагает читать Laelii Felicis; Гертц — Heraclidis; Бергк — Epelydis; Хозиус — Aelius.

301

89 Издревле в Римском государстве существовало три вида комиции (народного собрания): куриатные, центуриатные и трибутные. В ведении центуриатных комиций находились: объявление войны и заключение мира, избрание высших ординарных магистратов; уголовные дела, связанные с лишением гражданских прав.

302

90 Марк Валерий Мессала Руф — см. комм. к Noct. Att., XIII, 14, 5.

303

91 Ауспиции — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 5.

304

92 Цензор — см. комм. к Noct. Att., III, 4, 1.

305

93 Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.

306

94 Гай Семпроний Тудитан — см. комм. к Noct. Att., VII, 4, 1.

307

95 Империй (imperium) включал в себя высшую военную власть, право созыва сената и народного собрания, право издавать приказы, право суда и назначения наказания. Imperium majus давал право выносить смертный приговор (мог быть обжалован в центуриатных комициях, если вынесен в самом Риме, и не подлежал обжалованию, если вынесен за пределами Города).

308

96 <А minore> вставка Гертца; во всех рукописях отсутствует.

309

97 Трибутные комиции, на которые изначально собирались только плебеи, после закона Гортензия (287 г. до н. э.) стали главным законодательным органом: на трибутных комициях принимались все конституционные законы, избирались низшие и чисто плебейские магистраты.

310

98 Куриатные комиции — древнейший вид народного собрания, сохранившийся как пережиток старины; им принадлежало формальное право вручения империя избранным в центуриатных комициях магистратам; в их ведении находились также вопросы усыновления (adrogatio).

311

99 Fr. 1–2 Huschke.

312

100 Один магистрат мог фактически сорвать собрание граждан, организованное другим магистратом, призвав собравшихся на другое собрание, организованное им самим.

313

101 Марк Валерий Мессала Руф — см. комм. к Noct. Att., XIII, 14, 5.

314

102 Вне зависимости от того, кем созвано собрание.

315

103 Иными словами, существовало ограничение на отзыв (avocatio) народа с одного собрания на другое.

316

104 Fr. 2 Huschke.

317

105 Основные значения: человечность, человеческая природа; в значении "образованность" слово humanitas встречается прежде всего у Цицерона.

318

106 Слово в данном контексте выглядит довольно необычно; у античных авторов dexteritas обычно означало ловкость в обращении, любезность, готовность к услугам (ср. у Ливия: dexteritas et humanitas (XXXVII, 7,15)).

319

107 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

320

108 Ant. rer. hum., I, 1 Mirsch.

321

109 Fr. 217 Malc. Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

322

11 °Cекст Эруций Клар, которого Геллий упоминает в Noct. Att., VII, 6, 12 также в связи с обсуждением филологических тонкостей с Сульпицием Аполлинарием, — политический деятель первой половины II в. н. э. С самого начала карьеры ему покровительствовал Плиний Младший (Epist., II, 9).

323

111 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.

324

112 Название главы отсутствует во всех рукописях.

325

113 Геллий ошибается; на самом деле Платон приводит этот стих в другом произведении: Rep., 568а, где фрагмент приписывается Еврипиду. Но схолиасты отмечают, что на самом деле цитируется "Аякс из Локр" Софокла (Fr. 14 Pearson).

326

114 Конъектура Казобона; рукописное чтение испорчено. Soph. Fr. 695 Pearson.

327

115 Eur. Bacch., 193.

328

116 Aesch. Fr. 208 Nauck.

329

117 Fr. 413 Nauck.

330

118 Эсхил родился в 525 г. до н. э., Софокл — в 496 г., Еврипид — в 480 г.

331

119 Дворец, находившийся на северо-востоке Палатина, сгорел в 66 г. и был восстановлен Домицианом. Судя по упоминаниям в источниках, библиотека просуществовала до IV в. н. э. (SHA, Vita Probi, 2; Front. P. 62, I. 6 Van der Hout).

332

120 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.

333

121 "Внук" по-латыни nepos.

334

122 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.

335

123 Марк Порций Катон Младший (Утический) — см. комм. к Noct. Att., IV, 10, 8.

336

124 То есть был избран на должность, но не успел приступить к исполнению своих обязанностей.

337

125 Консулы 118 г. до н. э.

338

126 М. Catonem — общепринятая конъектура Гертца; рукописное чтение — Majorem (Старшего).

339

127 Марк Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.

340

128 Для существительных третьего склонения с I в. н. э. в качестве единой формы конечного элемента винительного падежа множественного числа установилось — es; формы на — is, которыми Вергилий пользовался как равноправными, в качестве архаизма продолжали существовать и во времена Империи. В данном случае рукописи Вергилия дают обе формы. Метрически они равнозначны, но urbis создает дополнительный мелодический эффект в сочетании с находящимися рядом i.

341

129 Verg. Georg., I, 25. Перевод С. В. Шервинского.

342

130 Verg. Aen., III, 106. Перевод С. А. Ошерова. Все манускрипты дают urbes; употребление формы на — es позволяло избежать контраста с предшествующими велярными звуками.

343

131 Ряд существительных третьего склонения имеет дублетные формы аккузатива единственного числа на — еm и на — im (подробнее см.: Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001. С. 169–170).

344

132 Verg. Aen., II, 460. Перевод С. А. Ошерова. Дословный перевод: "Башню, стоящую на краю пропасти".

345

133 Verg. Aen., II, 224. Перевод С. А. Ошерова.

346

134 Verg. Aen., Χ, 350. Перевод С. А. Ошерова. Рукописи Вергилия дают и ту и другую форму для каждой из строк. Tres гармонирует с рядом гласных в строке 350, где доминирует е, тогда как в следующей строке преобладают i, чередующиеся с а.

347

135 Verg. Aen., 11,554.

348

136 Слово finis (конец, предел) — мужского рода, и лишь изредка, в поэзии, оно обретает женский род.

349

137 Verg. Aen., I, 241. Перевод С. А. Ошерова. В данном случае finis поставлено в форму мужского рода.

350

138 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

351

139 Cupressus (кипарис), как и большинство названий деревьев в латинском языке, обычно принадлежит к женскому роду. В данном случае форма мужского рода rectos хорошо гармонирует с преобладающими в строке u и о.

352

140 Ann., 490 Vahlen.

353

141 Ann., 454 Vahlen. Слово aes (медь) — среднего рода, но в первом случае (aere fulva) поставлено в женский. Второй отмеченный вариант согласования (fulvo) является нормативным.

354

142 Ноm. Il., XX, 446; XXI, 6. Слово "воздух", как правило, принадлежит к мужскому роду, но в эпической поэзии иногда ставится в женский.

355

143 Cic. In Verr., V, 169. Слово имеет две формы: fretum, — i n (второе склонение) и fretus, — us m (четвертое); обе они использовались в классической латыни как равноправные. В приведенной Геллием цитате употреблена вторая форма — более редкая, изменяющаяся по четвертому склонению, однако во всех известных нам рукописях Цицерона стоит in freto.

356

144 Как и в предыдущем случае, нормой является изменение слова по второму склонению, тогда как у Цицерона peccatum склоняется по четвертому.

357

145 Туллий Тирон — см. комм. Noct. Att., I, 7, 1.

358

146 Cic. In Verr., 2, 191.

359

147 Слово peccatio более нигде не засвидетельствовано.

360

148 Incestus в значении действия, а не лица, его совершившего, засвидетельствовано только у Цицерона (Brut., 122).

361

149 Plaut. Ер., 228; Cato apud Non. P. 339, I. 20.

362

150 Allegatus известно только в форме аблятива у Плавта и Авла Геллия (allegatu mео — по моему наущению); allegatio — хорошо засвидетельствованное в классической латыни слово с основными значениями "отправка, ссылка".

363

151 Arbitratus также известно только в форме аблятива, хотя встречается гораздо чаще, чем allegatus. Arbitratio (суждение, заключение) же появляется только в поздних юридических текстах.

364

152 Общепринятое издательское дополнение; во всех рукописях отсутствует.

365

153 Тит Лукреций Кар — см. комм. к Noct. Att., I, 21, 5.

366

154 У Геллия пропущено; восстанавливается на основе текста Лукреция.

367

155 Lucr. II, 153. Перевод Ф. Петровского. Funis (канат, веревка) передано как "цепь". Ср.: Non. Р. 303, 1. 13.

368

156 В данном случае слово funis поставлено в форму мужского рода (aureus funis).

369

157 Cic. InVerr., IV, 99.

370

158 Cic. Oral., 168.

371

159 Ноm. Il., XV, 583.

372

160 Ноm. Il., XVII, 755. Перевод Η. И. Гнедича.

373

161 Тит Кастриций — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 4.

374

162 В эпоху Империи большинство римлян отказались от ношения тоги, крайне неудобной в хранении и при ношении, предпочитая этому архаичному одеянию более практичные виды одежды. Ношению туники Геллий посвятил целую главу: Noct. Att., VI, 12 (см. также соответствующий комментарий).

375

163 Разновидность плаща.

376

164 Пенула (penula) — подобие пальто из теплой ткани, расстегивающегося спереди, с рукавами или прорезями для рук, чаще всего с капюшоном.

377

165 Официальным знаком сенаторского достоинства были кальцеи (calcei) — высокие парадные башмаки из красной кожи с украшениями из слоновой кости.

378

166 Цицерон упрекает Антония: "Но ты спрашивал, как я вернулся из Галлии. Во-первых, в кальцеях и тоге, а не в сандалиях и лацерне" (Phil., II, 76). Такова же и суть упреков Кастриция — в противопоставлении парадной одежды, подчеркивающей высокий статус ее владельца, и бытовой, повседневной, не связанной с социальным положением. (Подробнее см.: Кнабе Г. С. Древний Рим — история и повседневность. М., 1986. С. 85—102.) Gallicae изначально назывались сандалии жрецов Изиды; принципиальной разницы между gallicae и soleae, по-видимому, нет — и то и другое представляет собой род сандалий, повседневной и домашней обуви.

379

167 Cic. Phil., II, 76.

380

168 Семпроний Азеллион — см. комм. к Noct. Att., I, 13, 10.

381

169 Fr. 11 Peter.

382

170 Название главы отсутствует во всех манускриптах.

383

171 Луя (Mater Lua, Lua Satumi) — очень древнее италийское божество с не вполне ясными функциями. Согласно Ливию, Матери Луе, наряду с Марсом и Минервой, посвящали захваченное у врага оружие (Liv., VIII, 1, 6; XLV, 33, 2). Варрон связывает имя Lua с глаголом luo — "очищать" (De ling. Lat., VIII, 36).

384

172 Salacia Neptuni — в античной традиции неоднократно упоминается как супруга Нептуна (позднее ее заменила Амфитрита), богиня бурного моря, мать Тритона (Varr. De ling. Lat., V, 72; Fest. P. 327; Serv. Ad Verg. Aen., X, 76). Варрон возводит ее имя к salum (море).

385

173 Ноrа Quirini — Герсилия, супруга Ромула, обожествленного под именем Квирина, которой Юнона позволила последовать за мужем, дав ей имя Гора (пора, время года) (Ovid. Met., XIV, 829–851).

386

174 Virites Quirini более нигде не упоминаются; неясно также, произведено ли это имя от vir (муж, мужчина) или vis (сила).

387

175 Maja Vulcani — древнее италийское божество, слившееся с греческой Майей, матерью Гермеса-Меркурия; согласно Макробию, супруга Вулкана (Sat., I, 12, 18).

388

176 Heries Junonis более нигде не упоминается; в отличие от прочих богинь ее имя сопряжено не с мужским, а с женским божеством. Имя, видимо, связано с hera ("хозяйка; владычица") и может в данном случае обозначать божественную сущность (numen) Юноны.

389

177 Теоним Moles Martis, встречающийся еще только в эпиграфике, представляет собой точный перевод греческого μω̃λος ’Άpnos, нередкого для эпической поэзии. Акций говорит moles belli (V. 610 Ribbeck). Moles (само слово означает "громада, мощь") — персонификация армии, уничтожающей все на своем пути.

390

178 Neries Martis — богиня сабинян, супруга Марса.

391

179 Anna Peranna (Реrеnnа) — древнеиталийская богиня весны. Следует заметить, что в данном случае двойное имя божества разделено союзом ас, словно речь идет о двух различных персонажах.

392

180 Panda, согласно Нонию (Р. 63), не самостоятельное божество, а прозвище Цереры, производное от panis (хлеб); по-видимому, это древнее италийское божество, образ которого слился с образом Цереры.

393

181 Те lito — конъектура Гертца, рукописное чтение — te latо — не дает удовлетворительного смысла.

394

182 Pales — древнее пастушеское божество с не вполне определенными функциями.

395

183 Появляется в первых печатных изданиях XVI в.

396

184 Porphyr. Ad Ноr. Epist., II, 2, 109: "Minerva Neriene apellata est" (Минерву называли Нериеной).

397

185 Fr. 506 Bucheler.

398

186 В действительности связи между nervus и корнем ner- нет.

399

187 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.

400

188 Plaut. Truc., 514. Перевод А. В. Артюшкова.

401

189 Гней Геллий — скорее всего, персонаж, упомянутый Авлом Геллием в Noct. Att., VIII, 14 (см. соответствующий комментарий).

402

190 Герсилия — жена знатного сабина, сопровождавшая свою дочь на устроенных Ромулом играх и похищенная вместе с ней (Dion. Hal. Ant. Rom., II, 45). Она добровольно осталась в Риме, став женой Ромула (Liv., I, 1, 2; Ον. Met., XIV, 830) или Гостия Гостилия (Macr. Sat., I, 6, 16; Dion. Hal. III, 1). Была обожествлена под именем Горы (см. выше комм. к Noct. Att., XIII, 23, 2).

403

191 Тит Таций — легендарный сабинский царь; после объединения с римлянами в одно государство — соправитель Ромула.

404

192 Date (дайте) — рукописное чтение; множественное число может быть объяснено тем, что Нерия выступает не только и не столько как супруга, сколько как питеп Марса. Издательская конъектура dare (дать). Гертц предлагает читать da te, т. е. расет da, te uti Uceat — "Дай мир, чтобы тебе было позволено наслаждаться…" Правку Гертца принимает Маршалл, однако ее принятие затемняет смысл фразы.

405

193 Fr. 15 Peter.

406

194 О Лициний Имбрексе практически ничего не известно; замечание Авла Геллия — чуть ли не единственное упоминание об этом персонаже. Возможно, этот же Лициний упомянут в Noct. Att., XV, 23, 1, где Волкаций Седегит дает высокую оценку его творчества.

407

195 V. 1 Ribbeck.

408

196 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

409

197 Конъектура Риббека; рукописное чтение — Martis.

410

198 Конъектура Меурзия; рукописи дают Herclem (Геракла).

411

199 Ann., 104 Vahlen = Ann., 99 Skutsch.

412

20 °Cервий Клавдий — см. комм. к Noct. Att., III, 3, 1.

413

201 Название главы отсутствует во всех манускриптах.

414

202 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

415

203 Консулом Катон был в 195 г. до н. э. с Луцием Валерием Флакком, а в 184 г. до н. э. с тем же коллегой получил цензуру.

416

204 Речь идет скорее не о наружных стенах дома, а о внутреннем убранстве.

417

205 egeo. Suum — общепринятая конъектура Стефана; рукописное чтение — ego sum (я есмь) — не дает удовлетворительного смысла.

418

206 Fr. 174 Malc.

419

207 Ср.: Noct. Att., IX, 12 и соответствующий комментарий.

420

208 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

421

209 Дословно: "захваченная рукой"; слово образовано из manus (рука) и habeo (иметь, владеть).

422

21 °Cic. Leg. agr., fr. 4 Clark. Ср.: Non. P. 697, 1. 25, где цитируется тот же текст только вместо decemviri vendent стоит consules. Согласно законопроекту Рулла (63 г. до н. э.), предполагавшего покупку земель беднейшим граждан за счет государства, его реализация возлагалась на коллегию из десяти человек (децемвиров).

423

211 Cic. Leg. agr., II, 59. Коронным (венечным) золотом назывались золотые венки, которые города подносили полководцам-триумфаторам (см. Noct. Att., V, 6, 6); ко времени Геллия аигит соrоnarium стало экстраординарным налогом, выплачиваемым золотом, по случаю каких-либо торжественных событий, прежде всего — восшествия императора на престол.

424

212 Arist. Ran., 1154. Перевод А. И. Пиотровского.

425

213 Arist. Ran., 1156–1159. Перевод А. И. Пиотровского. Употребленные в тексте греческие слова являются почти полными синонимами.

426

214 Cic. Div. in Саес, 19.

427

215 Cic. Div. in Саес, 11.

428

216 Квинт Минуций Терм — римский политический деятель, народный трибун 201 г. до н. э., плебейский эдил 197 г., претор 200 г., консул 197 г.

429

217 Fr. 59 Malc.

430

218 Речь Катона в защиту родосцев Геллий приводит в Noct. Att. VI, 3.

431

219 Сервий Сульпиций Гальба — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

432

220 То есть на трибуне, где Катон выступал.

433

221 Fr. 196 Malc. Джордан обозначает здесь лакуну.

434

222 Ноm. Il., XI, 163–164. Перевод Н. И. Гнедича.

435

223 Ноm. Od., XI, 612. Перевод Н. И. Гнедича.

436

224 Multa et continua nomina — таково чтение большинства рукописей, которого придерживается Мараш. Однако ряд кодексов дает cognomina и connomina, на основании чего Гертц предлагает конъектуру cognominata (синонимы).

437

225 Ноm. Il., VII, 279. Перевод Н. И. Гнедича.

438

226 Ноm. Od., XX, 241. Перевод В. А. Жуковского не отражает употребление двух синонимов — θάνατος (смерть, кончина) и μόρος (судьба, жребий; в эпической поэзии, как правило, смерть).

439

227 Ноm. Il., II, 8. Перевод Н. И. Гнедича.

440

228 Ноm. Il., VIII, 399. Перевод Н. И. Гнедича. В обоих случаях русскому "мчися" в тексте оригинала соответствует характерное для эпической поэзии выражение βάσκ’ ’ίθι, формально состоящее из двух императивов: от глагола ’έρχομαι (идти) и от неупотребительного глагола βάσκω (идти, ступать).

441

229 Параллельно.

442

23 °Cic. In Pis., 1.

443

231 Квестор — см. комм. к Noct. Att., XIII, 13, 1.

444

232 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

445

233 Несколько ниже Геллий указывает, что вопросительным падежом Нигидий именует генетив.

446

234 Fr. 35 Swoboda = Fr. 9 Fun.

447

235 Получающееся таким образом окончание — ei является для Nom. plur. латинского второго склонения архаизмом, ибо в эпоху Нигидия нормой считалось заменившее дифтонг долгое i.

448

236 Fr. 36 Swoboda = Fr. 10 Fun.

449

237 Окончание — ai в gen. sing, слов первого склонения встречается в поэзии вплоть до Лукреция и Вергилия, но является безусловным архаизмом.

450

238 Fr. 37 Swoboda = Fr. 11 Fun. Окончание — ae действительно является нормой для Dat. sing, слов первого склонения.

451

239 Mihei — издательская конъектура; рукописи дают mei и miei.

452

240 Fr. 38 Swoboda = Fr. 12 Fun.

453

241 Парфений — см. комм. к Noct. Att., IX, 9, 3.

454

242 Fr. 30 Martini

455

243 Verg.Georg., I, 437.

456

244 Это греческое слово формально можно перевести как "в большей степени юношеский". На самом деле за подобным эпитетом стоит следующее обстоятельство: Цицерон называл современных ему поэтов Катулла и Кальва по-гречески — νεωτερικοί ("юнцами") за то, что они подражали не поэзии классической эпохи, но александрийским образцам времени эллинизма. Геллий, проецируя это цицероновское определение на Вергилия, добавляет еще суффикс сравнительной степени прилагательных — τερ, и таким образом выходит, что, по Геллию, Вергилий еще дальше отходит от классической простоты выражения, когда наращивает лишние лексические единицы в стихе.

457

245 Ноm. Il., XI, 728. Перевод Н. И. Гнедича.

458

246 Verg. Aen., III, 119. Перевод С. А. Ошерова.

459

247 Панэтий — см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10.

460

248 Панкратиаст — см. комм. к Noct. Att., III, 15, 3.

461

249 Fr. 116 Van Straaten.

462

250 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.

463

251 Имеется в виду Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1. Описываемый эпизод имел место в самом конце II в. до н. э.

464

252 Fr. 76 Peter.

465

253 Марк Корнелий Фронтон — см. комм. к Noct. Att., II, 26, 1.

466

254 Название сатиры (Fr. 549–551 Bucheler) само по себе достаточно прозрачно и намекает, по всей видимости, на пословицу со значением "метать бисер перед свиньями".

467

255 Сходным образом определяют значение fades и другие грамматики; ср.: Serv. Ad Verg. Aen., VIII, 194; Donat. Ad Ter., Eun., 296; Isid. Ethym., X, 1, 33; XIV, 6, 39.

468

256 Ту же этимологию приводит Варрон (Ling. Lat., VI, 78).

469

257 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1.

470

258 Название произведено от греческого то νίπτρον (вода для омовения): Одиссей тайно прибывает на Итаку под видом нищего старца, и его узнает только старая няня, когда омывает ему ноги.

471

259 V. 253 Ribbeck.

472

260 Sail. Hist. II, fr. 2 Maur. Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.

473

261 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.

474

262 Plaut. Poen., 1111–1114. Перевод А. В. Артюшкова.

475

263 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.

476

264 Fr. 86 Peter.

477

265 Марк Теренций Варон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

478

266 Смысл названия разъясняется в § 16.

479

267 Ср.: Luc. Harmonid., 1; Suet. Nero, XX, 1.

480

268 Мнесифей — афинский врач, живший в середине IV в. до н. э. Известны его сочинения, посвященные диетологии: "О питании" и "О детском питании". Суждение Мнесифея о вине приводит также Афиней (I, 59, 32с).

481

269 Fr. 575 Bucheler.

482

1 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

483

2 Халдеи — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 6.

484

3 Довольно грубых.

485

4 Гетулы — кочевой народ, населявший область на севере Сахары.

486

5 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

487

6 Fr. 87 Swoboda. Под "блуждающими звездами" подразумева ются планеты. См. также: Noct. Att., III, 10, 2.

488

7 Uti demus — общепринятая конъектура Гроновия, следовавшего за Стефаном; рукописное чтение — ut videmus — не дает удовлетворительного смысла.

489

8 Redire присутствует только в маргиналиях одного из манускриптов.

490

9 — вставка Фогеля; в рукописной традиции отсутствует.

491

10 ulla — вставка Дамсте (Damste).

492

11 Сходную аргументацию см.: Cic. De div., II, 46, 97; Sext. Emp. Adv. Math., V, 105.

493

12 Античным представлениям о родах и сроках беременности Геллий посвящает отдельную главу: Noct. Att., III, 16.

494

13 Иными словами, для любого поколения предков данного человека.

495

14 Существами разумными.

496

15 Пирр — см. комм. к Noct. Att., III, 8, 1.

497

16 Маний Курий Дентат — см. комм. к Noct. Att., I, 10, 1.

498

17 Ср. сходную аргументацию: Cic. De div., II, 47, 97; Sext. Emp. Adv. Math., V, 2, 91.

499

18 Ср.: Cic. De div., II, 47, 97.

500

19 Ср.: Cic. De div., II, 47, 98; Sext. Emp. Adv. Math., V, 2. 94.

501

20 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1,

502

21 V. 407 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.

503

22 Луций Акций — см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23.

504

23 V. 169 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.

505

24 Речь идет о старинной процедуре: судья назначался претором при согласии обеих сторон (видимо, на основании имеющегося у него списка действующих судей).

506

25 Diffisio — специальный термин для обозначения перерыва в ведении процесса, обусловленного особыми обстоятельствами.

507

26 Comperendinatio — взаимное соглашение сторон о трехдневной отсрочке рассмотрения дела; пример комперендинации можно найти у Авла Геллия в Noct. Att., VI, 1, 10–11.

508

27 Скорее всего, речь идет о lex Julia judicorum privatorum, принятом при Августе и реорганизовавшем судебную процедуру, избавив ее от излишне жестких норм; в частности, была дана возможность варьировать отсрочки. Возможно, это один из двух leges Juliae, упоминаемых Гаем (IV, 30).

509

28 Мазурий Сабин — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 23.

510

29 Цензоры — см. комм. к Noct. Att., III, 4, 1.

511

30 Квинт Элий Туберон — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 7.

512

31 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

513

32 Гней Геллий — см. комм. к Noct. Att., VIII, 14. Имя Луция Турия более нигде не встречается.

514

33 Fr. 206 Malc.

515

34 Здесь Авл Геллий неточен; Ксенофонт один раз упоминает Платона (Mem., III, 6, 1).

516

35 Cp.:Diog. Laert., III, 34.

517

36 Plat. Leg., 694e. У Геллия цитата дана по-гречески.

518

37 Xen. Mem., I, 1, 1.

519

38 Хрисипп — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 10.

520

39 Arnim III. P. 197–198. У Геллия цитата дана по-гречески.

521

40 Часть Марсова поля, изначально принадлежавшая Агриппе; в 7 г. н. э. Август сделал поле Агриппы открытым для широкой публики.

522

41 Слова на — ius в форме вокатива, как правило, заканчиваются на — i, хотя происхождение этого окончания не вполне ясно. Подробнее см.: Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001. С. 153.

523

42 Modius — модий: римская мера сыпучих тел, равнявшаяся 16 секстариям (примерно 8,754 литра).

524

43 В классической латыни гласный и и согласный υ обозначались на письме одной и той же буквой, хотя грамматики видели разницу в произношении между этими звуками. Однако известная попытка императора Клавдия ввести отдельную букву для звука и, на которую ссылается грамматик у Геллия, успеха не имели. Новая буква была введена в латинский алфавит уже в XVI в. В данном случае грамматик, по-видимому, хочет подчеркнуть, что правильное написание — riuus, а не упрощенное — rius, так что приведенные им слова не имеют отношения к рассматриваемой проблеме — склонению слов на — ius.

525

44 В соответствии с нормами классической латыни прилагательные на — ius образуют превосходную степень не суффиксальным, а аналитическим способом. Таким образом, чтобы избежать употребления сомнительного звательного падежа, грамматик использует еще более спорную форму.

526

45 Климент Александрийский утверждает, что грамматиками впервые были названы Аполлодор из Кум и Эратосфен из Кирены (Strom., I, 16).

527

46 Согласно источникам, известных людей по имени Пифагор было четверо (Plin. Nat. Hist., XXXIV, 8, 59; Diog. Laert., VIII, 25, 46).

528

47 Hom. Od., XXII, 128; 137.

529

48 Hom. Od., XV, 44.

530

49 Hom. Od., I, 441.

531

50 Ноm. Il., XXIII, 186.

532

51 Ноm. Od., XII, 245.

533

52 То есть стихи, буквы которых — если их рассматривать как цифры — составляют одинаковые суммы.

534

53 Парастих (παραστιχίς) — то же, что и акростих, т. е. стихотворение, крайние буквы которого складываются в самостоятельные слова.

535

54 Ноm. Il., III, 182.

536

55 Ноm. Od., IV, 86.

537

56 Ноm. Il., XX, 269.

538

57 Эти "древние" имена Беотии, Египта и Крита засвидетельствованы также у Гезихия и Стефана Византийского в соответствующих статьях. Ср.: Lid. Etym., XIV, 3, 27; Plin. Nat. Hist., IV, 12, 58.

539

58 Эфирой Коринф неоднократно называет Гомер (см., например: Ноm. Il., VI, 152; VI, 210).

540

59 Plin. Nat. Hist., IV, 7, 28.

541

60 Strab., IX, 2, 53; Plin. Nat. Hist., IV, 7, 28.

542

61 Lid. Etym., XII, 6, 38.

543

62 Plin. Nat. Hist., III, 5, 71. Sithonia — конъектура Гретца; рукописное чтение — Sit(h)оn.

544

63 Paestum — конъектура Крамера; рукописное чтение — aestum.

545

64 Ср.: Noct. Att., Praef., 12.

546

65 Восстановлено в соответствии с текстом Гомера; в рукописной традиции Геллия слово пропущено.

547

66 Ноm. Od., IV, 392. Перевод Н. И. Гнедича.

548

67 В 70 г. до н. э.

549

68 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

550

69 Общепринятая издательская правка; во всех манускриптах — ι̉σαγωγικόν.

551

70 Этот персонаж более нигде не упоминается.

552

71 Претор — см. комм. к Noct. Att., 1, 22, 6.

553

72 Народные трибуны — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 4.

554

73 Интеррекс (букв.: "междуцарь") — экстраординарная магистратура, введенная еще в Царский период; интеррекс назначался сенатом в случае гибели обоих консулов на пять дней для избрания новых консулов; если за указанный срок не удавалось выбрать новых консулов, на следующие пять дней назначался новый интеррекс. Вместо интерекса также мог быть назначен диктатор.

555

74 Военные трибуны, число которых колебалось от трех до восьми, составляли высший командный состав легиона. В 444 г. до н. э. было принято решение облекать военных трибунов консулярной (высшей преторской) властью; в год избрания военных трибунов с консулярной властью преторы не избирались. Магистратура просуществовала, по-видимому, до 342 г. до н. э.

556

75 Децемвиры (коллегия из десяти человек) замещали ординарных магистратов в 451–449 г. до н. э.; итогом их деятельности стало создание первого письменного свода законов — Двенадцати таблиц. Об империи см. Noct. Att., ХШ, 15, 4 и соответствующий комментарий.

557

76 Официальный титул членов Второго триумвирата — Октавиана, Антония и Лепида.

558

77 О применении интерцессии (права вето на решение любого магистрата) см.: Noct. Att., VI, 19 и соответствующий комментарий.

559

78 Основное место заседаний сената. Курия Гостилия сгорела в 54 г. до н. э. Затем она была реконструирована Цезарем, назвавшим ее курией Юлия. При Августе реконструкция курии Гостилия была завершена и она была включена в состав Форума Августа.

560

79 Построена по распоряжению Гнея Помпея на Марсовом поле. Она использовалась по своему прямому назначению сравнительно недолго, ибо именно в курии Помпея был убит Гай Юлий Цезарь, после чего она была объявлена оскверненной.

561

80 Геллий везде употребляет слово templum в смысле locus inaugurates, т. е. освященного авгурами пространства, в пределах которого проводятся ауспиции.

562

81 В данном случае так названа специальная процедура голосования в сенате, когда сенаторы (без прений) выражали свое согласие или несогласие с принимаемым решением путем перехода на ту или иную сторону в зале заседаний сената. См. Noct. Att., III, 18; IV, 10.

563

82 Взимание залога было одним из способов обеспечить явку сенаторов на заседание.

564

83 Гай Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.

565

84 Fr. 1 Strzelecki.

566

85 Рукописный текст испорчен: буквы названия книги и ее номер слились; исходя из сохранившегося набора букв, издатели предлагают различные конъектуры: Бернарди Перини — I (принято Марашем), Стржелецки — IIII (принято Маршаллом), Гертц — VIIII.

567

86 Fr. 1 Huschke. Квинт Элий Туберон — см. комм. к Noct. Att., I. 22, 7.

568

87 Noct. Att., III, 18.

569

88 Гай Юний Конг — политический деятель конца II в. до н. э., друг и соратник Сципиона Эмилиана. Ульпиан цитирует его произведение под названием De potestatibus (Dig., I, 13, 1).

570

89 Feriae Latinae — архаические празднества в честь Юпитера Лациария (Juppiter Latiaris), покровителя древнего союза городов Лация. Латинские празднества справлялись между январем и апрелем (в различное время) на Альбанской горе и требовали присутствия всех магистратов. На это время в городе их и замещал специально избираемый для этого префект.

571

90 Fr. 10 Huschke.

572

91 P. 196 Bipont. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

573

92 Fr. 2 Strzelecki. Гай Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.

574

93 Квинт Элий Туберон — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 7.

575

94 Рукописное чтение — deque еа re adsensum esse Capitonem — не дает удовлетворительного смысла. Весселинг предлагает читать Capilo; в соответствии с его конъектурой, принятой в парижском и оксфордском изданиях, и сделан перевод. Если следовать конъектуре Гертца — Capilo Varronem, принятой Хозиусом, то перевод будет: "Капитон говорит, что по этому вопросу Варрон согласен с Тубероном вопреки мнению Юния".

576

95 О плебисците Атиния ничего не известно.

577

1 Антоний Юлиан — см. комм. к Noct. Att., I, 4, 1.

578

2 Cispium — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — caspium — не дает удовлетворительного смысла. Циспий представлял собой отрог Эсквилина.

579

3 Инсула — многоквартирный дом, помещения которого, как правило, сдавались внаем. В источниках часто говорится о пожарах и обрушениях этих доходных домов.

580

4 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.

581

5 Архелай — полководец царя Митридата VI; сыграл важную роль в Первой Митридатовой войне. Впав в немилость у Митридта, бежал к римлянам и во время Второй Митридатовой войны, а согласно Плутарху и Третьей (Luc, VIII), сражался на стороне римлян против Митридата.

582

6 Луций Корнелий Сулла — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 16.

583

7 Fr. 81 Peter.

584

8 Начиная с этого места текст главы, с небольшими отличиями, воспроизводит Макробий (Sat., II, 8, 4).

585

9 Incitabulum — слово, нигде более не засвидетельствованное; имеет то же значение, что и incitamentum — "побудительная причина, стимул". Однако у Макробия, частично воспроизводящего данную главу, в этом место стоит ignitabulum — "огниво", что в данном контексте может означать "побуждение, стимул".

586

10 Plat. Leg., I, 637а-е, 647е; II, 666а-с, 671b-с.

587

11 Ср.: Leg., I, 647b; Rep., 413d; 414a. Авл Геллий, судя по всему, не имевший перед глазами текста самого Платона, сводит его концепцию о необходимости лицом к лицу встречаться с опасностями и соблазнами и побеждать их, а не уклоняться от них, к узкой практической теме посещения пиров и винопития.

588

12 Одно из основных значений аb- в качестве приставки — "удаление, движение от [чего-то]".

589

13 Cic. De orat., 158.

590

14 Fr. 51 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

591

15 Этимология совершенно ошибочная: в глаголе autumno нет приставки аu-, и он никак не связан с aestimo.

592

16 Глагол abnumero засвидетельствован только у Геллия.

593

17 Нигидий был сторонником теории происхождения названий "по природе", то есть полагал, что звучание слова не случайно, но отражает его смысл (Noct. Att., Χ, 4).

594

18 Ноm. Il., I, 459. Перевод Н. И. Гнедича. Авл Геллий принимает за закономерные соответствия совершенно случайные созвучия.

595

19 Ноm. Il., XIII, 41. Перевод Н. И. Гнедича.

596

20 Пицен — область в средней части Италии, примыкающая к Адриатическому морю.

597

21 Гней Помпей Страбон (?—87 г. до н. э.) — отец Помпея Великого, талантливый полководец, проявивший себя, в частности, в Союзнической войне, которого римский народ, однако, не любил за неразборчивость в средствах и корыстолюбие; консул 89 г. (Арр. Bel. civ., I, 68, 312; 1, 80, 366; Plut. Pomp., I; Veil., II, 21, 4).

598

22 Союзническая война (91–88 гг. до н. э.) — восстание италиков, требовавших права римского гражданства, против Рима.

599

23 89 г. до н. э.

600

24 С 47 г. до н. э. Вентидий Басс стал членом сената.

601

25 46 г. до н. э. Народный трибун — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 3.

602

26 43 г. до н. э. В этом же году, после оформления триумвирата Октавиана, Марка Антония и Лепида, Вентидий Басс с тремя легионами прибыл в Пицен и получил должность консула — суффекта, о чем Геллию, как кажется, неизвестно. Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.

603

27 Марк Антоний — см. комм. к Noct. Att., III, 9, 4.

604

28 После убийства Цезаря (43 г. до н. э.) сенат принял сторону Октавиана, претендовавшего на место преемника Цезаря, так что Антонию пришлось покинуть Рим.

605

29 Имеется в виду создание Второго триумвирата (Октавиан Август, Марк Антоний и Эмилий Лепид). Coniunctis partibus ("после объединения партий") появляется в позднейших кодексах XV–XVI вв.; чтение прочих рукописей — coniunctis patribus ("после соединения отцов") — в данном контексте неуместно.

606

30 FPL. Р. 93 Morel. Перевод А. Я. Тыжова.

607

31 Fr. 210 Reifferscheid. Гай Светоний Транквилл — см. комм. к Noct. Att., IX, 7, 3.

608

32 Вентидий Басс довольно успешно вел военные действия в 42–38 гг. до н. э., пока Марк Антоний, завидуя его успехам, не отозвал его обратно в Рим, где он и отпраздновал триумф 27 ноября 38 г. до н. э.

609

33 Profligo имеет два основных значения: 1) разрушать, уничтожать, 2) доводить до конца.

610

34 Глагол profligo образован от неупотребительного fligere; сам глагол profligere тоже довольно мало употребителен, хорошо известно прежде всего пассивное причастие перфекта — proflictus. Геллий предпочитает употреблять интенсивную форму — profligare. Впрочем, смысловые колебания, о которых говорит наш автор, от формы глагола не зависят.

611

35 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.

612

36 Barunculo — конъектура Гереуса, принятая и Марашем и Маршаллом; слово представляет собой изобретенный самим Гереусом диминутив от Ьаго (простофиля, недотепа). Рукописное чтение — barvasculo — бессмысленно; прочие издатели предлагают читать barbasculo — также ими изобретенное слово, нигде в источниках не засвидетельствованное.

613

37 Обращение к сенатору.

614

38 Cic. De prov. cons., VIII, 19.

615

39 Cic. De prov. cons., XII, 29. Перевод В. О. Горенштейна.

616

4 °Cic. Oec. Fr. 21 Orelli.

617

41 Имя автора и номер книги в тексте даны по-гречески.

618

42 Fr. 1 Orelli. Туллий Тирон — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 1.

619

43 Перевод А. Я. Тыжова. Геллий здесь дает довольно точный перевод на латынь трех строк Илиады: VII, 89–91.

620

44 Речь произносит сам Гектор, вызывая на единоборство храбрейшего из греков; в приведенном отрывке он говорит о своей будущей славе победителя.

621

45 О критических периодах человеческой жизни см.: Noct. Att., III, 10, 9. Ср.: Lyd. Mens., III, 6 (9); Censorin., XIV, 14, где также говорится об опасностях шестьдесят третьего года жизни.

622

46 Речь идет о Гае Юлии Цезаре, сыне Агриппы и дочери Августа Юлии, усыновленном Августом (поэтому Геллий называет его то сыном, то внуком Августа), которого император рассматривал как своего преемника. Однако Гай умер в молодом возрасте в 4 г. н. э.

623

47 23 сентября 1 г. н. э.

624

48 Столь неожиданный образ навеян, видимо, тем, что Гай отличался упрямством.

625

49 Множественное число, возможно, объясняется тем, что Август здесь говорит не только о Гае, но и о его младшем брате Луций Цезаре, которого он также усыновил и рассматривал как своего преемника. Луций скончался во 2 г. н. э.

626

50 Fr. 22 Malc.

627

51 Все рукописи дают Favorini, однако Фаворин (см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27) был современником нашего автора и никак не может быть "древним оратором", выступающим в поддержку закона Лициния. Питу предлагает восстанавливать здесь имя Гая Фанния Страбона (о законе Фанния см. Noct. Att., II, 24, 2–3). Мы же следуем Гроновию, который полагает, что следует читать Favonii; его конъектура была принята Гертцем и Хозиусом.

628

52 Закон Лициния — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 7. 53 Гертц определяет здесь лакуну, предлагая заполнить ее примерно так: он поддерживает принятие закона Лициния, направленного на ограничение трат, мы нашли отрывок, изобличающий роскошные пиры, отрывок этот…

629

53 Употребленный здесь редкий глагол succenturiare представляет собой специальный военный термин, имеющий значение "зачислять в центурию", что в таком далеком от военных реалий контексте должно производить определенный комический эффект.

630

54 Вставка Гертца; в рукописях отсутствует.

631

55 Цецилий — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.

632

56 Конъектура Каррио, рукописное чтение — adprehendas — не укладывается в размер.

633

57 Конъектура Шпенгеля; рукописное чтение — ut mittas — также не вписывается в размер.

634

58 V. 78 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.

635

59 Солецизм — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.

636

60 Об аналогии см.: Noct. Att., II, 25 и соответствующий комментарий.

637

61 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.

638

62 Fr. 99 Peter.

639

63 Fr. 100 Peter. В действительности, слово frons могло употребляться и в мужском, и в женском роде. У древних авторов можно найти примеры и того и другого, но Геллий подбирает только такие цитаты, где frons стоит в мужском роде. В эпоху самого Геллия нормативной считалась форма женского рода.

640

64 Генетивы этих слов соответственно: montis, pontis, fontis.

641

65 Плутарх — см. комм. к Noct. Att., I, 1, 1.

642

66 В действительности указанный сюжет представлен в другом произведении Плутарха — "О доблести женской" (De virt. mul., 11 = Моr., VII. P. 20 Bern). Аналогичный рассказ приводит Полиен (Strat., VIII, 63).

643

67 161 г. до н. э. Фанний Страбон и Валерий Мессала были также авторами законов против роскоши (см. Noct. Att., II, 2, 2 и соответствующий комментарий); изгнание риторов и философов вполне вписывается в эту политику сохранения древней римской простоты нравов.

644

68 92 г. до н. э.

645

69 Ср.: Cic. De or., III, 94; Tac. Dial., 35.

646

70 Эпиктет — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.

647

71 Гай Семпроний Гракх — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.

648

72 В 126–124 гг. до н. э. Гай Гракх исполнял в Сардинии функции квестора.

649

73 Fr. 26 Malc.

650

74 Fr. 27 Malc.

651

75 Fr. 28 Malc. Ср.: Plut. Gracch., 23, 2.

652

76 Геллий обозначает эти редкие глаголы словом inopinata (неожиданные).

653

77 Геллий определяет общие (communes) слова в Noct. Att., XII, 9, 1 (см., впрочем, соответствующий комментарий), как такие, которые могут иметь противоположное значение, но там речь идет о существительных, а не об отложительных глаголах.

654

78 Общепринятое издательское дополнение.

655

79 Луций Афраний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 11, 8.

656

80 Vita vilis — общепринятая конъектура Липсиуса; рукописное чтение — vitabiblis (невыносимый) — не дает удовлетворительного смысла.

657

81 V. 33 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.

658

82 Новий (I в. до н. э.) — автор ателлан, от которых сохранились лишь незначительные фрагменты у позднейших авторов.

659

83 Lignaria (плотничиха) — конъектура Ламбеция; рукописное чтение испорчено.

660

84 V. 43 Ribbeck.

661

85 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.

662

86 Fr. 101 Peter.

663

87 Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.

664

88 Cic. De div., I, 87; I, 53.

665

89 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.

666

90 Sail. Hist., 1, fr. 49 Maur.

667

91 Cic. De fin., II, 39.

668

92 Verg. Aen., III, 475. Перевод С. А. Ошерова.

669

93 Verg., Aen., III, 460. Перевод С. А. Ошерова.

670

94 XII Tab., 3, 1. Т. е. дней, в течение которых обвиняемый должен найти деньги для уплаты долга, в случае неуплаты по истечении срока на него будет наложено соответствующее наказание. Подробнее см.: Noct. Att., XX, 1, 42–45.

671

95 Весовщик участвовал в процедуре древней манципации — торжественном договоре покупки, отвешивая куски меди и ударяя ими по весам, чтобы проверить чистоту металла; после введения чеканных денег роль весовщика стала чисто формальной.

672

96 XII Tab., 8, 22.

673

97 Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.

674

98 О каком именно Валерии Мессале идет речь, остается неясным.

675

99 Fr. 8 Malc.

676

100 Дополняет Гертц.

677

101 Дополняет Каррио.

678

102 Речь идет о широко распространенной в латинском языке конструкции с двумя аккузативами, один из которых обозначает лицо, а другой — предмет. В пассивной конструкции аккузатив лица становится подлежащим, а аккузатив предмета остается без изменения. Так что для объяснения данного оборота нет необходимости искать аналогии в греческом языке.

679

103 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.

680

104 V. 92 Ribbeck.

681

105 Passus — нормативная форма пассивного причастия для pando, омонимичная аналогичной форме от райог. Упоминаемое Геллием причастие pansus создано искусственно; инфикс презенса n не сохраняется ни в одной из форм других времен.

682

106 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.

683

107 V. 197 Ribbeck. Перевод Μ. Λ. Гаспарова.

684

108 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.

685

109 По правилам латинской фонетики в срединном закрытом слоге краткое е переходит в а.

686

110 Plaut. Mil. glor., 359–360. Перевод А. В. Артюшкова.

687

111 Милон Кротонский (конец VI — начало V в. до н. э.) — знаменитый греческий атлет, шестикратный победитель Олимпиады; шесть раз был победителем на Пифийских играх, десять — на Истмийских и девять — на Немейских (все перечисленные виды игр представляли собой общегреческие состязания). Милон возглавлял войско кротонцев, когда они одержали победу над жителями Сибариса (510 г. до н. э.).

688

112 Порядковый номер Олимпиады — LXII = 532 г. до н. э. — восстановлен Люббертом; в рукописях отсутствует.

689

113 Ср. рассказ о гибели Милона у Валерия Максима (IX, 12, ext. 9) и Страбона (VI, 1,12, р. 263).

690

114 Алкивиад — см. комм. к Noct. Att., I, 17, 2.

691

115 Перикл — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 20.

692

116 Антигенид Фиванский (конец V — начало IV в. до н. э.) — флейтист и композитор; однако в Афины он прибыл около 410 г. до н. э. и, следовательно, никак не мог быть учителем Алкивиада, который родился в 450 г. до н. э.

693

117 Plut. Alc., 2.

694

118 FHG III, 521, 9. Памфила из Эпидавра (вторая половина I в. до н. э.) — образованная женщина, прибывшая в Рим во времена Нерона. Судя по всему, писала в том же жанре, что и Авл Геллий.

695

119 9 августа 48 г. до н. э.

696

120 Sacerdotis (жреца) — конъектура Гертца; sacerdotis Соrnelii (жреца Корнелия) появляется в позднейших кодексах XV в.; прочие рукописи согласно дают remigis (гребца). Ср.: Cic. De nat. deor., I, 23, 68, где говорится как раз о том, что битва при Фарсале была предсказана каким-то родосским гребцом

697

121 Современная Падуя.

698

122 Это событие описывает также Плутарх (Caes., 47), ссылаясь на Ливия. Видимо, несохранившаяся книга Ливия послужила основным источником и для Плутарха, и для Авла Геллия.

699

123 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

700

124 Этому произведению Варрона Геллий посвящает отдельную главу: Noct. Att., VI, 16.

701

125 Fr. 404 Biicheler.

702

126 Fr. 397 Jacoby. Феопомп — см. комм. к Noct. Att., Χ, 18, 6.

703

127 Начало этой традиции положил, как кажется, Аристофан, который неоднократно говорит о низком происхождении драматурга (Acham., 457; 478; Eq., 19; Ran., 840; 947); эту версию повторяет Плиний (Nat. Hist., XXII, 38). Однако, согласно Филохору, Еври-пид в юности принимал участие в отправлении культа Аполлона Делийского, что было доступно только выходцам из самых уважаемых семей (Souda, s. v. Euripides).

704

128 Анаксагор (ок. 500–428 до н. э.) — греческий философ и ученый. Около 30 лет прожил в Афинах и стал фактическим основоположником афинской философской школы. В 431 или в 430 г. был обвинен в безбожии и эмигрировал. До нас дошло (в цитатах Симпликия) 20 фрагментов. Воззрения Анаксагора совмещали в себе милетскую натурфилософию и учение о бытии Парменида. Его подлинный и оригинальный вклад в философскую проблематику — концепция всеобщего ума, приводящего во вращательное движение первоначальную смесь частиц вещества и "содержащего полное знание обо всем и имеющего величайшую силу".

705

129 Продик из Кеоса (V в. до н. э.) — известный софист, ученик Протагора; помимо этических проблем занимался вопросами языкознания. Он славился также как блестящий оратор.

706

130 Fr. 219 Jacoby. Филохор — см. комм. к Noct. Att., III, 11, 2.

707

131 По афинским законам двоеженство было запрещено. Авл Геллий — единственный, кто говорит о двоеженстве Еврипида. Согласно биографам драматурга, он действительно был женат дважды, но оба раза состоял в обычном моногамном браке.

708

132 Eurip. Thesm., 453. Перевод Η. Корнилова.

709

133 Александр Этол (315 г. до н. э. — ?) — греческий поэт и драматург, родом из Этолии (отсюда прозвище), долгое время жил в Александрии, где занимал должность библиотекаря при Птолемее Филадельфе; позднее состоял при дворе Антигона Гоната, царя Македонии. До нас дошли несколько названий его трагедий и несколько строчек; известны два названия его поэм: "Аполлон" и "Музы". В последнюю, видимо, и входили посвященные Еврипиду стихи.

710

134 Fr. 7 Powell. Перевод А. Я. Тыжова.

711

135 Архелай (?—399 г. до н. э.) — царь Македонии в 413–399 гг. до н. э., который заложил основы будущего могущества Македонии, организовав боеспособную армию, построив ряд новых городов и пропагандируя эллинскую культуру.

712

136 См. также: Val. Max., IX, 12, ext. 4.

713

137 У Геллия цитата дана по-гречески.

714

138 Эак — сын Зевса и нимфы Эгины; известный своей справедливостью при жизни. После смерти Эак стал судьей в царстве мертвых вместе с Миносом и Радамантом.

715

139 Сарпедон, согласно одному преданию, сын Зевса и Европы, брат Миноса, правивший в Малой Азии; а согласно Гомеру — глава отряда ликийцев, сыгравший значительную роль в Троянской войне, лучший из воинов после Гектора (см.: Il., II, 876; V, 471 etc.). Ряд мифографов разделяет эти персонажи, но некоторые отождествляют обоих Сарпедонов, объясняя хронологические несоответствия тем, что Зевс даровал Сарпедону долгую жизнь, равную трем человеческим поколениям.

716

140 Керкион и Скирон — в древнегреческой мифологии разбойники, жестоко убивавшие проходивших мимо них путников; оба были побеждены и убиты Тесеем. Лестригоны — мифический народ великанов-людоедов.

717

141 Квинт Серторий — см. комм. к Noct. Att., II, 27, 2.

718

142 Лузитаны — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

719

143 Ср.: Val Max., I, 2, 4; Plut. Sert., 11.

720

144 Гелланик Лесбосский — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 10.

721

145 FHG III, 521, 7. Памфила — см. комм. к Noct. Att., XV, 17, 3.

722

146 Волкаций Седегит — см. комм. к Noct. Att., III, 3, 1.

723

147 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 5.

724

148 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.

725

149 Гней Невий — см. комм. к Noct. Att., I, 24,1.

726

150 Возможно, Лициний Имбрекс — см. комм. к Noct. Att., XIII, 23,16.

727

151 Атилий (II в. до н. э.) — римский комедиограф, автор паллиат; согласно Волкацию, упоминается у Цицерона с характеристикой "грубейший поэт"; известно название его комедии "Женоненавистник" (Cic. Tusc, IV, 25); сохранились три очень фрагментированных отрывка.

728

152 Публий Теренций Афр — см. комм. к Noct. Att., IV, 9, 11.

729

153 Секст Турпилий (II в. до н. э.) — римский комедиограф, представитель паллиаты; вероятно, был другом Теренция; до нас дошло 200 с лишним стихов из 13 комедий, в основу более половины из которых положены пьесы Менандра; сохранившиеся отрывки демонстрируют вкус к вульгаризмам и архаизмам; стилистически он ближе скорее к Плавту, чем к Теренцию.

730

154 Трабея (конец III — начало II вв. до н. э.) — комедиограф, представитель паллиаты; от его произведений до нас дошло лишь два фрагмента.

731

155 Лусций Ланувин (II в. до н. э.) — комедиограф, также работавший в жанре паллиаты. Известен прежде всего как недруг Теренция, нередко критиковавший его за вялость действия и соединение в одном произведении нескольких греческих пьес. Ни одной строчки самого Ланувина не сохранилось; известны лишь два названия приписываемых ему пьес: "Привидение" и "Клад".

732

156 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16. Энний прославился прежде всего своей эпической поэмой "Анналы" и переработками греческих трагедий; от его комедий, не пользовавшихся у потомков большим успехом, уцелели лишь три фрагмента.

733

157 Fr. 1 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

734

158 Гней Маций — см. комм. к Noct. Att., VII, 6, 5.

735

159 Fr. 9 Morel. Перевод А. Я. Тыжова.

736

160 Fr. 10 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

737

161 Arist. Topic, I, 1. P. 100.

738

162 Fr. 1 Huschke. Лелий Феликс — римский юрист эпохи Империи, которого упоминают только Геллий и Юлий Павел.

739

163 Fr. 22 Huschke. Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.

740

164 Глагол calo означает "созывать", так что дословный перевод — "комиции созванные"; comitia calata, на которых председательствовал великий понтифик, рассматривали прежде всего вопросы, связанные с религиозными церемониями и обрядами.

741

165 Имеется в виду rex sacrorum ("царь священнодействий") — верховный жрец, к которому после свержения царей перешли их сакральные функции.

742

166 Фламин — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 6.

743

167 Куриатные комиции — см. комм. к Noct. Att., XIII, 15, 4.

744

168 Центуриатные комиции — см. комм. к Noct. Att., XIII, 15, 1.

745

169 Имеется в виду процедура отказа от семьи и семейного культа, являвшаяся обязательным компонентом усыновления.

746

17 °Cр.: Gajus II, 103.

747

171 Речь идет о фиктивной покупке наследства (per aes et libram), посредством которой назначался душеприказчик.

748

172 286/287 г. до н. э.

749

173 Fr. 2 Huschke.

750

174 Трибутные комиции — см. комм. к Noct. Att., XIII, 15, 4.

751

175 То есть внутри городской черты Рима. О померий см.: Noct. Att., XIII, 14 и соответствующий комментарий.

752

176 Центуриатные комиции изначально представляли собой сходку гражданского ополчения, где голосование проводилось по центуриям; центурия (сотня) представляла собой военную тактическую единицу.

753

177 Fr. 3 Huschke.

754

178 Корнелий Непот — см. комм. к Noct. Att., VI, 18, 11.

755

179 В 81 г. до н. э., после гибели богатого римского гражданина Секста Росция, его родственники, вступив в соглашение с любимцем диктатора Суллы вольноотпущенником Хрисогоном, завладели имуществом убитого и попытались устранить его сына, обвинив в убийстве отца. Несмотря на сочувствие и поддержку, проявленные широкими слоями населения, единственным человеком, согласившимся защищать того в суде был Цицерон. Суд состоялся в 80 г. до н. э., и дело было выиграно.

756

180 Цицерон родился 3 января 106 г. до н. э.

757

181 Марк Туллий Декула и Гней Корнелий Долабелла — консулы 81 г. до н. э.

758

182 Гай Аквилий Галл (I в. до н. э.) — выдающийся юрист своего времени, ученик Муция Сцеволы; Цицерон, говоря о нем, всякий раз дает высокую оценку его деятельности и личностных качеств (Cic. Brut., 154; De Саес, 78).

759

183 80 г. до н. э.

760

184 Асконий Педиан (I в. н. э.) — римский грамматик; до нас дошла часть его исторических комментариев к речам Цицерона; известно также о его сочинениях "Жизнеописание Саллюстия" и "Против хулителей Вергилия".

761

185 Фенестелла (I в. н. э.) — римский историк, автор "Анналов", состоявших не менее чем из 22 книг, от которых сохранились лишь разрозненные фрагменты. Судя по цитатам у авторов последующих поколений, помимо этого ему принадлежали многочисленные произведения на самые разнообразные темы: о праве, календаре, сельском хозяйстве, теории литературы.

762

186 Демосфен родился в 381/380 г. до н. э., речь "Против Андротиона" была произнесена в 355 г. до н. э., "Против Тимократа" — в 352 г. до н. э.

763

187 Луций Кальпурний Пизон Фруги — см. комм. к Noct. Att., VII, 9, 1.

764

188 Речь идет о полулегендарных событиях, последовавших за изгнанием царей: один из двух первых римских консулов, принадлежавший к царскому роду Тарквиниев, вынужден был покинуть Рим, так как народ боялся возрождения царской власти. Подробнее см.: Liv., II, 2; ср. также: Cic. De off.. III, 10 (40); Plut. Popl., VII.

765

189 Fr. 19 Peter.

766

190 Tarquinio в данном случае представляет собой прилагательное, согласованное с существительным среднего рода потеп (дословно: "он был Тарквиниева имени"). Таким образом, упреки Геллия, рассматривающего Tarquinio как имя существительное, необоснованны.

767

191 Марк Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.

768

192 В искусственном слове petorrotum, упомянутом чуть выше, первая половина является греческой (πέτομαι), а вторая — латинской (rota — "колесо").

769

193 Fr. 133 Fun. = Fr. 108 Agahd. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

770

194 Деметрий I Полиоркет (336–283 гг. до н. э.) — сын одного из полководцев Александра Македонского Антигона Одноглазого; в 294–288 гт. до н. э. — царь Македонии. Грандиозная, но безуспешная осада Родоса, за которую он и получил прозвище Полиоркет ("осаждающий города"), была предпринята им в 305 г. до н. э

771

195 Иалис — мифический герой — охотник, эпоним и основатель города Иалис на Родосе.

772

196 Протоген из Кавн (IV в. до н. э.) — известный греческий художник; его картиной с изображением Иалиса восхищались Цицерон (De or., II, 5) и Страбон (XIV, II, 5. Р. 652). Во времена Плиния она была перевезена в Рим и помещена в храм Мира.

773

197 Ср.: Plin. Nat. Hist., XXXV, 104, где излагается близкий к версии Геллия вариант истории. Несколько иначе события представлены у Плутарха (Demetr., 22).

774

1 ’Ενθυμημάτιον — уменьшительное от ε̉νθυμημα (риторический силлогизм). На самом деле здесь речь идет не о собственно силлогизме, а о морали, которой риторическая формулировка придала характер силлогизма.

775

2 Гай Музоний Руф — см. комм. к Noct. Att., V, 1, 1.

776

3 Fr. 51 Hense. У Геллия цитата дана по-гречески.

777

4 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

778

5 Нуманция — иберийский город в Кастилии. Катон, будучи консулом в 195 г. до н. э., подавлял восстание в Испании.

779

6 Fr. 17 Malc.

780

7 В тексте лакуна.

781

8 Софизм о рогах Авл Геллий приводит также в Noct. Att., XVIII, 2, 9.

782

9 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

783

10 Эрасистрат Кеосский (ок. 300–240 до н. э.) — греческий врач и анатом, один из создателей Александрийской медицинской школы; от его сочинений дошли лишь незначительные фрагменты в передаче позднейших авторов.

784

11 У Геллия цитата дана по-гречески.

785

12 Р. 193 Fuchs. У Геллия цитата приведена по-гречески.

786

13 Ср.: Arist. Рrobl., VIII, 9.

787

14 У Геллия цитата дана по-гречески.

788

15 Луций Цинций — см. прим. к Noct. Att., VII, 15, 5.

789

16 Фециалы — коллегия из двадцати жрецов, ведавшая ритуалом объявления войн и заключения договоров.

790

17 Такой народ неизвестен; не следует смешивать гермундулов с гермунудурами (germunduri), германским народом, упоминаемым у Тацита (Germ., 41, 1–2; 42, 1). Тит Ливий также описывает проводимый фециалами ритуал объявления войны, но текст, который у него произносит жрец, существенно отличается от того, что приводит Геллий (I, 32, 10); согласно Ливию, имя враждебного народа подставляется в формулу в соответствии с обстоятельствами.

791

18 Общепринятое издательское дополнение.

792

19 Fr. 12 Huschke.

793

20 Fr. 13 Huschke.

794

21 Feriae denicales (поминальные торжества, тризна) — конъектура Бриссония, рукописное чтение испорчено.

795

22 По мнению И. Жюльен, выполнившей комментированный перевод последних пяти книг парижского издания "Аттических ночей", sonticus morbus — это эквивалент выражения comitialis morbus, которое обозначает эпилепсию.

796

23 Notabatur (он отмечался) — конъектура Гроновия; рукописное чтение — dabatur (он давался) — не дает удовлетворительного смысла.

797

24 Fr. 14 Huschke.

798

25 Ср.: Noct. Att., Χ, 9, 1.

799

26 Fr. 15 Huschke.

800

27 Главу с небольшими изменениями и сокращениями воспроизводит Макробий (Sat., VI, 8, 14).

801

28 Гай Элий Галл (I в. до н. э.) — римский юрист; от его трудов сохранилось лишь несколько незначительных фрагментов.

802

29 Аполлинарий Сульпиций — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.

803

30 О значении приставки ve- см. также Noct. Att., V, 12, 9—10 и соответствующий комментарий.

804

31 Lucr. De rer. nat., I, 326.

805

32 V. 602 Marx. Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.

806

33 Verg. Aen., VI, 273. Перевод С. А. Ошерова.

807

34 Главу воспроизводят Ноний (Р. 53, 1. 13) и Макробий (Sat., VI, 9).

808

35 Verg. Aen., VII, 93. Перевод А. Я. Тыжова.

809

36 Луций Помпоний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 24, 4.

810

37 V. 51 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.

811

38 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

812

39 Гай Юлий Гигин — см. комм. к Noct. Att., I, 14, 1.

813

40 Fr. 3 Fun.

814

41 Юлий Гигин — см. комм. к Noct. Att., I, 14, 1. У ягнят в возрасте примерно 16 месяцев два передних резца действительно заметно длиннее остальных; этимологию слова bidentes из biennes едва ли можно рассматривать всерьез.

815

42 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.

816

43 Образуя слова, Лаберий играет с суффиксами и префиксами.

817

44 V. 150 Ribbeck.

818

45 V. 39 Ribbeck.

819

46 V. 46 Ribbeck.

820

47 V. 87 Ribbeck. Возможно, in catomum — это транскрипция греческого выражения κατ’ ω̉μον (через плечо), вошедшего в народный латинский язык. Оно напоминает о наказании раба, которого секут, перекинув за плечи другого, и в этом значении его употребляет Цицерон (Ad fam. VII, 25).

821

48 V. 151 Ribbeck. Lavandaria — конъектура Гертца; в рукописях — laband(a)ria.

822

49 V. 147 Ribbeck. Шерсть при валянии погружали в чаны с мочой и затем топтали ногами; таким образом, персонаж Лаберия жалуется на то, что его отправляют на крайне тяжелую и неприятную работу. Ср. также: Plaut. Pseud., 781–782.

823

50 V. 148 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова. Calidoniam — конъектура Риббека; в рукописях везде неизвестное слово caldoniam. Речь здесь идет о героине древнегреческих мифов — славившейся быстротою в беге охотнице Аталанте, участвовавшей в охоте на Калидонского вепря.

824

51 V. 79 Ribbeck. Оба слова встречаются только у Авла Геллия, и смысл их неизвестен.

825

52 Компиталии (Compitalia) — праздник, ежегодно справлявшийся в честь ларов на перекрестках (compita) вскоре после Сатурналий, в день, назначенный претором.

826

53 V. 37 Ribbeck.

827

54 V. 13 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.

828

55 V. 60 Ribbeck. В основном перечислены заимствованные слова. Cippus, согласно Цезарю, слово из лексикона солдат (De bel. Gal., VII, 73): cippi — это заостренные столбы, из которых сделан частокол. Слово obba или, как у Варрона, ubba, возможно, африканского происхождения, поскольку Тит Ливий говорит о городе Обба близ Карфагена (XXX, 7, 10). Camella — уменьшительное от camera, заимствованного из греческого языка (καμάρα). Pittacium происходит от греческого πιττάκιον со сходным значением (кусок ткани, заплата и т. д.). Слово "капитий" (capitium) обозначало верхнюю часть одежды, как правило женской, т. е. некое подобие лифа, корсажа; однако в данном контексте это значение неуместно. В нашем случае capitium предположительно может означать капюшон.

829

56 V. 61 Ribbeck.

830

57 Анна Перанна (Перенна) — см. комм. к Noct. Att., XIII, 23, 4.

831

58 Оба слова заимствованы из греческого языка: πλάνος означает "бродяга, обманщик", а συκοφάντης — "доносчик".

832

59 V.3 Ribbeck.

833

6 °Cic. Pro Cluent., 72.

834

61 V. 80 Ribbeck.

835

62 Быть может, этрусское слово.

836

63 V. 63 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова. Насмешка над увеличением при Цезаре в 44 г. до н. э. числа эдилов до шести с введением двух цереальных эдилов (aediles cereales).

837

64 V. 42 Ribbeck. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

838

65 То есть по-латыни.

839

66 Марк Теренций Варрон — см. комм. Noct. Att., I, 16, 3.

840

67 Луций Элий Стилон Преконин — см. комм. к Noct. Att., I, 18, 1.

841

68 Латинская библиотека, устроенная в конце восточного портика Храма Мира и торжественно открытая Веспасианом в 75 г. Остатки ниш для книжных шкафов до сих пор можно видеть в церкви Св. Козьмы и Дамиана.

842

69 Fr. 29 Goetz et Schoell.

843

7 °Cic. Tusc, I, 14.

844

71 Это разговорное выражение один раз встречается у Цицерона (Ad Att., XIX, 14, 6, 1).

845

72 Дополняет Скутш; в рукописях отсутствует.

846

73 Децим Лаберий — см. комм. Noct. Att., I, 7, 12.

847

74 Lectus adversus (ложе напротив) — то же, что lectus genialis (супружеское ложе), которое изначально находилось напротив входа.

848

75 V. 29 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.

849

76 Марк Теренций Варрон — см. комм. Noct. Att., I, 16, 3.

850

77 P. 256 Riese.

851

78 Гай Луцилий — см. комм. Noct. Att., I, 3, 19. Luc. 110, 3.

852

79 Сетия — небольшой город в Лации. В районе Сетии действительно были холмы, не сравнимые, однако, по величине ни с Этной, ни с Афоном.

853

80 V. 110 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале горы ("Этны и Афоны") названы αι̉γίλιποι — "лишенными коз", то есть настолько крутыми, что на них не водятся даже дикие козы.

854

81 Беднейший класс занесенных в списки граждан с обозначением только их частноправовой самостоятельности; "переписанные лично" были освобождены от податей и воинской службы.

855

82 Квинт Энний — см. комм. Noct. Att., I, 22,16.

856

83 Слово proletarius античные грамматики производили от proles (потомство), то есть пролетарий — тот, кто богат только потомством.

857

84 V. 183–185 Vahlen = V. 170–172 Scutsch. Перевод А. Я. Тыжова.

858

85 XII Tab., I, 4.

859

86 Фавны и аборигины, согласно традиции, первые обитатели Лация (см., например: Verg. Aen., VIII, 314–315; Тас. Ann., XI, 14).

860

87 Название соседнего с римлянами народа, который упоминается в Законах Двенадцати таблиц (I, 5).

861

88 Штраф за обиду (injuria) в законах Двенадцати таблиц (см. Noct. Att., XX, 1, 12 и соответствующий комментарий).

862

89 См. Noct. Att., XI, 18, 9 и соответствующий комментарий.

863

90 Lex Acbutia отметил начало перехода от легисакций, когда формулировать предмет тяжбы в устном порядке должны были стороны, к формулярному процессу, когда юридическая формулировка претензий сторон перекладывалась на плечи претора, а сами тяжущиеся могли теперь излагать дело в свободной форме. Конкретное содержание именно закона Эбуция остается при этом неясным, так как, согласно Гаю, переход к формулярному процессу (formula — записка судье, составляемая претором), был обеспечен законом Эбуция и двумя законами Юлия.

864

91 Легисакция — исковое требование, отличавшееся строгим формализмом и обставлявшееся ритуальными формулами и жестами, так что малейшее отступление от ритуала приводило к проигрышу тяжбы; почти все легисакций были введены законами Двенадцати таблиц. Центумвиры — члены судебной коллегии, разбиравшей частноправовые вопросы.

865

92 Юлий Павел — см. комм. Noct. Att., I, 22, 9.

866

93 Подобное разделение capife censi и proletarii довольно необычно; в большинстве источников они рассматриваются как один и тот же класс.

867

94 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. Noct. Att., I, 15, 13.

868

95 Sail. Jug., 86, 2.

869

96 О псиллах см. также: Noct. Att., IX, 12, 12 и соответствующий комментарий.

870

97 Насамоны — в античную эпоху племя, населявшее Большой Сирт, к юго-западу от Киренаики.

871

98 О названиях ветров см.: Noct. Att., II, 30 и соответствующий комментарий.

872

99 Her., IV, 173. Геллий здесь приводит не прямую цитату, а достаточно вольный пересказ на латинском языке. Несомненно, что помимо текста Геродота при написании данной главы Геллий использовал также "Естественную историю" Плиния, который говорит как раз об удивительных способностях марсов и псиллов (VIII, 48, 93; XXI, 78; XXVIII, 30); при описании гибели псиллов Плиний ссылается не на Геродота, а на Агатархида Книдского (VII, 14).

873

100 Клоатий Вер — грамматик эпохи Августа; помимо Геллия его упоминает и цитирует только Макробий (Sat., III, 6, 2; III, 18, 8; III, 19, 2).

874

101 Fr. 3 Fun.

875

102 Ноm. Od., X, 72. Перевод В. А. Жуковского.

876

103 Fr. 2 Fun.

877

104 Bascinum произведено от греческого βάσκανος, которое означает "тот, кто околдовывает".

878

105 Bascinare также восходит к греческому βασκαίνω — "околдовывать". Fr. 4 Fun.

879

106 Fr. 1 Fun.

880

107 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

881

108 Fr. 57 Goetz et Schoell.

882

109 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

883

110 Италика — город в Бетике, одной из испанских провинций.

884

111 Изначально, в эпоху Республики, статус муниципия означал, что его жители по договору с Римом получают полные либо ограниченные права римского гражданства (граждане этой категории не могли участвовать в комициях и избираться на государственные должности в Риме). Из муниципалов, обладавших неполными правами римского гражданства, общины церитского права сохраняли полное самоуправление, а другие были лишены автономии и управлялись специально присланными префектами.

885

112 Во время взятия Рима галлами в 390 г. до н. э. (см., напр.: Liv., V, 40; 50).

886

113 Граждане колоний, в отличие от муниципалов, не имели прав римского гражданства, однако в случае переселения в Рим получали их (в III в. до н. э. это право было ограничено). После Союзнической войны (91–87 гг. до н. э.) все свободное население Италии получило полные права римского гражданства, что на практике означало переход всех италийских городов и колоний в разряд римских муниципиев. Таким образом, сложная система взаимоотношений италиков и римлян к периоду Империи утратила свое реальное наполнение, и статус муниципия императоры давали отдельным общинам в качестве формальной внешней привилегии.

887

114 Ср.: Non. Р. 441, I. 17.

888

115 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

889

116 Fr. 131 Malc.

890

117 Марк Веррий Флакк — см. комм. к Noct. Att., IV, 3, 6.

891

118 Fr. 24 Fun.

892

119 Fr. 182 Wimmer. Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.

893

120 Fr. 126a Jacoby. Феопомп с Хиоса — см. комм. к Noct. Att., Χ, 18, 6.

894

121 Область в Македонии.

895

122 Геллий сохранил только первую часть этимологии, предложенной Варроном (ее воспроизводят также Плиний (Nat. Hist., VII, 45) и Солин (I, 65)), который в действительности производит имя Agrippa от aegre parti (мучительно рожденные) (Ant. rer. div. Fr. 145 Fun.). Имя Агриппа использовалось и как преномен, и как когномен.

896

123 Кармента — имя матери Эвандра, но также и двух древних богинь, покровительствующих женским родам, чьи праздники Карменталии справлялись 11 и 15 января (Ovid. Fast., I, 585).

897

124 Буквально: "обращенная назад".

898

125 Буквально: "обращенная вперед".

899

126 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

900

127 Бог Ай Локуций (Aius Locutius — "говорящий вещатель") голосом, прозвучавшим с неба, предупредил римлян о вторжении галлов (Liv., V, 32, 6; 50, 5).

901

128 Fr. 20b Agahd.

902

129 Р. 337 Bipont.

903

130 Her., I, 23–24. Геллий то передает рассказ Геродота очень близко к тексту, почти дословно, то переходит на весьма приблизительный пересказ. Предание об Арионе было довольно популярно, см., напр.: Ovid. Fast., II, 79; Plut. Conv. sept, sap., 18; Plin. Nat. Hist., IX, 28.

904

131 От греческого ’όρθιος — "высокий" (о звуке).

905

1 Гай Азиний Галл (?—33 г. н. э.) — сын Аэиния Поллиона (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 19), как и отец, активно участвовал в политической жизни (консул 8 г. до н. э., проконсул Азии 6 г.); осужденный Тиберием, умер в тюрьме после трехлетнего заключения. Азиний Галл занимался также литературой; известно его сочинение, где он проводит сравнительный разбор произведений Цицерона и своего отца, отдавая предпочтение последнему.

906

2 В рукописях представлены разные варианты написания имени: Lartius, Larcius. Первый из них является наиболее распространенным. Licinus — конъектура Гертца; рукописное чтение — Licinius (Лициний). Ларций Лицин (I в. н. э.) — адвокат, оратор, приверженец азианизма и соответственно противник Цицерона. После отправления претуры был отправлен легатом в Ближнюю Испанию, где и умер.

907

3 Cic. Pro Cael., III, 6. Перевод В. О. Горенштейна.

908

4 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.

909

5 Fr. 22 Peter. Ср.: Non. P. 129, I. 21.

910

6 Глагол inlatebro, образованный от существительного latebra (укромное место, убежище), засвидетельствован только здесь и создан, видимо, самим Квадригарием.

911

7 Fr. 13 Peter. Ср.: Non. P. 405, I. 29.

912

8 Восстановлено Гертцем на основании текста Нония (Р. 405, I. 28); в рукописях отсутствует.

913

9 Fr. 23 Peter.

914

10 Добавляет Каррио.

915

11 Архаичный дублет fruor fruniscor можно встретить у Плавта и Луцилия; крайне редкий в классическую эпоху латинского языка, в более поздний период он вновь был введен в употребление любителями архаизмов.

916

12 Квинт Метел Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.

917

13 Новий — см. комм. к Noct. Att., XV, 13, 4.

918

14 V. 77 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.

919

15 Fr. 24 Peter. Ср.: Non. P. 87, I. 3. Это единственный известный нам случай употребления глагола copiari.

920

16 Добавляет Гертц.

921

17 Fr. 3 Peter.

922

18 XII Tab., I, 7–9. Ср. также: Noct. Att., XIV, 7, 8.

923

19 Fr. 25 Peter.

924

2 °Cолецизм — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3. Уже Цицерон в данном выражении употреблял везде аблятив; в аналогичном выражении с глаголом ропеге он использует то аблятив, то аккузатив.

925

21 Fr. 1 Peter.

926

22 Основное значение viaticum — "деньги на дорогу, дорожные расходы".

927

23 Fr. 8 Peter.

928

24 Марк Манлий Капитолийский (IV в. до н. э.) — римский полководец и политический деятель; сохранившиеся сведения о его жизни отрывочны и не вполне достоверны. В 392 г. до н. э., будучи консулом, одержал победу над эквами; в 390 г. спас Капитолий от галлов. В 384 г. выступил в защиту плебеев, был обвинен патрициями в тирании и казнен.

929

25 Fr. 7 Peter.

930

26 Fr. 26 Peter.

931

27 В классической латыни нормативным считалось употребление в данной конструкции аблятива (divitiis), аккузатив допускался только для слов среднего рода в форме множественного числа.

932

28 Священные участки при храмах.

933

29 Fr. 9 Peter. Глагол diurnare засвидетельствован только здесь. Ср.: Non. Р. 100, I. 14.

934

30 Fr. 6 Peter. Глаголы sermonari и consermonari встречаются только здесь.

935

31 Fr. 17 Peter.

936

32 Fr. 2 Peter.

937

33 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.

938

34 Fr. 75 Malc. Ср.: Non. P. 100, I. 17.

939

35 Fr. 20 Peter.

940

36 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.

941

37 Fr. 27 Peter.

942

38 Fr. 28 Peter. Nimiis — конъектура Ламбеция; рукописное чтение испорчено.

943

39 Понтий Коминий во время осады Капитолия галлами незаметно пробрался в город по очень крутой скале, которую галлы не охраняли, считая неприступной, чтобы получить разрешение сената на возвращение из ссылки и назначение диктатором опального военачальника Камилла (Liv., V, 46, 8—10; Plut. Cam., 25).

944

40 Fr. 4 Peter.

945

41 Дословно verba alicui dare означает "дать (только) слова", т. е. заморочить, обмануть.

946

42 Aut descendentem ("или спускался") появляется только в поздних кодексах XV в.

947

43 Fr. 29 Peter.

948

44 Fr. 5 Peter. Речь идет об осаде галлами Капитолия; ср.: Liv., V, 47,11

949

45 Альфа, или эспарто — многолетняя трава семейства злаков из рода ковыль, использовавшаяся для изготовления плетеных изделий.

950

46 Σπάρτον — веревка, канат.

951

47 Ноm. Il., II, 135. Перевод Н. И. Гнедича.

952

48 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

953

49 Либурния — побережье Иллирии, между Истрией и Далмацией.

954

50 Varr. Ant rer. hum., XXV. Fr. 4 Mirsch.

955

51 Менандр — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 1.

956

52 Филемон (ок. 360–264/3 гг. до н. э.) — вместе с Менандром считается родоначальником новой аттической комедии; ему принадлежали 97 комедий, от которых до нас дошло около двухсот отрывков; пьесы Плавта "Купец", "Три монеты" и, видимо, "Привидение" представляют собой переработки комедий Филемона. Судя по сохранившимся фрагментам, произведения Филемона отличались от пьес Менандра большей простотой сюжета и обилием фарсовых элементов, что, видимо, и обеспечивало ему победу над утонченным Менандром.

957

53 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

958

54 Fr. 298 Fun. Согласно другим данным, он написал 92 трагедии и одержал победу 15 раз.

959

55 Аполлодор (II до н. э.) — греческий грамматик; работал и жил в Афинах, Александрии и Пергаме. Цитируемая Геллием "Хроника" в четырех книгах, охватывавшая период от падении Трои до современной автору эпохи, была написана ямбами. Наибольшей известностью пользовался его огромный труд в 24 книгах "О богах". Известны также комментарии Аполлодора к гомеровскому "Каталогу кораблей" и комедиям Эпихарма и Софрона, а также трактат "Этимологии". От всех этих сочинений сохранились лишь отдельные фрагменты. Под именем Аполлодора до нас дошло произведение под названием "Мифологическая библиотека", в действительности принадлежащее другому автору, жившему позднее, однако в основе "Библиотеки" могли лежать утраченные сочинения Аполлодора.

960

56 Fr. 43 Jacoby. Перевод А. Я. Тыжова. Стихотворная цитата в тексте по-гречески.

961

57 Cic. De amicit., IX, 30–31. Перевод П. Виноградова под редакцией В. О. Горенштейна, Μ. Е. Грабарь-Пассек и С. Л. Утченко.

962

58 Значения liberalis колеблются между "благородный" и "щедрый".

963

59 То есть без надлежащей подготовки; выражения inlotis pedibus ("с немытыми ногами"), inlotis manibus "(с немытыми руками") нередко использовались латинскими авторами (см.: Noct. Att., I, 9, 8); в данном случае Геллий метафорически прилагает причастие также к слову verbis.

964

60 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 7.

965

61 Закон Вокония — см. комм. к Noct. Att., VI, 13, 3.

966

62 Fr. 158 Malc. Ср.: Non. P. 54, I. 6.

967

63 Веррий Флакк — см. комм. к Noct. Att., IV, 5, 6.

968

64 Fr. 2 Fun. Эту ошибочную этимологию воспроизводит Фест (357, 4).

969

65 Plaut. Trinum., 194. Перевод А. В. Артюшкова.

970

66 FIRA. Р. 47. Lex Atinia de rebus furtivis, принятый в период до 149 г. н. э., отменил право владения украденным имуществом в силу давности, то есть украденные вещи вообще не могли быть приобретены по давности срока даже добросовестными приобретателями, пока не возвратятся к собственнику.

971

67 Отец Квинта Муция Сцеволы Понтифика (см. комм. к Noct. Att., III, 2, 12) Публий Муций Сцевола также был юристом и считался вместе с Брутом и Манилием родоначальником цивильного права; от написанных им десяти книг, посвященных гражданскому праву, до нас дошли лишь отдельные фрагменты.

972

68 Марк Юний Брут (II в. до н. э.) — римский юрист. Маний Манилий (II в. до н. э.) — римский юрист, претор 155/4 г. до н. э., консул 149 г. до н. э. От их произведений сохранилось лишь несколько разрозненных фрагментов.

973

69 Subruptum erit представляет собой Futurum II.

974

70 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

975

71 Grammaticorum — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — commaticorum, т. е. в "Кратких записках", однако произведение Нигидия с таким названием неизвестно.

976

72 Т. е. с перфектным причастием.

977

73 Добавляет Гертц.

978

74 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.

979

75 У Геллия цитата приведена по-гречески.

980

76 Ср.: Macr. Sat., VII, 12, 28, где рассматривается тот же вопрос о замерзании различных жидкостей.

981

77 Ноm. Il., I, 462; в переводе Н. И. Гнедича — "багряное вино".

982

78 Her., IV, 28.

983

79 Гай Оппий — см. комм. к Noct. Att., VI, 1, 2. Луций Корнелий Бальб (I в. до и. э.) — уроженец Испании, первый консул (40 г. до н. э.), не являвшийся изначально римским гражданином.

984

80 Принцип шифра, который использовал Цезарь, известен из Светония: вместо нужной буквы он ставил ту, что отстоит от нее на три позиции, т. е. вместо А — D; вместо В — Ε и т. д. (Jul., 56, 8).

985

81 Марк Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.

986

82 Известно два карфагенских полководца с таким именем: зять Гамилькара Барки, возглавлявший карфагенские войска в Испании (?—221 г. до н. э.), и младший брат Ганнибала (?—207 г. до н. э.), также стоявший во главе карфагенских сил в Испании, пока карфагенян не вытеснил оттуда Сципион; последний двигался на помощь Ганнибалу в Италию, но его войско было разбито римлянами до того, как Гасдрубал успел соединиться с братом.

987

83 Авл Геллий далее пересказывает близко к тексту Геродота (Her., V, 35), опустив при этом содержание письма, в котором был приказ поднять мятеж против Дария.

988

84 Пиндар (ок. 518–442 гг. до н. э.) — греческий поэт, произведения которого в античную эпоху составляли семнадцать книг; из них до нас дошли лишь четыре книги эпиникиев (од в честь победителей на спортивных играх), включающие в себя сорок пять стихотворений; от остальных его творений сохранились лишь незначительные фрагменты. Поэзия Пиндара довольно трудна для восприятия из-за сложности строфической структуры и системы образов, что и отмечает Геллий, говоря об излишней витиеватости его слога.

989

85 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

990

86 Анций — прибрежный город в пятидесяти км к югу от Рима.

991

87 Начиная с восьмого параграфа главу почти слово в слово воспроизводит Макробий (Sat., V, 17).

992

88 <Πέτρας> (скалы) восстановлено из текста Пиндара; у Геллия и Макробия слово отсутствует.

993

89 Имеется в виду Тифон — огнедышащее чудовище, придавленное, по распоряжению Зевса, Этной, из вершины которой и извергается его огненное дыхание.

994

90 Pind. Pyth., I, 21. Перевод Μ. Ε. Грабарь-Пассек. В тексте цитата на греческом.

995

91 Verg. Aen., III, 570–577. Перевод С. А. Ошерова.

996

92 Imitus (изнутри) — конъектура Липсиуса; рукописное чтение — imitatus (изображая) — не дает удовлетворительного смысла.

997

93 Amnes (потоки) восстановлено из Макробия; во всех рукописях Геллия — omnes (все).

998

94 Безосновательно.

999

95 Исходное значение candere — "гореть, вспыхивать" (ср. производные: accendere, incendere). В переводе Ошерова — "белесый пепел".

1000

96 Вергилий, вероятнее всего, действительно отталкивался от текста Пиндара, но все же не собирался, в отличие от греческого поэта, давать объективное описание извержения Этны. Латинский поэт изобразил страх и изумление, охватившие троянцев, когда они увидели незнакомое им ранее явление природы. В этом смысле описание Вергилия, хотя и не столь яркое, как у Пиндара, вполне отвечает своей задаче.

1001

97 Plut. Quaest. conviv., VII, 1. Плутарх — см. комм. к Noct. Att., I, 1,1. Ср.: Macr. Sat., VII, 15, где также пересказывается текст Плутарха.

1002

98 Эрасистрат — см. комм. к Noct. Att., XVI, 3, 3.

1003

99 Plat. Tim., 91a.

1004

100 Алкей Митиленский (1-я пол. VI в. до н. э.) — древнегреческий лирический поэт. Алкей, аристократ по происхождению, активно участвовал в столкновениях между аристократией и демосом, что нашло отражение в его лирике, значительное место в которой занимают политические мотивы; писал также любовные стихи, застольные песни и гимны в честь богов. Большая часть его наследия представляет собой разрозненные фрагменты.

1005

101 Alc. Fr. 347 Lobel et Page. Перевод Я. М. Боровского.

1006

102 Буквально: "нижний желудок".

1007

103 Филистион из Локр (IV в. до н. э.) — более известен как Филистион Сицилийский, один из известнейших врачей своего времени, принадлежавший к сицилийской медицинской школе; был дружен с Платоном. Фрагменты его сочинений сохранились в цитатах и переложениях позднейших авторов.

1008

104 Имя гиппократика Диоксиппа взято Геллием непосредственно из текста Плутарха, однако врач с таким именем более нигде не упоминается. Веллман предполагает, что текст Плутарха испорчен и в упомянутом персонаже следует видеть ученика Гиппократа Дексиппа Косского (подробнее см.: RE, s.v. Dexippos (7)).

1009

105 Admittendi (допустить) — общепринятая конъектура; рукописное чтение — admiscendi — не дает удовлетворительного смысла.

1010

106 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

1011

107 Терсит — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 11.

1012

108 По-видимому, ссылка на Plat. Tim., 86а. В этом месте Платон говорит о продолжительности лихорадки в зависимости от того, какой элемент ее вызвал; поскольку земля — "четвертый по счету и самый косный род", то и "тело подвержено четырехдневной лихорадке и выздоравливает с большим трудом" (перевод С. С. Аверинцева). Но ничего о том, как выздоравливающий будет чувствовать себя в будущем, Платон не сообщает.

1013

109 Hes. Op. et dies, 825. Перевод В. В. Вересаева.

1014

110 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.

1015

111 Fr. 73 Peter.

1016

112 Fr. 36 Peter.

1017

113 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.

1018

114 Fr. 70 Peter.

1019

115 Fr. 58 Peter.

1020

116 Fr. 52 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

1021

117 Публилий Сир (I в. до н. э.) — римский мимограф, вольноотпущенник, родом из Сирии; сам играл в своих мимах. Известны два названия его мимов ("Ворчун" и "Работники, подрезающие деревья") и антология извлеченных из его пьес сентенций, которую и цитирует Геллий. Это собрание содержит более семисот изречений, однако, поскольку оно активно пополнялось в Средние века и Новое время, значительная часть сентенций, по-видимому, Публилию не принадлежит.

1022

118 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

1023

119 Состязание мимографов имело место в 46 г. до н. э. на устроенных Цезарем играх.

1024

12 °Cр.: Macr. Sat., II, 7, 10.

1025

121 Syr. Sent. V. 362 Ribbeck.

1026

122 Syr. Sent. V. 55 Ribbeck.

1027

123 Syr. Sent. V. 76 Ribbeck.

1028

124 Syr. Sent. V. 106 Ribbeck. Этот стих, цитируемый Геллием и Макробием, в манускриптах Публилия отсутствует.

1029

125 Syr. Sent. V. 104 Ribbeck.

1030

126 Syr. Sent. V. 193 Ribbeck.

1031

127 Syr. Sent. V. 221 Ribbeck.

1032

128 Syr. Sent. V. 178 Ribbeck.

1033

129 Syr. Sent. V. 264 Ribbeck.

1034

130 Facile (легко) — восстановлено из Публилия, у Геллия и Макробия отсутствует.

1035

131 Syr. Sent. V. 245 Ribbeck.

1036

132 Syr. Sent. V. 645 Ribbeck.

1037

133 Syr. Sent. V. 383 Ribbeck.

1038

134 Syr. Sent. V. 416 Ribbeck.

1039

135 Belle (изящно) — восстановлено из Публилия; у Макробия — cito (быстро); у Геллия — uelle (хотеть), что в данном контексте бессмысленно.

1040

136 Syr. Sent. V. 469 Ribbeck.

1041

137 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.

1042

138 Зенон — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.

1043

139 В современной медицине чемерица применяется прежде всего в ветеринарии.

1044

140 Amittantur добавляет Вален.

1045

141 Plin. Hist. Nat., XXV, 52.

1046

142 Острова с таким названием нет, а из трех греческих городов с таким именем ни один не располагается на острове, но два находятся на полуостровах — в Фессалии и Фокиде.

1047

143 Название объясняется тем, что припадок эпилепсии с кем-либо во время проведения комиции считался дурным предзнаменованием, и народное собрание в таком случае распускалось.

1048

144 Информация восходит к Плинию Старшему (Hist. Nat., XXV, 61).

1049

145 Леней — вольноотпущенник Гнея Помпея, сопровождавший его в большинстве походов; после смерти патрона жил преподаванием грамматики.

1050

146 Митридат VI Евпатор (132—63 гг. до н. э.) — царь Понта с 121 г. до н. э. Начиная с 89 г. до н. э. вел войны с Римом; во время Третьей Митридатовой войны против царя восстали греческие города Северного Причерноморья (мятеж возглавил его собственный сын); не желая сдаваться врагу, Митридат покончил жизнь самоубийством. После его гибели Вифиния и Понт были превращены в римские провинции.

1051

147 В большинстве рукописей — quinque et viginti (двадцать пять), однако вариант duarum et viginti (двадцать два), который дают позднейшие кодексы, согласуется с информацией Плиния и Квинтиллиана, называющих то же число.

1052

148 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

1053

149 Митридат VI Евпатор — см. комм. к Noct. Att., XVII, 16, 2.

1054

150 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

1055

151 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.

1056

152 Авл Геллий намекает на расхождение между проповедуемой историком моралью и его собственным образом жизни.

1057

153 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

1058

154 Эпиктет — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.

1059

155 Квинт Флавий Арриан — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.

1060

156 Aucupari (выискивать) — конъектура Маршалла, принятая Марашем; рукописное чтение — suspicari (подозревать, догадываться) — не дает хорошего смысла; Эйсснер и вслед за ним Хозиус исправляли на auspicari (начинать при благоприятных предзнаменованиях).

1061

157 Arr. Diss. Epict., fr. 10 Schenkl. Слова Эпиктета в тексте даны по-гречески.

1062

158 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.

1063

159 Plat. Symp., 180e. Перевод С. К. Апта. У Геллия цитата дана по-гречески.

1064

160 В философской терминологии энтимема — силлогизм, в котором одна из посылок или заключение не выражены в явной форме, но подразумеваются; в широком смысле — мысль, высказывание.

1065

161 Передача греческого καλόν (прекрасное) через honestum (честное, достойное) восходит к Цицерону.

1066

162 Необразованный.

1067

163 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.

1068

164 Карнеад, живший в первой половине II в. до н. э., не мог получить денежный подарок от Александра Македонского, умершего в 323 г. до н. э.

1069

165 Панэтий — см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10.

1070

166 Философ Панэтий (см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10) был другом не Сципиона Африканского Старшего, но Сципиона Эмилиана Африканского, приемного сына первого.

1071

167 Сопоставительные хронологии.

1072

168 Солон — см. комм. к Noct. Att., II, 12, 1.

1073

169 О времени жизни Гомера и Гесиода см.: Noct. Att., III, 11.

1074

170 Луций Кассий Гемина (II в. до н. э.) — римский анналист, автор "Анналов", предположительно в четырех книгах, охватывавших историю Рима от Энея до эпохи жизни автора. Сохранилось порядка сорока небольших фрагментов.

1075

171 Альба-Лонга — древний латинский город, расположенный в Лации к юго-востоку от Рима. Согласно римской мифологии, Альба была основана сыном Энея, Асканием — Юлом, а ее первым царем стал его сын Сильвий, давшей начало династии Сильвиев. См. также: Noct. Att., II, 16 и соответствующий комментарий.

1076

172 Корнелий Непот — см. комм. к Noct. Att., VI, 18, 11.

1077

173 Законодательство Солона — 594 г. до н. э.; Тарквиний Приск царствовал в 616–578 гг. до н. э., т. е. тридцать третий год правления — это 584 г. до н. э.

1078

174 Писистрат (см. комм. к Noct. Att., VII, 17, 1) трижды приходил к власти в период с 560 по 527 г. до н. э.; традиционная датировка правления Сервия Туллия — 578–534 гг. до н. э.

1079

175 Пифагор (см. комм. к Noct. Att., I, 1, 1) посетил Италию во второй половине VI в. до н. э.; правление Тарквия Гордого приходится на 534–510/9 гг. до н. э.

1080

176 514 г. до н. э.

1081

177 Акме Архилоха приходится на середину VII в. до н. э., правление Тулла Гостилия — на 673–641 гг. до н. э. Возвращение к более древнему периоду указывает, по всей видимости, на то, что до обращения к Непоту Геллий пользовался другим источником.

1082

178 490 г. до н. э.

1083

179 Эсхил (525–456 гг. до н. э.).

1084

180 494 г. до н. э.

1085

181 Гней Марций Кориолан — римский легендарный герой. Будучи патрицием и главой аристократической партии, попытался упразднить должность плебейских трибунов, за что был изгнан, после чего удалился к вольскам, италийскому племени, враждовавшему тогда с Римом. В 491 г. до н. э. повел вольсков на Рим, но повернул войско назад, тронутый мольбами своей матери и жены, оставшихся в Риме, за что был убит вольсками.

1086

182 480 г. до н. э.

1087

183 477 г. до н. э.; упомянутые полулегендарные события подробно описаны Титом Ливием (II, 49–50).

1088

184 Эмпедокл (см. комм. к Noct. Att., IV, 11, 9) (ок. 492 — ок. 432 гг. до н. э.).

1089

185 Законы Двенадцати таблиц — 451 г. до н. э.

1090

186 Пелопоннесская война (431–404 гг. до н. э.); расчет от варроновской даты основания Рима (754/3 г. до н. э.) получается предельно точным.

1091

187 431 г. до н. э. (Liv., IV, 29, 5).

1092

188 Atque Aequi (и эквы) — конъектура Гертца; рукописное чтение испорчено. Фидены — сабинский город в Лации, на левом берегу Тибра, к северу от Рима. Эквы — племя, жившее к востоку от Рима.

1093

189 Софокл (ок. 496–406 гг. до н. э.) впервые победил на трагических состязаниях в 468 г. до н. э.; Еврипид (ок. 480–406 гг. до н. э.), его первые пьесы были поставлены в 455 г. до н. э.; Гиппократ (460–377 гг. до н. э.); Демокрит (460–371 г. до н. э.).

1094

19 °Cократ (ок. 470–399 гг. до н. э.).

1095

191 Тирания тридцати (404–403 гг. до н. э.).

1096

192 Тирания Дионисия Старшего в Сиракузах (406–367 гг. до н. э.).

1097

193 В древности не было четкого разграничения между астрономией и астрологией. Евдокс Книдский (ок. 409 — ок. 356 гг. до н. э.) был первым астрономом, который весьма точно для своего времени подсчитал длину года — 365 дней; при своей школе в Кизике он организовал первую греческую обсерваторию; составил каталог звездного неба. Помимо астрономии Евдокс также изучал медицину, математику (у пифагорейца Архита) и был слушателем Платона.

1098

194 390 р. до н, э. однако афинского полководца звали Ификрат.

1099

195 Казнь Манлия (см. комм. к Noct. Att., XVII, 2, 14) — 384 г. до н. э. Ливий говорит о том же способе казни, что и Варрон (VI, 20, 12).

1100

196 Аристотель (384–322 гг. до н. э.); имеется в виду освобождение Рима от галлов (390 г. до н. э.).

1101

197 371 г. до н. э.

1102

198 367 г. до н. э.

1103

199 356 г. до н. э.

1104

200 Платон дважды посещал Сицилию: в 366 и 361 гг. до н. э., так что у Геллия здесь явно ошибка в хронологической последовательности.

1105

201 338 г. до н. э.

1106

202 Menandr. Monost., 56 Jaekel.

1107

203 Александр Молосский (IV в. до н. э.) — царь Эпира, дядя Александра Македонского. Отправился в Италию, видимо, с намерением захватить власть на Западе, тогда как его племянник собирался обрести власть на Востоке. Планы Александра Молосского полностью провалились. Его появление в Италии следует датировать 336–330 гг. до н. э.

1108

204 Мужская половина дома.

1109

205 Женская половина дома.

1110

206 323 г. до н. э.

1111

207 322 г. до н. э.

1112

208 321 г. до н. э. События подробно описывает Ливий (IX, 2–7).

1113

209 Война с Пирром (280–275 гг. до н. э.).

1114

210 Эпикур (34—270 гг. до н. э.) — см. комм, к Noct. Att., II, 6, 12.

1115

211 Зенон (ок. 335 — ок. 262 гг. до н. э.) — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.

1116

212 Гай Фабриций Люсцин — см. комм. к Noct. Att., I, 10, 1.

1117

213 275 г. до н. э.

1118

214 Первая Пуническая война (264–240 гг. до н. э.).

1119

215 Каллимах Киренский (см. комм. к Noct. Att., IV, 11, 2) (ок. 310 — ок. 240 г. до н. э.).

1120

216 240 гг. до н. э.

1121

217 Луций Ливий Андроник (см. комм. к Noct. Att., III, 16, 11) — III в. до н. э., в Рим попал в 272 г. до н. э. Его первая пьеса была поставлена в 240 г. до н. э. в честь окончания Первой Пунической войны. Софокл и Еврипид умерли в 406 г. до н. э., Менандр в 292 г. до н. э., так что и здесь синхронизм верен.

1122

218 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

1123

219 Квинт Энний (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16) (239–169 гг. до н. э.).

1124

220 227 г. до н. э. См.: Noct. Att., IV, 3, 2 и соответствующий комментарий.

1125

221 Гней Невий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1.

1126

222 Порций Лицин (конец II — начало I вв. до н. э.) — римский поэт, принадлежавший к кружку Лутация Катулла; судя по всему, писал в разных жанрах. Уцелела одна его эпиграмма и несколько фрагментов.

1127

223 Fr. 1 Morel. Перевод Φ. Петровского.

1128

224 218 г. до н. э.

1129

225 Марк Порций Катон Старший (см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17) (234–149 гг. до н. э.); Тит Макций Плавт (см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3) (ок. 250–184 гг. до н. э.).

1130

226 155 г. до н. э.

1131

227 Цецилий Стаций (см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4) (ок. 220–168 гг. до н. э.); Публий Теренций Афр (см. комм. к Noct. Att., IV, 9, 11) (ок. 190–159 гг. до н. э.); Марк Пакувий (см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1) (ок. 220 — ок. 130 гг. до н. э.); Луций Акций (см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23) (ок. 170 — ок. 85 гг. до н. э.); Гай Луцилий (см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19) (180–103/2 гг. до н. э.). Встречу престарелого Пакувия и юного Акция, состоявшуюся в 135–133 гг. до н. э., Геллий описывает в Noct. Att., XIII, 2.

1132

1 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

1133

2 Конгий, равный шести секстариям, составляет примерно 3,3 литра; амфора — 26,4 литра.

1134

3 Сатурналии — древнеиталийский праздник, справлявшийся с 15 по 21 декабря в честь "золотого века" Сатурна; празднество было отмечено особым весельем, порой доходившим до разнузданности.

1135

4 Гай Музоний Руф — см. комм. к Noct. Att., V, 1, 1.

1136

5 Параллельные места (Noct. Att., XVII, 7; XVIII, 2, 14) показывают, что Авла Геллия и его коллег очень занимали особенности употребления Futurum II.

1137

6 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

1138

7 Sat. V. 59 Vahlen. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

1139

8 Plat. Rep., 457с; 460; 468.

1140

9 Homo ego sum (я человек) — в рукописях отсутствует, добавляет Гертц на основе Noct. Att., XVIII, 13, 8, где рассматривается тот же софизм.

1141

10 Mutitare (устраивать друг для друга пиры) — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — motitare (часто двигать(ся)) — не дает удовлетворительного смысла.

1142

11 Мегалезий — см. Noct. Att., II, 24, 2 и соответствующий комментарий.

1143

12 Цереалий — праздники в честь Цереры, начинавшиеся 11 или 12 апреля и продолжавшиеся восемь дней; действительно особо широко отмечались среди плебса.

1144

13 Hes. Op. et dies, 40–41. Перевод В. В. Вересаева. Асфодель (asphodelus) — род травянистых растений из семейства лилейных с крупными цветами и мясистыми клубнями, которые употреблялись в пищу.

1145

14 Ann. V. 380 Vahlen. Л. Миллер в своем издании Энния предлагает интерпретировать verant не как "говорить правду" (vera dicunt), а как "правильно поступать" (vera faciunt) (P. 158). При таком толковании отчетливее проявляется смысл герундива agunda — "которую надлежит вести".

1146

15 Aesch. In Tim., 180.

1147

16 Название улицы в Риме. Буквальный перевод — "улица Сандалий".

1148

17 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.

1149

18 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.

1150

19 Hist., IV, fr. 1 Maur. Речь идет о выставленном на продажу имуществе жертв проскрипций. Гней Корнелий Лентул Клодиан — консул 72 г. до н. э., вместе с коллегой возглавлял борьбу с восстанием Спартака, но неудачно: был разбит.

1151

20 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

1152

21 Судя по всему, Геллий поместил обещанные рассуждения в Noct. Att., VIII, 14, однако от этой книги до нас дошли только названия глав.

1153

22 Антоний Юлиан — см. комм. к Noct. Att., I, 4, 1.

1154

23 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

1155

24 Enn. Ann. V. 232 Vahlen. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале стоит единственное число (quadrupes equus), но, поскольку оно имеет здесь собирательное значение, при переводе словосочетание поставлено во множественное число ("четвероногие кони").

1156

25 Дискуссию об употреблении eques и equus воспроизводит Макробий (Sat., VI, 9, 8—12).

1157

26 Georg., III, 115–117. Перевод С. В. Шервинского.

1158

27 Гай Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.

1159

28 V. 1284 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. Перед нами поэтический софизм, основанный на смешении подлежащих "мы" и "конь", что приравнивает слова "глазами видим, что конь скачет" к словам "глазами конь скачет". Подобную словесную игру с осуждением отвергает в одном из писем Сенека (Epist., 48, 6).

1160

29 Гай Октавий Лампадион — римский грамматик, живший, скорее всего, на рубеже эр; издал и разделил на семь книг "Пуническую войну" Невия (Suet. Gramm., II, 4), а также, как явствует из текста Геллия, эмендировал "Анналы" Энния.

1161

30 Тем не менее каких-либо иных упоминаний, кроме данной главы Авла Геллия, об этом человеке нет.

1162

31 Софистической премудрости.

1163

32 Слово porcetra более нигде не встречается; scrofa — обычное слово для обозначения свиноматки.

1164

33 Краткий анонс, данный в заглавии, не соответствует содержанию главы, так как именно Фаворин обратился с вопросом к Домицию. Гроновий предлагает эмендацию: "Favorinum tractaverit intempestivus quidam" (Каким образом обошелся некий неприятный человек с Фаворином, спросившим…).

1165

34 Других сведений об этом грамматике со скверным характером нет.

1166

35 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

1167

36 О Карменте см. комм. к Noct. Att., XVI, 16, 4. Храм Карменты располагался у подножия Капитолийского холма.

1168

37 Исходное значение contio — "собрание, сходка", отсюда также "речь, произносимая на собрании", так что предложенный Фаворином перевод вполне правомочен.

1169

38 Mortualia (погребальные песни; траурные одежды) — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — mortuaria, что бессмысленно.

1170

39 Основное значение этого ε̉πισημαίνεσθαι — "давать знак", "делать (условный) знак", "выражать что-либо знаком". Хозиус ставит здесь крукс, а Гертц исправляет ε̉πισημαίνεσθαι на ε̉πισήμως μαίνεσθαι (явно безумствовать). Маршалл и Мараш оставляют текст без изменения, ссылаясь на известные примеры употребления данного глагола в значении "быть в дурном настроении" (Арр. Bel. civ., 5,15; Diod., XIII, 21).

1171

40 Веррий Флакк — см. комм. к Noct. Att., IV, 5, 6. Fr. 31 Fun.

1172

41 Fr. 4 Orelli.

1173

42 Cic. De orat., 168. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

1174

43 Гомеотелевты — сочетание грамматически однородных слов, имеющих сходные окончания. Исокаталекты — слова с одинаковыми окончаниями. Гомеоптоты — употребление серии слов в одном и том же падеже. Парисы — сочетание в одной фразе разных членов предложения, имеющих одинаковую длину.

1175

44 В тексте apirocali — латинская транслитерация греческого α̉πειρόκαλοι; Геллий уже прибегал к использованию этого слова в Noct. Att., XI, 7, 7.

1176

45 Исократ — см. комм. к Noct. Att., Χ, 18, 6.

1177

46 Гай Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.

1178

47 В тексте лакуна.

1179

48 Конъектура Скалигера.

1180

49 Конъектура Каррио, рукописное чтение обоих греческих слов испорчено.

1181

50 V. 181 Marx. Перевод Е. Г. Рабинович.

1182

51 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

1183

52 Fr. 177 Malc. Текст обрывается.

1184

53 Та часть цитируемой Геллием речи Катона, где содержалось рассматриваемое слово, утрачена.

1185

54 Вставка Гертца.

1186

55 Вставка Гертца.

1187

56 В тексте лакуна.

1188

57 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

1189

58 V. 326 Vahlen. Перевод С. А. Ошерова.

1190

59 Велий Лонг (II в. н. э.) — римский грамматик, из его сочинений сохранилось только одно произведение — "Об орфографии".

1191

60 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

1192

61 Plaut. Men., 1047.

1193

62 Insece — конъектура Кантера, рукописное чтение insciie (грубо, безыскусно) не вписывается в контекст.

1194

63 Написание подобных слов могло колебаться: inseco / insequo.

1195

64 Луций Ливий Андроник — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 11.

1196

65 Fr. 1 Morel. В тексте цитата дана по-гречески.

1197

66 Ноm. Od., I, 1. Перевод В. А. Жуковского. Гомеровскую строчку дополняют издатели; во всех рукописях Геллия она отсутствует.

1198

67 Partes — конъектура Гертца; рукописное чтение plus (больше) не дает удовлетворительного смысла.

1199

68 Horn. Od., I, 1, 1.

1200

69 Ноm. Il., II, 484.

1201

70 В действительности ’έπομαι (следовать) и ’έπω (говорить) в отличие от приведенных выше латинских примеров имеют различное происхождение.

1202

71 Герод Аттик — см. комм. к Noct. Att., I, 2,1, где действие так же происходит на вилле Герода.

1203

72 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.

1204

73 Вены переносят необогащенную кислородом кровь от тела к сердцу, артерии, напротив, переносят обогащенную кровь от сердца, так что описание, данное Фаворином, вполне справедливо. Что касается словоупотребления, то древние часто путали понятия "вена" и "артерия"; нередко слово vena использовалось для обозначения артерии, что и продемонстрировал упомянутый в данной главе медик.

1205

74 В оригинале цитата приведена по-гречески.

1206

75 Цезеллий Виндекс — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 5.

1207

76 Фурий Анциат (конец II в. до н. э.) — римский поэт; от его творчества почти ничего не сохранилось.

1208

77 V. 1 Morel. Ср.: Non. Р. 133, 1. 23. Все фрагменты поэм Фурия в данной главе переведены А. Я. Тыжовым.

1209

78 V. 2 Morel. Ср.: Non. Р. 145, I. 9.

1210

79 V. 3 Morel. Ср.: Non. P. 188, I. 5.

1211

80 V. 4–5 Morel.

1212

81 V. 6 Morel. Ср.: Non. P. 148, I.15.

1213

82 Juventius — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение испорчено. Ювентий (II в. до н. э.) — автор паллиат; от его сочинений до нас дошли незначительные отрывки; не сохранилось ни одного названия его комедий.

1214

83 V. 5 Ribbeck. В цитируемом фрагменте, безусловно, лакуна, так как глагол, о котором далее говорит Геллий, в тексте Ювентия отсутствует. Зайфферт предлагает дополнить: "…non facio ut splendeat an maculet", тогда перевод будет: "Мне дела нет, блестит ли плащ или запачкан".

1215

84 Fr. 145 Lindsay. Перевод А. Я. Тыжова.

1216

85 Fr. 146 Lindsay. Перевод А. Я. Тыжова.

1217

86 Contemplor — в классической латыни отложительный глагол, но в отдельных случаях у авторов более древней эпохи (Энния, Плавта) мог выступать в форме активного залога.

1218

87 Plaut. Asin., 538. Перевод А. В. Артюшкова.

1219

88 Cellius — конъектура Меурзия; рукописное чтение — Vellius. Гней Геллий — см. комм. к Noct. Att., VIII, 14.

1220

89 Fr. 30 Peter.

1221

90 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

1222

91 Fr. 20 Peter.

1223

92 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

1224

93 Fr. 85 Goetz et Schoell.

1225

94 Добавляет Каррио.

1226

95 Fr. 1. P. CXLV Merkel. Антигона была поводырем для своего слепого отца Эдипа; Туллия переехала на колеснице тело своего отца Сервия Туллия.

1227

96 В действительности практически во всех представленных в данной главе случаях речь идет не о пассивном, а о медиальном залоге. Так, muneror, adsentior и faeneror засвидетельствованы гораздо чаще, чем munero, adsentio, faenero; sacrificor — варроновское слово; significor больше нигде не встречается. Pigneror значительно чаще, чем pignero, встречается в значении "брать в залог", в то время как активная форма означает "отдавать в залог".

1228

97 Talus — игральная кость, где цифры нанесены на четыре грани; tessera — игральная кость с цифрами на шести гранях.

1229

98 Этот анекдот про Диогена воспроизводит Ноний (Р. 171, I. 22).

1230

99 Латинское соответствие η̉μιόλιος — sesquialter (Cic. Tim., 20; Vitr., III, 1), ε̉πίτριτος — sesquitertius (Cic. Tim., 21).

1231

100 Fr. 116 Goetz et Schoell. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

1232

1 Названия всех глав этой книги не сохранились.

1233

2 Город на острове Коркира.

1234

3 Ср.: August. De civ., IX, 4.

1235

4 Typhon — "тайфун, смерч".

1236

5 Pavidum et exterritum ("испуганного и охваченного ужасом") — конъектура Гертца; рукописное чтение — pavidum et extrilidum ("мужественного и бесстрашного") — не согласуется с дальнейшим текстом.

1237

6 Добавляет Гертц; в рукописях лакуна — имя учителя философа утрачено.

1238

7 Эпиктет, Арриан — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.

1239

8 Зенон — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.

1240

9 Хрисипп — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 8.

1241

10 На этом важном понятии философии стоиков Геллий несколько более подробно останавливается в Noct. Att., XI, 5, 6–7.

1242

11 В философии стоиков συγκαταθέσεις — логическое признание достоверности суждения. Как можно видеть, здесь, на выразительном примере реакции психики в экстремальной ситуации, объясняется весь вообще способ действия разума по отношению к алогической стихии душевных впечатлений, с помощью которого он вносит в них понятийное расчленение и классификацию, а также удостоверяет их истинность или ложность.

1243

12 Fr. 2 Schenkl.

1244

13 Главу с небольшими изменениями воспроизводит Макробий (Sat., II, 8, 10–16).

1245

14 Восстановлено из текста Макробия; в рукописях "Аттических ночей" отсутствует.

1246

15 Восстановлено по тексту Аристотеля; в рукописях Геллия отсутствует.

1247

16 Arist. Рrobl., 28, 7.

1248

17 Эпилепсия называлась morbus comitialis ("комициальной болезнью"), потому что эпилептический припадок с участником комиции (народного собрания) считался дурным предзнаменованием.

1249

18 Эта фраза Гиппократу приписывается только у Геллия; в корпус гиппократовских сочинений ее не включают.

1250

19 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.

1251

20 Геллий неоднократно цитирует недошедшее до нас произведение Аристотеля "Проблемы", помещая в название дополнительные эпитеты; возможно, речь идет о разделах этого трактата.

1252

21 Arist. Рrobl., 27, 10; 7, 3. Ср.: Macr. Sat., VII, 11, 8–9.

1253

22 Arist. Рrobl., 7, 3.

1254

23 От названия города Тибура в Лации, где находились виллы многих римлян.

1255

24 Об этой библиотеке см. комм. к Noct. Att., IX, 14, 3.

1256

25 Ср.: Macr. Sat., VII, 12, 24–27, где также приводится латинское переложение Аристотеля (текст Макробия несколько отличается от приведенного у Геллия). Ниже (§ 9) Геллий приводит точную цитату из Аристотеля по-гречески. О вреде воды из снега и льда см. также: Sen. Ер., 78; Plin. Nat. Hist., 31, 3; Mart. Epigr., V, 64; XIV, 117.

1257

26 Fr. 214 Rose. Здесь в отличие от приведенного выше вольного латинского перевода Геллий дает точную цитату.

1258

27 Fr. 243 Rose. У Геллия цитата по-гречески. Ср.: Macr. Sat., VII, 11, где данная проблема дискутируется более подробно, однако рассуждения Аристотеля приводятся без ссылки на автора.

1259

28 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.

1260

29 Авл Геллий ссылается на поэта Юлия Павла в нескольких местах, всякий раз подчеркивая его эрудицию (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 9).

1261

30 О Юлии Цельзине, знатоке литературы родом из Нумидии, мы знаем только на основании текста Авла Геллия, который упоминает его еще в Noct. Att., XIX, 10.

1262

31 Гай Левий Мелисс — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 8.

1263

32 Fr. 8 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

1264

33 "Без всякого основания".

1265

34 "Противоположным образом".

1266

35 Obesus в обоих своих значениях, указанных Авлом Геллием, происходит от глагола obedere (разъедать). Значение "худой" встречается только в указанном Авлом Геллием фрагменте Левия; противоположное по смыслу значение "толстый" засвидетельствовано в поэзии, начиная с эпохи Августа. О словах, употребляемых в противоположном смысле, см. также: Noct. Att., IX, 12.

1267

36 Стяженная форма хорошо известного oblitteratus; представлена только в этом месте у Геллия.

1268

37 Foedifragus — слово, хотя и редкое, но все же представлено некоторым числом примеров; foederifragus же нигде более не засвидетельствовано.

1269

38 Nocticolor впоследствии воспроизвел Авсоний.

1270

39 Более употребительны dubio и dubie; dubitanter — более редкое слово, однако оно встречается у такого уважаемого Геллием автора, как Цицерон.

1271

40 Все три прилагательных представляют собой дублетные формы более употребительных слов (silentiosus, pulverius, pestilens), образованные по одной модели с помощью суффикса — lent-.

1272

41 Примеры употребления саrеrе с генитивом весьма редки (см., например: Теr. Haut., 400).

1273

42 Impete — редчайшее слово, засвидетельствованное лишь несколькими примерами в поэтических текстах.

1274

43 Слово более нигде не встречается.

1275

44 Другие примеры употребления этого слова неизвестны.

1276

45 Avens — причастие от глагола аvео (страстно желать, жаждать); Геллий приводит единственный пример его употребления в качестве наречия.

1277

46 Intolerans — по форме активное причастие со значением "непереносящий, невыносливый", но может принимать пассивное значение "нестерпимый", как в приведенном Геллием словосочетании.

1278

47 Tenellis — конъектура Каррио; рукописное чтение — tene illis — бессмысленно.

1279

48 Это единственный случай употребления manciola; прилагательное tenellus встречается в поэтических текстах (у Плавта, Вергилия).

1280

49 Прилагательное siliceus образовано Левием от silex (булыжник, камень).

1281

50 Левий употребил архаический инфинитив и существительное в аблативе (impendio) вместо формы impense.

1282

51 Левий образовал глагол от существительного accipiter — "хищная птица; ястреб".

1283

52 Laceret — конъектура Гертца; рукописное чтение — iaceret — бессмысленно.

1284

53 Большинство примеров представляют собой образованные по греческой модели композиты, которыми увлекался не только Левий, но и многие другие древние поэты (ср.: Noct. Att., XII, 2, 7–8).

1285

54 Марк Корнелий Фронтон — см. комм. к Noct. Att., II, 26, 1.

1286

55 Как показывает данная глава, Фронтон, для которого латинский не являлся родным языком, был в вопросах языка пуристом.

1287

56 Plaut. Роеn., 365; такое же употребление единственного числа см.: Plaut. Rud., 426. Ср.: Non. P. 100, I. 19; P. 129. I. 24.

1288

57 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

1289

58 Восстановлено из Нония; в рукописях Геллия отсутствует.

1290

59 V. 12 Vahlen.

1291

60 Fr. 3 Fun.

1292

61 Наши источники ни одним примером не подтверждают употребление слова indutiae в единственном числе, в отличие от слова caerimonia.

1293

62 Множественное число для слов vinum и mei хорошо засвидетельствовано, видимо, потому, что в отличие от молока существовало много видов вина и меда.

1294

63 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

1295

64 Fr. 93 Bucheler. Ecdemeticus — конъектура Валена, производящего данное слово от ε̉κδημέω; соответственно, по его мнению, это сочинение представляло собой некое подобие путеводителя.

1296

65 Антоний Юлиан — см. комм. к Noct. Att., I, 4, 1.

1297

66 Anacreont., 4. Preisendanz. Перевод А. Я. Тыжова. Стих этот, по крайней мере в издании Веста (Iambi et elegi Graeci, ed. Μ. L. West. Vol. 2. Oxford, 1972), не вошел в состав фрагментов собственно Анакреонта. Он издается обычно среди так называемых "Анакреонтических песен"; кроме того, он содержится под номером 48 в 11-й книге "Палатинской антологии".

1298

67 Лиэй (λυαι̃ο?) — "Освободитель", эпитет Диониса. Батилл — красивый юноша родом с Самоса, любимец Анкреонта, неоднократно им воспетый.

1299

68 Гай Лициний Кальв — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 10.

1300

69 Квинт Гортензий, сын великого римского оратора Гортензия (см. комм. к Noct. Att., I, 5, 2) — один из поэтов-неотериков.

1301

70 Гай Гельвий Цинна — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 12.

1302

71 Гай Меммий (I в. до н. э.) — политический деятель, ценитель поэзии, сам писавший любовные стихи. С 57 г. до н. э. — пропретор Вифинии и Понта, в числе его спутников в Вифинию отправились Катулл и Цинна.

1303

72 Рукописи дают непонятное слово arcinnum. Гертц в соответствии с Горацием (Epist., I, 2, 28) предложил читать Alcinum; Маршалл исправляет на Alcinoum — Алкиной, царь феаков, оказавший радушный прием Одиссею. Гораций в указанном выше отрывке говорит об изнеженных и праздных юношах Алкиноя; видимо, так следует понимать и упреки Юлиана.

1304

73 Mollitiis (сладости) — конъектура Гертца; рукописное чтение — multis — не дает удовлетворительного смысла.

1305

74 Plat. Phaedr., 237а.

1306

75 Валерий Эдитуй (II в. до н. э.) — поэт "кружка Лутация Катула"; приведенные Геллием эпиграммы — все, что дошло из его наследия.

1307

76 Порций Лицин — см. комм. к Noct. Att., XVII, 21, 44.

1308

77 Квинт Лутаций Катул (ок. 150—87 г. до н. э.) — консул 102 г. до н. э.; в 101 г. до н. э. вместе с Марием одержал при Верцеллах победу над кимврами; когда Марий захватил Рим, Катул стал жертвой его преследований и был вынужден покончить с собой. Активная политическая деятельность не мешала занятиям Катула литературой: он писал прозу и стихи, причем не только на латинском, но и на греческом языке. До нас дошли две его любовные эпиграммы, одну из которых цитирует наш автор.

1309

78 Fr. 1 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

1310

79 Fr. 2 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

1311

80 Fr. 6 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

1312

81 Fr. 1 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

1313

82 Юлий Цельзин — см. комм. к Noct. Att., XIX, 7, 2.

1314

83 См. комм. к Noct. Att., II, 26, 1, где Геллий говорит о том, что Фронтон страдал подагрой. Проблемы здоровья занимают важное место в переписке Фронтона с Марком Аврелием; именно болезнь не позволила Фронтону отправиться в Азию.

1315

84 Скимподий (scimpodium) — небольшое ложе.

1316

85 Дополнения принадлежат Гертцу. Основные значения praeterpropter: "приблизительно" (в речи друга Фронтона); "кое-как" (у Энния).

1317

86 Дополняет Каррио; в тексте небольшая лакуна.

1318

87 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

1319

88 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

1320

89 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

1321

90 V. 234–241 Vahlen = V. 197–204. Перевод М. Л. Гаспарова. Дословно: praeterpropter vitam vivitur — "жизнь проживается кое-как".

1322

91 Remotus (удаленный, тайный) — конъектура Хозиуса; рукописное чтение — motus (движение) — в данном контексте бессмысленно.

1323

92 Anth. Pal., V, 58. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале цитата дана по-гречески. Ср.: Macr. Sat., II, 2, 15 17, где воспроизводится двустишие Платона и его латинское переложение.

1324

93 Р. 139 Morel. Перевод А. Я. Тыжова.

1325

94 Герод Аттик — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 1.

1326

95 Ср.: Noct. Att., I, 26,10–11; XII, 5,10.

1327

96 Грамматик с таким именем неизвестен.

1328

97 Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.

1329

98 Pumilio — весьма древнее латинское слово; nanus имело также значение "плоская фляжка для вина" (Varr. De ling. Lat., V, 119).

1330

99 Fr. 427 Hall et Geldart. Название пьесы представляет собой эмендацию Гертца, так как рукописное чтение испорчено.

1331

100 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.

1332

101 Гай Гельвий Цинна — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 12.

1333

102 Ценоманы — кельтский народ (Caes. De bell. Gall. VII, 75, 3); сам Гельвий Цинна был родом из Галлии.

1334

103 Fr. 9 Morel.

1335

104 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

1336

105 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

1337

106 Fr. 53 Swoboda. Буква υ для обозначения согласного звука была введена в латинский алфавит в XVI в.; до того гласный и согласный звуки передавались одной буквой — и. См. также: Noct. Att., XIV, 5, 2 и соответствующий комментарий. Слоговое и неслоговое i также обозначались одной и той же буквой.

1338

107 В сочетаниях ng и nс звук n, по-видимому, приобретал носовой оттенок, представляя собой некий промежуточный звук, который можно условно обозначить как.

1339

108 Fr. 54 Swoboda.

1340

109 Quantae — появляется только в первых печатных изданиях; Гертц предлагает дополнить: quantae nostri fuerunt ("в сколь большом невежестве погрязли наши").

1341

110 Fr. 55 Swoboda. Оба указанных дифтонга в таком виде существовали в греческом; на латинский язык ου передавался через u, a ei превратился в долгое i. Смысл замечания Нигидия до конца не ясен, поскольку фраза вырвана из контекста и не снабжена примерами.

1342

1 Секст Цецилий Африкан (II в. н. э.) — римский юрист; его основной труд — "Вопросы" в девяти книгах — сохранился только в цитатах у позднейших авторов.

1343

2 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27. Учитель Авла Геллия, на которого автор часто ссылается, был в опале при императоре Адриане, но при Антонине вернулся в Рим и провел остаток жизни, окруженный почетом и уважением.

1344

3 Двенадцать таблиц — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 18.

1345

4 добавляет Гроновий.

1346

5 Первые десять таблиц, согласно традиционной датировке, были обнародованы в 450 г. до н. э. (в 451 г. до н. э. они были дополнены еще двумя). Соответственно беседа Фаворина и Цецилия имела место около 150 г. н. э.

1347

6 XII Tab., IX, 3.

1348

7 XII Tab., VIII, 14.

1349

8 XII Tab., VIII, 12. О наказаниях за различного рода кражи см. также Noct. Att., XI, 18 с соответствующими комментариями.

1350

9 Речь идет о Новой Академии, которая в своем отходе от платонизма к скептицизму постулировала свободу сомнения.

1351

10 XII Tab., I, 3.

1352

11 XII Tab., VIII, 4.

1353

12 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.

1354

13 В тексте лакуна.

1355

14 XII Tab., VIII, 2. Талион — распространенная в древнем праве мера ответственности в виде причинения виновному такого же вреда, который нанесен им ("око за око, зуб за зуб").

1356

15 XII Tab., VIII, 2.

1357

16 Ср.: XII Tab., VIII, 24, где дифференцируется умышленное и неумышленно причинение вреда.

1358

17 XII Tab., III, 6.

1359

18 Дословно: "лечение законов" (medela legum).

1360

19 Закон Лициния Столона и Луция Секстин Латерана 367 г. до н. э. ограничивал землевладение на общественном поле (ager publicus) наделом в 500 югеров. См. также комм, к Noct. Att., V, 3, 40.

1361

20 Lex testamentaria, предложенный трибуном Квинтом Воконием Саксой в 169 г. до н. э. См. также комм, к Noct. Att., V, 13, 3.

1362

21 Закон Фанния 161 г. до н. э. ограничивал роскошь на пирах, закон Лициния (между 113 и 97 гг. до н. э.) дополнял его. См. также Noct. Att., II, 24, 2 и соответствующий комментарий.

1363

22 XII Tab., I, 3.

1364

23 XII Tab., II, 2.

1365

24 Sed non insubide — конъектура Маршалла; рукописное чтение испорчено.

1366

25 Римский фунт — 327,45 г, однако в эпоху Двенадцати таблиц использовался фунт весов в 272, 88 г.

1367

26 Что имеет здесь в виду Геллий — не совсем ясно.

1368

27 Ср.: Noct. Att., XV, 13, 11; Геллий объясняет здесь слово justi, обычно понимаемое как прилагательное Justus (справедливый, полагающийся по закону), в качестве эквивалента justitium.

1369

28 То есть если не уплатит долг.

1370

29 XII Tab., III, 1–4.

1371

30 Нундины (рыночные дни) — последние дни римской восьмидневной недели, когда крестьяне приходили в город.

1372

31 XII Tab., III, 5.

1373

32 XII Tab.. III, 6.

1374

33 И правда, в дошедших до нас источниках упоминаний о совершении такой казни нет.

1375

34 XII Tab., VIII, 23.

1376

35 Verg. Aen., VIII, 643. Перевод С. А. Ошерова. Правитель Альбы Меттий Фуфетий во время длительной войны римлян с Вейями и Фиденами, выступая изначально как союзник римлян, в решающем сражении их предал, за что и был казнен.

1377

36 Марк Порций Катон Старший — см. комм, к Noct. Att., I, 12,17.

1378

37 Fr. 223 Male. Ср.: Non. P. 54, I. 20.

1379

38 Цезеллий Виндекс — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 5.

1380

39 Fr. 7 Strzelecki. Гай Атей Капитон — см. комм, к Noct. Att., I. 12, 8.

1381

40 Sicmista или sicinnista — латинская транслитерация греческого σικιννιστής ("человек, танцующий сикинний"); σίκιννις — название пляски в сатировой драме.

1382

41 Луций Акций — см. комм, к Noct. Att., II, 6, 23. "Прагматика" — один из написанных им трактатов на историко-литературные темы, посвященный вопросам драматургии и театра.

1383

42 Кальвизий Тавр — см. комм, к Noct. Att., I, 9, 8.

1384

43 См. комм, к Noct. Att., XIX, 4.1.

1385

44 Fr. 209 Rose. В оригинале цитата дана по-гречески.

1386

45 Эта классификация трудов Аристотеля лежит в основе той, что принята в наши дни, согласно которой подлинные сочинения Аристотеля распределяются по трем разрядам: экзотерические (опубликованные при жизни, главным образом диалоги); собрания материалов и выписок; эзотерические (научные трактаты, оформленные зачастую в виде "конспектов лекций").

1387

46 331–330 гг. до н. э.

1388

47 Вставка Гертца по аналогии с приведенным ниже греческим оригиналом.

1389

48 Андроник Родосский (сер. I в. до н. э.) — перипатетик, живший в Риме в эпоху Цицерона; систематизировал и издал основные трактаты Аристотеля.

1390

49 — дополнение Гертца; в тексте незначительная лакуна.

1391

50 Fr. 662 Rose. У Геллия оба письма приведены по-гречески.

1392

51 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

1393

52 Fr. 105 Peter. Cognobilis — архаизм, более нигде не засвидетельствованный.

1394

53 Общепринятое издательское дополнение.

1395

54 Аполлинарий Сульпиций — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 8.

1396

55 Множественное число мужского рода, а также генетив мужского и среднего рода от притяжательного местоимения vestri (ваши) совпадает с родительным падежом личного местоимения vos (вы).

1397

56 На отсутствие единой для всех грамматиков терминологии Гел-лий указывает в Noct. Att., ХШ, 26, где отмечены особенности словоупотребления Нигидия Фигула. В классической латыни формы nostri (нас) и vestn (вас) употреблялись в качестве genetivus objectivus, тогда как nostrum и vestrum имеют исключительно партитивное значение (из нас, из вас). Таким образом, Нигидий в данном случае предлагает кальку с греческого без учета значения формы в латинском языке.

1398

57 Дополняет Герти.

1399

58 Immerito — конъектура Мадвига, рукописное чтение — merito.

1400

59 Fr. 3 Peter.

1401

60 Тег. Phorm., 172. Перевод А. В. Артюшкова. Это первый случай употребления формы nostri. которую Плавт еще не использует.

1402

61 Луций Афраний — см. комм, к Noct. Att., Χ, 11, 8.

1403

62 Miseritust — конъектура Риббека; рукописи дают miseritus.

1404

63 V. 417 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.

1405

64 Децим Лаберий — см. комм, к Noct. Att., I, 7, 12.

1406

65 V. 62 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова. Еще один фрагмент этого мима Геллий цитирует в Noct. Att., XVI, 7, 12.

1407

66 Добавляет Скутш.

1408

67 Plaut. Pseud., 3–6. Перевод А. Я. Тыжова.

1409

68 Fr. 64 Malc.

1410

69 Cic. Pro Plane, 16; Div. in Caec, 37.

1411

70 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм, к Noct Att., I, 7, 9.

1412

71 Fr. 83 Peter.

1413

72 Plaut. Most., 280.

1414

73 Sall. Cat., XXXIII, 2.

1415

74 To есть "ваши предки"; вся эта глава построена на близости и смешении форм личных и притяжательных местоимений.

1416

75 Заголовок утрачен.

1417

76 Ниоба — в греческой мифологии супруга фиванского царя Амфиона. Гордясь своим многочисленным потомством, она похвалялась своим превосходством над богиней Лето, родившей лишь двух детей: Аполлона и Артемиду. В наказание за дерзость Аполлон и Артемида поразили стрелами всех детей Ниобы.

1418

77 Ноm. Il., XXIV, 602.

1419

78 Eurip. Роеn., 159, а также fr. 455 Nauck.

1420

79 Fr. 89 Lobel.

1421

80 Fr. 46 Snell.

1422

81 Fr. 76 Turyn.

1423

82 Ср.: Apollod., III. 5, 6; Ael. Var. Hist., XII, 36. Наиболее распространенный вариант — семь и семь.

1424

83 Конъектура Гертца, рукописное чтение испорчено.

1425

84 В оригинале — cum luna mansuescente et sentscente ("когда луна смягчается и стареет"), причем mansuescente (смягчается) — конъектура Гертца; рукописное чтение — ansuescente — бессмысленно. Хозиус предлагает читать juvenescente (молодеет и стареет), что, однако, не соответствует содержанию главы, где речь идет только о явлениях, имеющих место при ущербной луне.

1426

85 Анниан Фалиск — см. комм, к Noct Att., VI, 7. 1.

1427

86 Macriusculaeque — конъектура Гертца, рукописное чтение испорчено.

1428

87 Гай Луцилий — см. комм, к Noct Att., I, 3, 19.

1429

88 V. 1201–1202 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. Ср. сходные рассуждения: Ног. Sat., II. 4, 30; Plin. Nat. Hist., II, 109; XI, 196; Apul. Met., XI, 1, 2; bid. Etym., XII, 6, 48; Ael. Nat. anim., II. 56.

1430

89 Fr. 90 Bern.

1431

90 Лакуну отмечает и заполняет Л. Мюллер.

1432

91 Антоний Юлиан — см. комм, к Noct. Att., I, 4,1.

1433

92 Гней Маций — см. комм, к Noct. Att., VII, 6, 5.

1434

93 Fr. 12 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

1435

94 Багрянка — род моллюсков, выделения желез которых древние использовали для окраски тканей в пурпурный цвет.

1436

95 Fr. 15 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.

1437

96 Текст Геллия обрывается.

1438

97 Заголовок утрачен.

1439

98 Квинт Энний — см. комм, к Noct. Art., I, 22, 16.

1440

99 V. 268–273 Vahlen = V. 248–253 Scutsch. Перевод А. Я.Тыжова.

1441

100 В тексте лакуна.

1442

101 Появляется в первых печатных кодексах.

1443

102 Добавляет Гертц.

1444

103 XII Tab., VI, 5.

1445

104 В тексте лакуна.

1446

105 Festuca — жезл, которым, согласно ритуалу, претор касался отпускаемого на волю раба.

1447

106 Заголовок утрачен.

1448

107 Персонаж с таким именем более нигде не упоминается.

1449

108 Fr. 37 Riese. Марк Теренций Варрон — см. комм, к Noct. Att., I, 16, 3. О "Логисториках" см. Noct. Att., IV, 19. где Геллий упоминает то же произведение Варрона.

1450

109 Sculna и seculna — редчайшие слова, возможно этрусского происхождения, засвидетельствованные только у Геллия и Макробия. Sequester — субстантивированное прилагательное, в данном случае означающее третье лицо, которому на хранение до окончания тяжбы передается спорный предмет. См. также: Fest. Р. 339, I. 21: Isid.Etym., X, 260.

1451

110 Марк Порций Катон Старший — см. комм, к Noct. Att., I, 12, 17.

1452

111 Fr. 179 Malc. Текст обрывается.

Загрузка...