1 Fr. 42а Jacoby. Тимей (356—60 гг. до н. э.) — греческий историк. Известны три его сочинения: "История" в 38 книгах, "Олимпионики" и "Войны Пирра", от которых сохранились лишь фрагменты. Судя по отзывам античных авторов, Тимей оказал существенное влияние на развитие античной историографии.
2 Характеристика не вполне точна, ибо, насколько можно судить по сохранившейся информации, римская история не была главным сюжетом этого сочинения Тимея.
3 X, fr. 1 Mirch. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Ait., 1,16, 3.
4 В этимологическом плане название "Италия" восходит к имени италиков — одного из народов, населявших ее в древности. Этимология, представленная у Авла Геллия, научного значения не имеет и основана на случайном внешнем созвучии: ι̉ταλοί — выдуманное, не существующее на самом деле слово, в какой-то мере похожее на латинское слово vitulum — "теленок".
5 Выражение in singulos dies ("ежедневно, на каждый день") в данном контексте не вполне понятно, поэтому Гроновий предлагает эмендацию singulos reos ("для каждого из наказанных"), а Каррио — просто reos ("наказанным").
6 Закон Спурия Тарпея и Авла Атерния 454 г. до н. э. (lex Aternia Tarpeia) ограничивал право консулов налагать штрафы за уголовные преступления. Подробнее см.: Cage J. La lex Aternia // Antiquite Classique. Vol. 47. 1978. P. 70–85.
7 Латинское слово ovis обозначает в зависимости от контекста и овцу и барана.
8 Ant. rer. hum., XXIII, fr. 2 Mirsch. Ср.: Non. P. 39, 1. 29.
9 Ant. rer. hum., XXI, fr. 1 Mirsch. Ср.: Fest. P. 127, I. 1.
10 Понятие "антифраза" является специальным грамматическим термином, обозначающим употребление слова в противоположном смысле, например Эвмениды вместо Эринии. В данном случае это заявление остается непонятным, так как Авл Геллий не раскрывает мнения грамматиков.
11 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
12 Часть рукописей дает чтение vitasse вместо mutasse, т. е. "избегал слова вследствие намеренной утонченности".
13 Ср.: Non. Р. 744, I. 20.
14 Fr. 82 Peter. Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Alt., I, 12, 17. От данного произведения до нас дошли лишь три цитаты, поэтому неизвестен даже его жанр (поэзия это или проза). Сохранившиеся строчки в общем укладываются в размер, и, вероятнее всего, упомянутое сочинение Марка Катона действительно представляло собой поэму морально-назидательного характера.
15 Фраза вне контекста выглядит не вполне понятной. Меурзий предлагает читать вместо vitiosus (порочный) — vinosus (пьющий), причем Мараш помещает эту конъектуру в основной текст; Гроновий исправляет inritus на invidus (завистливый), Уатт — на improvidus (беспечный); Беренс предлагает читать вместо laudabatur (удостаивался похвалы) — audiebat avarus (считался алчным).
16 Луций Лициний Красс (140—90 гг. до н. э.) — римский политический деятель; считался одним из лучших ораторов своего времени; в 95 г. был консулом совместно с Муцием Сцеволой. Квинт Муций Сцевола — см. комм. к Noct. Att., III, 2, 12.
17 Cic. Brut., 148.
18 Fr. 2 Jordan.
19 Fr. 3 Jordan.
20 О судейской деятельности Авла Геллия в Риме см. также: Noct. Att., XII, 13, 1.
21 Пренесте (совр. Палестрина) — городок в предгорьях Апеннин в 40 км от Рима, служивший местом отдыха состоятельных римлян. Можно предположить, что у Авла Геллия была в этих местах вилла, хотя никакими точными сведениями на этот счет мы не располагаем.
22 Значение pro рассматривает также Фест, причем более полно и подробно, чем Геллий (Fest. Р. 256, I. 9).
23 Fr. 91 Peter.
24 Fr. 96 Peter.
25 Еврипид — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 17.
26 Eur. Нес, 293–296. Перевод А. Я. Тыжова.
27 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
28 Fr. 172 Jocelyn. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
29 Последняя часть фразы появляется только в позднейших кодексах XV в. И. Анненский при переводе процитированного выше фрагмента Еврипида передает δουκούντων примерно так же, как и Энний, заменяя понятие "известный, прославленный" на "вельможный", т. е. "знатный": Из уст безвестных и вельможных уст Одна и та же речь звучит различно.
30 Пиррон из Элиды (ок. 360 — ок. 270 г. до н. э.) — древнегреческий философ, основатель скептицизма, возведший сомнение в основной принцип; утверждал условность всякого знания и относительность всякого суждения. Учение Пиррона было устным, оно реконструируется на основе позднейших источников.
31 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27. В тексте заглавие дано по-гречески.
32 Ставший в эпоху эллинизма весьма популярным учением, скептицизм господствовал также в Средней и Новой платоновской Академии; умеренный академический скептицизм получил название "пробабилизм" (от лат. probabilis — "возможный, вероятный").
33 Буквально: σκεπτικοί — "рассматривающие", ε̉φεκτικοί — "воздерживающиеся от суждения" и α̉πορητικοί — "сомневающиеся".
34 Р. 375 Bipont. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
35 Ср. Noct. Att., I, 10, где Геллий также говорит о неуместности архаичных слов в обыденной речи.
36 Буквально: "учение в позднем возрасте".
37 Ср.: Non. Р. 97, I. 13; Plin. Nat. Hist., XVIII, 10, 98; CGL VI, 80.
38 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3. Проблему подлинности приписываемых Плавту комедий Геллий рассматривает в Noct. Att., III, 3.
39 V. 190 Ribbeck. Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 5.
40 В тексте использовано транскрибированное латинскими буквами (apirocalus) греческое слово α̉πειρόκαλος — "несведущий в прекрасном, лишенный вкуса, вульгарный".
41 Речь идет о судебном процессе.
42 Bovinator — редчайшее слово, производное от глагола bovinari, который, согласно Фесту, близок по смыслу к conviciari (бранить, порицать) (Fest. Р. 27, 1. 26). Ноний, также цитирующий приведенный Геллием стих Луцилия, добавляет: "Βοvinator — тот, кого ныне мы называем malitiosus (коварный, лукавый) и tergiversator (уклончивый человек, любитель уверток)" (Non. Р. 112, I. 1).
43 Гай Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.
44 V. 417 Marx.
45 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17. Авл Постумий Альбин — претор 155 г. до н. э. и консул 151 г. до н. э. Цицерон отзывается о нем как о весьма образованном и начитанном человеке (Brut., 81).
46 Дед Луция Лициния Лукулла, известного римского полководца и общественного деятеля I в. до н. э.
47 Корнелий Непот — см. комм. к Noct. Att., VI, 18, 11. Впервые и наиболее подробно этот случай изложен Полибием (XXXIX, 12, 1–9); его приводит также Плутарх (Cat., 12). Всю главу с незначительными изменениями воспроизводит Макробий (Sat., Praef., 13).
48 Fr. 33 Wehrli. Критолай — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.
49 Демосфен — см. комм. к Noct. Att., I, 5, 1.
50 Fr. 55 Malc. В тексте игра греческих слов, которые Геллий приводит в латинской транскрипции: synanche (ангина) и искусственного слова argyranche ("сребрангина"), образованного безвестным остроумцем путем замены префикса на слово ’άργυρος (серебро, деньги).
51 Аристодем из Метапонта (I в. до н. э.) — актер-трагик, получивший афинское гражданство и пользовавшийся в Афинах почетом И уважением. Был участником посольства, отправленного к Филиппу Македонскому для заключения мира.
52 Ср.: Ioh. Saris. Policr., V, 10.
53 Гай Гракх — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 7.
54 Закон Ауфея (124 г. до н. э.) должен был подтвердить передачу римскому союзнику, царю Понтийского царства Митридату V Эвергету (150–121 гг. до н. э.) Великой Фригии, однако на эту территорию претендовал также вифинский царь Никомед III (128— 94 гг. до н. э.).
55 Демад (ок. 380–319/318 г. до н. э.) — афинский оратор и политик, приверженец Филиппа Македонского, пользовавшийся впоследствии также расположением Александра; часто выступал как противник Демосфена. От его речей до нас дошли лишь незначительные отрывки.
56 Fr. 44 Malc.
57 Fr. 49 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
58 Нигидий хочет сказать, что добросовестное заблуждение неподвластно воле человека, а желание обманывать — подвластно. Ср.: Non. Р. 709.
59 Fr. 152 Arnim. Хрисипп — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 10.
60 Диодор Кронос из Иасоса (IV в. до н. э.) — философ мегарской школы.
61 Тит Кастриций — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 4.
62 Гай Гракх и Публий Попилий Ленат — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 7, где Геллий цитирует эту же речь.
63 63 Fr. 32 Malc.
64 Fr. 8 Peter. Луций Кальпурний Пизон Фруги — см. комм. к Noct. Att., VII, 1, 9.
65 Ромул — см. комм. к Noct. Att., IV, 16, 16.
66 Иными словами, Ромул хотел сказать следующее: "Каждый пьет столько, сколько хочет. Пусть я выпил мало, но другие все равно пьют столько, сколько хотят, т. е. много, и, следовательно, цены на вино не упадут".
67 V. 57 Ribbeck. Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.
68 Цезеллий Виндекс — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 5.
69 Квинт Теренций Скавр (1 пол. II в. н. э.) — римский грамматик. Известны три его произведения: "Грамматика", "Об ошибках Цезеллия" и небольшой трактат "Об орфографии"; полностью до нас дошел только последний, от прочих трудов Скавра сохранились лишь отрывки.
70 Адриан — римский император в 117–138 гг.
71 Цезеллий Виндекс справедливо отмечает, что прилагательные на — bundus по значению весьма близки к активным причастиям настоящего времени. Различие между ними не смысловое, а, скорее, стилистическое: прилагательные на — bundus характерны прежде всего для поэтической речи.
72 Отклонение в сторону.
73 Fr. 55 Peter. Луций Корнелий Сизенна — см. комм. к Noct. Att., II, 25, 9.
74 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
75 Геллий, которого очень интересуют проблемы перевода (см. Noct. Att., VIII, 8; Χ, 22, 3; XIV, 1, 32; XVII, 20, 8; XX, 5, 13), довольно необычным образом употребил здесь слово mutatio, засвидетельствованное в значении "перевод" еще только один раз (Quint., II, 14, 4).
76 Плутарх — см. комм. к Noct. Att., I, 1, 1.
77 Слово, по-видимому, образовано самим Геллием (более нигде не встречается) от хорошо известного прилагательного negofiosus (занятый делами; деловой; хлопотный). Геллий пытается дать буквальный перевод понятия πολυπραγμοσύνη, которое обычно переводилось на латинский язык словом curiositas (любопытство, любознательность). Сам Плутарх определяет предмет своего исследования так: "Любопытство — это как бы страстное желание знать чужие изъяны, и с недугом этим всегда, видимо, связана зависть и злоба" (De curios., 1; Перевод Η. Брагинского).
78 Данное слово является первой характеристикой Одиссея в "Одиссее"; оно встречается уже в первой строчке поэмы.
79 Ratus (решил) — конъектура Гроновия; в рукописях либо слово пропущено, либо стоит iratus (гневный), что не соответствует контексту.
80 Траян основал две библиотеки: греческую и латинскую; они располагались к северу от форума Траяна.
81 Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.
82 Геллий, процитировав интересующую его часть фразы, опустил завершающую формулу:…damnatum esto ("…да будет осужден").
83 Помимо "Аттических ночей", слово засвидетельствовано только у Феста (Fest. Р. 336, I. 25).
84 Fr. 2 Fun. Гавий Басс — см. комм. к Noct. Att., II, 4, 3.
85 Драконт Афинский — один из первых греческих законодателей, составивший для Афинского государства в 621/620 г. до н. э. первые письменные законы. С историко-правовой точки зрения законы Драконта были первыми правовыми нормами, обязательными для всех и принятыми для устранения традиций кровной мести, характерной для родоплеменного общества.
86 Согласно Плутарху (Sol., 17), законы Драконта (кроме законов об убийстве) были официально отменены Солоном.
87 Солон — см. комм. к Noct. Att., II, 12, 1.
88 Семь мудрецов — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 1.
89 Децемвиры — см. комм. к Noct. Att., VIII, 1.
90 XII Tab. VIII, 13 sq. Двенадцать таблиц — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 18. О суровости древних законов против воровства см. также: Noct. Att., VI, 15; в дальнейшем Геллий посвящает дискуссии по поводу законов Двенадцати таблиц между юристом Секстом Цецилием и Фаворином целую главу (Noct. Att., XX, 1).
91 Речь идет об одном из ключевых понятий римского законодательства — противопоставлении furtum mamjestum ("явной кражи"), когда вор пойман с поличным, и furtum nес manifestum ("неявной кражи"), когда вору удалось скрыться; за явную и неявную кражу предусматривались разные наказания.
92 Дальнейшая судьба вора, отданного потерпевшему, была неясна уже самим римским юристам: становился ли он немедленно его рабом или в течение 60 дней мог быть выкуплен третьим лицом и только после истечения этого срока продан в рабство (Gajus III, 189).
93 Ulpian. Dig., 47, 2, 23.
94 Т. е. с соблюдением всех установленных формальных норм. Речь идет об очень архаичной процедуре, описанной у Гая: "Он предписывает только то, чтобы желающий провести расследование, проводил его обнаженным, обвившись перевязью и имея при себе чашу; если он что-либо обнаружит, то по закону эта кража будет считаться явной" (Gajus III, 189). Сам Гай объяснял этот курьезный обычай тем, что нагота должна была исключить возможность принести что-либо под одеждой; ту же функцию выполняла чаша, занимавшая руки дознавателя. Ср. также: Fest. Р. 104, 1. 5.
95 То есть ответственность за кражу возлагалась на лицо, в доме которого была обнаружена похищенная вещь.
96 Ср.: Gajus IV, 173.
97 Fr. 7 Hushke. Целий Мазурий Сабин — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 23.
98 То есть когда вор пойман с поличным.
99 Согласно Гаю, за furtum conceptum нес наказание хозяин дома, где в результате обыска в присутствии свидетелей (упрощенная форма обыска с пониженной ответственностью в отличие от упомянутого выше quaestio lance et licio) была обнаружена похищенная вещь (III, 186). В то же время понесший наказание за furtum conceptum мог возбудить против вора, продавшего или передавшего ему на хранение краденое, дело по обвинению в furtum oblatum (Gajus III, 187).
100 Fr. 7 Hushke. Ср.: Gajus II, 51.
101 Fr. 1 Hushke. Титий Аристон (2-я пол. I в. н. э. — нач. II в. н. э.) — крупный юрист, ученик Кассия Лонгина, близкий друг и корреспондент Плиния Младшего (Epist. I, 22, 1; V, 3; VIII, 14).
102 Cp.:Diod. I, 80.
103 Fr. 224 Malc.
104 Fr. 2 Hushke.
105 Слово jacens (брошенное) восстановлено на основании текста "Дигест" (47, 2, 43, 4); все рукописи дают tacens (молчащий), что в данном контексте бессмысленно.
106 Fr. 3 Hushke.
107 Fr. 4 Hushke.
1 Ср.: Plut. De liber. educ, V, 36: De am. Prolis, 495 F.
2 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
3 В ряде рукописей вместо visum puerperam (посмотреть на роженицу) стоит visum puerperam (посмотреть на ребенка).
4 Ср.: Macr. Sat., V, 11, 14, который воспроизводит § 13 (частично) и 20.
5 Ноm. Il., XVI, 33–35. Перевод Н. И. Гнедича. У Авла Геллия цитата дана по-гречески. "Наш Марон" — Вергилий.
6 Verg. Aen., IV, 367. Перевод С. В. Шервинского.
7 Sausidicali argutia (адвокатскими вывертами) — конъектура Фогеля, принятая современными издателями. В рукописях здесь в основном quasi dicaci argutia, что можно перевести как "так сказать, колкой игривости".
8 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
9 P. 540 Reynolds = XXII, 1 Mazzarino. Сохранившиеся письма Сенеки к Луцилию разделены на 20 книг, содержащих 124 письма; таким образом, Авл Геллий цитирует не дошедшую до нас книгу писем.
10 Марк Корнелий Цетег — консул 204 г. до н. э.; Цицерон дал весьма высокую оценку его ораторскому таланту (Brut., 58–61).
11 Конъектура Гроновия; рукописное чтение — dictus tollis или tolleres — не дает удовлетворительного смысла.
12 Восстановлено издателями по Cic. Brut., 59; у Геллия во всех рукописях Suada.
13 Ann., v. 306 Vahlen = v. 305 Skutsch. Перевод А. Я. Тыжова. Приведенные Геллием стихи также цитирует Цицерон, отмечая, что Энний использовал слово Suada для передачи греческого имени богини убеждения Пейто (Brut., 58–59).
14 Cic. Brut., 59.
15 Cic. De Re publica, V, 9,11. Обе цитаты, в свою очередь, представляют собой переложение отрывка из Илиады (III, 212–214). Сенека в данном случае порицает композиты, образованные по греческому образцу и не свойственные собственно латинскому языку; искусственно созданные подобным образом слова довольно широко использовались древними латинским авторами.
16 Сотерик — неизвестный персонаж; обычно выражение "ложа Сотерика" понимают как синоним грубой, неискусной работы. Однако lectos может быть понято не только как существительное lectus (ложе, постель), но и как participium perfecti passivi от глагола legere (читать), тогда перевод будет: "и прочитанным у Сотерика". Кроме того, lectus может обозначать "избранные стихи".
17 Tironis (Тирона) — общепринятая конъектура Бентли; рукописное чтение — Ciceronis (Цицерона).
18 Fr. 1 Fun. Гай Валгий Руф (I в. до н. э.) — писатель, ритор и грамматик. Судя по отзывам древних авторов, особую известность он приобрел как поэт, хотя известны также его грамматические комментарии и трактат о лекарственных растениях. Был дружен с Горацием, который упоминает его в своих произведениях (Od., II, 9; Serm. I, 10, 82). От произведений Валгия Руфа сохранились лишь незначительные отрывки.
19 Ликторы — служители, сопровождавшие высших должностных гражданских и военных лиц Рима, а также жрецов. Помимо этого ликторы служили курьерами, являлись стражами, а вне города исполняли по приказу магистрата обязанности палача.
2 °Cic. Pro Rab., 13. Ср.: Liv., I, 26, 11; VIII, 7, 19; Non. P. 73, I. 26. Фест, также производящий слово lictor от глагола ligare, предлагает несколько иную этимологию: "Называются ликторами, поскольку носят связанные (ligatos) пучки розг" (Р. 103, I. 1).
21 Туллий Тирон — см. комм. к Noct. Att., I, 7,1.
22 Ср.: Noct. Att., IX, 6.
23 Viendo — vitor — общепринятая конъектура Унгера; рукописное чтение — vivendo (жить) — victor (победитель), что явно ошибочно.
24 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22,16.
25 Не вполне понятно, какой именно Сервилий Геминий здесь упомянут. Большинство исследователей склоняется к тому, что речь в данном случае идет о консуле 217 г. до н. э., убитом в битве при Каннах, хотя известен еще Публий Сервилий — консул 252 и 248 гг. до н. э.
26 Minuendas (для облегчения) появляется только в позднейших кодексах XV в. (ср. аналогичное выражение: Cic. De fin., 1, 51); рукописи дают в основном muniendas (для укрепления).
27 Ann., v. 234 Vahlen = v. 268 Skutsch. Перевод С. А. Ошерова. Текст местами сильно испорчен, так что перевод передает только общий смысл.
28 Луций Элий Стилон Преконин — см. комм. к Noct. Att., I, 18,1.
29 Fr. 51 Fun.
30 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8. Присутствие Тавра на Пифийских играх подтверждается найденной в Дельфах надписью (Syll.3, 868А).
31 Лебадея (совр. Ливадия) — город на западе Беотии, религиозный центр с оракулом Трофония.
32 Acerbitas doloris (острота боли) — общепринятая конъектура Крамера, рукописное чтение — corporis (тела) — не дает удовлетворительного смысла.
33 Об этих ключевых понятиях стоической философии см.: Noct. Att., I, 2, 8—12; II, 7, 19; IX, 5, 5 и соответствующий комментарий.
34 То есть перипатетикам, к которым, как указывает Геллий (Noct. Att., VII, 14, 5), принадлежал сам Тавр.
35 Скорее всего, основным источником для написания данной главы и послужила книга "Περὶ τη̃ς α̉νάθειας τω̃ν Στοικω̃ν".
36 Aristoph. Ranae, 1445. Геллием добавлен второй глагол λέγε, отсутствующий у Аристофана.
37 — дополняет Бентли.
38 Соотношение греческих и латинских философских терминов можно себе представить следующим образом: producta, productiones = προηγμένα — относительные внешние блага (здоровье, красота и т. д.), которые не являются абсолютными благами, но и не относятся к числу зол (у Цицерона соответствующие понятия передаются через participium perfecti — producta, praeposita, praecipua); reducta, reductiones = α̉ποπροηγμένα — вещи не предпочитаемые, то, что не является реальным злом, чему, однако, не следует отдавать предпочтение перед реальными благами (Цицерон использует participium perfecti — remota, reiecta (De off., III, 51)). Однако в тексте Авла Геллия употреблено другое слово — relationes (отношения, отнесения). Кроненберг исправляет его на традиционное reductiones, Стефаний — на reiecliones (отклонения); его конъектуру помещает в основной текст Маршалл. Однако Мараш предлагает оставить relationes без эмендации, полагая, что это слово может быть понято как абстрактное существительное от refero — относить, уносить (в сторону).
39 Согласно представлениям стоиков, природой изначально были созданы только блага, а неприятные, тягостные вещи (такие как, например, болезни) возникли как неизбежное следствие уже порожденного блага, а не из сознательного желания. Подробнее см.: Noct. Att., VII, 1 и соответствующий комментарий.
40 Рукописное чтение — cunctari (медлить, колебаться) не вписывается в контекст. Мадвиг исправляет на eluctari (преодолевать), его чтение принято Марашем и Маршаллом; Хозиус предлагает читать exanclare (выносить, переносить).
41 См. также: Noct. Att., I, 26, 10 и XIX, 12, полностью посвященную понятию α̉πάθεια.
42 Речь идет о так называемом Пестром портике (ποικίλη στοά) в Афинах, где обычно собирались философы; отсюда собственно и происходит название "стоики".
43 Панэтий (Панэций) Родосский (ок. 185 — ок. 110 г. до н. э.) — родоначальник так называемой Средней Стой, участник знаменитого афинского посольства в Рим по делу об Оропе (см. Noct. Att., III, 15; VI, 14, 8—10). В Риме Панэтий входил в эллинофильский кружок Сципиона Младшего. От его многочисленных сочинений сохранились лишь фрагменты в цитатах у поздних авторов.
44 В данном случае, скорее всего, перед нами известный императорский титул, а не непосредственное указание на Гая Юлия Цезаря, как полагает Хозиус, предлагая конъектуру С. Caesar.
45 Геллий почему-то помещает в текст не греческое слово α’ίνιγμα (загадка), а его латинский вариант.
46 Каким образом словом scirpus (тростник) приобрело значение "загадка", остается неясным; в таком значении оно встречается только у Геллия. Есть мнение, что вместо scirpos следует читать griphos (загадки).
47 Sit nesco — конъектура Фрайнсхайма (Freinsheim), рукописное чтение неудовлетворительно.
48 Перевод А. Я. Тыжова. В загадке зашифровано слово Terminus (Термин) — божество границ и межевых знаков, разделявших земельные участки; учреждение культа Термина приписывается Нуме. В начальных строках загадки отражен тот факт, что слово terminus можно формально разложить на две части — fer и minus, т. е. "в три раза меньше". Далее обыгрывается древнее предание: Тарквиний Приск вознамерился построить на Капитолии храм Юпитеру, для чего потребовалось снести несколько святилищ, посвященным другим божествам. Жрецы после ауспиций позволили снять освящение со всех храмов, кроме святилища Термина. См. также: Cato Major. Fr. 23 Jordan; Liv., I, 55; Ovid. Fest., II, 668.
49 P. 203 G tz et Sch II. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
50 По-видимому, Геллий ошибся в преномене и речь здесь идет не о Гнее, а о Публии Долабелле, наместнике провинции Азия в 66–67 гг.
51 Афинский ареопаг функционировал до конца IV в. н. э.
52 На самом деле — Val. Max., VIII, 1, 8. См. также: Am. Marc. XXIX, 2, 19; Ioh. Saris. Policrat., IV, 11.
53 Публий Корнелий Сципион Африканский Старший — см. комм. к Noct. Att., IV, 18, 1.
54 Тиберий Семпроний Гракх Старший — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 1.
55 Honor можно также понять просто как "почесть, награда".
56 О ритуальной трапезе в честь Юпитера см.: Cato Agr., 182.
57 Имеется в виду Корнелия, мать знаменитых Тиберия и Гая Гракхов.
58 Источником для этой главы, как и для предыдущей, послужил Валерий Максим (IV, 2, 3). Ср. также: Plut. Tib. Gracch., 4; Liv. XXXVIII, 57, где приводятся иные версии рассказа о помолвке Тиберия Гракха и Корнелии.
59 Марк Эмилий Лепид — консул 187 и 175 гг. до н. э., руководил строительством Эмилиевой дороги.
60 Марк Фульвий Флакк Нобилиор (ок. 223 г. до н. э. — ?) — претор 193–191 гг. до н. э., верховный понтифик 189 г. до н. э., одержавший победу над этолийцами.
61 179 г. до н. э. Цензор — см. комм. к Noct. Att., III, 4, 1.
62 Данный эпизод также заимствован у Валерия Максима (IV, 2, 1). См. также: Cic. De prov. cons., IX, 20; Liv., XL, 45–46. Согласно Ливию, примирение было не добровольным, но его инициатором выступил Метелл.
63 Communia (общими) — общепринятая издательская конъектура, хотя рукописное чтение — incommunia (неопределенными) — вполне вписывается в контекст.
64 Tempestas, изначально употреблявшееся в значении "время" (tempus), могло обозначать как хорошую, так и плохую погоду; впрочем, со времени Плавта оно прежде всего имело значение "непогода, буря".
65 Valetudo, производное от valeo (быть сильным, здоровым), изначально имело нейтральное значение "состояние здоровья" и требовало дополнительных эпитетов: bonus, malus etc. В итоге это слово стало использоваться в основном в значении "болезнь".
66 Facinus (поступок, деяние), образованное от facio (делать), могло употребляться и в положительном смысле (подвиг), и в отрицательном (преступление, проступок).
67 Dolus (хитрость, обман) само по себе никогда не употреблялось с положительным оттенком, однако неоднократно засвидетельствованное выражение dolus malus (злой умысел) заставляет предположить, что возможен и dolus bonus. Ср. у Феста: "Словечко dolus мы теперь употребляем только в отрицательном смысле, но у древних оно использовалось и в положительном смысле, ведь мы до сих пор говорим: sine dolo malo (без обмана, честно), — так что, несомненно, обыкновенно говорилось и bonus" (Р. 60, I. 29).
68 Gratia (приятность, благосклонность) никогда не имело пейоративного смысла, но могло принимать иронический оттенок (Тег. Eun., 911; Phorm., 622 (mala gratia)). Застывшая форма аблятива gratia имела значение "ради, для".
69 Этимологию слова industria, имевшего в классической и поздней латыни значение "старание, усердие", приводит Фест: "Древние называли старательного (industrius) indostrius, как того, кто, делая что-то, строит планы тайком и усердно занимается [делом] дома" (Р. 94, 1. 15). Таким образом, исходное значение industria может быть понято как "тайная, скрытная деятельность", но оно проявляется только в выражениях ex indusria, de industria (намеренно, с умыслом).
70 Periculum, производное от (еx)реriоr (испытывать, пробовать) и однокоренное с experimentum, имело исходное значение "проба, попытка". На появление у этого слова значения "опасность" и развитие негативного смысла, скорее всего, повлияло созвучие с глаголом регео (погибать, пропадать).
71 Venenum произведено от venus (любовь) и изначально имело значение "любовный напиток, зелье", откуда довольно быстро развилось негативное значение — "яд, отрава".
72 Contagium действительно может употребляться в двух значениях: 1) прикосновение, влияние; 2) зараза, дурное влияние.
73 Fr. 7 Malc. Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.
74 По всей видимости, речь идет о Гае Марии: начало вражды и соперничества между ним и Метеллом было положено во время Югуртинской войны, где Метелл изначально был главным полководцем, а Марий — его легатом. В дальнейшем Марий, несмотря на свое низкое происхождение, к крайнему неудовольствию Метелла, добился консульства, а сам Метелл, не сумевший закончить войну, был вынужден передать свои полномочия Гаю Марию. Тем не менее по возвращении в Рим Метелл был принят достаточно благосклонно, получил триумф (106 г. до н. э.) и почетное прозвище Нумидийский. (Подробнее см.: Sail. Jug., 43–88; Plut. Mar., 7-10; Veil., II, 11; Flor., I, 36, 10–12.)
75 Рукописное чтение — desineremus (завершить, закруглить). Гертц вслед за поздними кодексами XV в. предлагает читать defineremus (определять); того же мнения придерживается Мараш. Фогель и вслед за ним Маршалл читают depingeremus (живописать, расцвечивать), при этом убирая esse перед словом decretum. В таком случае перевод может звучать так: "чтобы проиллюстрировать принцип Сократа".
76 Plat. Gorg., 473а; 489а; 508b.
77 Гертц ставит лакуну, так как начало и конец фразы без того или иного дополнения не очень вяжутся между собой. Мараш полагает, что ее можно заполнить примерно так: "Я все же добавлю то, что следует ниже".
78 Fr. 16 Morel. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3. Fr. 16 Morel.
79 Гай Левий Мелисс — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 8.
80 Дословно: "охраняющий засовы".
81 Вставка Фогеля.
82 Cic. In Verr., IV, 96.
83 Луций Помпоний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 24, 5.
84 Одно из значений глагола аррагео — "нести службу аппаритора (ликтора, писца и т. д.)", т. е. низшего государственного служащего при том или ином должностном лице крупного ранга.
85 V. 2 Ribbeck.
86 Lucr. De rer. nat., VI, 1275. Тит Лукреций Кар — см. комм. к Noct. Att., I, 21, 5.
87 Перегрин — см. комм. к Noct. Att., VIII, 3.
88 Идея эта достаточно традиционна; см., напр.: Cic. De off., III, 37; Ноr. Ер., I, 16, 52.
89 Букв.: "из всех вещей" (nihil omnium rerum).
90 Soph. Hippon. Fr. 301 Pearson. Перевод А. Я. Тыжова. Стихотворная цитата в тексте дана по-гречески.
91 Автор этих слов неизвестен.
92 Публий Корнелий Сулла — см. комм. к Noct. Att., I, 5, 3.
93 В отличие от обычной процедуры, когда судья назначался преторами (видимо, на основании имеющегося у них списка), как в Noct. Att., XIV, 2, 1, при процедуре extra ordinem судью назначал один из высших магистратов (в нашем случае консул).
94 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
95 Календы — первый день каждого месяца. Предлог intra имеет основное значение "внутри, в пределах".
96 Ср.: Non. Р. 530, 1. 8.
97 Cic. In Verr., III, 207.
98 Cic. Ad fam.. IV, 4, 4.
99 Антиох Великий — см. комм. к Noct. Att., IV, 18, 3.
10 °Cic. Pro Sest., 58. Речь идет об Апамейском мире 188 г. до н. э., заключенном Римом и его союзниками с правителем Селевкидского царства Антихом III по окончании Сирийской войны 192–188 гг.
101 Публий Нигидий Фигул — См. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
102 Salutem — асс. sing, от salus — "спасение".
103 Луций Корнелий Сизенна — см. комм. к Noct. Att., II, 25, 9.
104 Fr. 126 Peter. Ср.: Non. P. 123, 1. 9, у которого, впрочем, в ряде рукописей вместо celatim (скрытно) стоит celeratim (быстро, поспешно).
105 Fr. 127 Peter. Ср.: Non. P. 246, 1. 7.
1 Марк Антоний — см. комм. к Noct. Att., III, 9, 4 и VI, 11, 3.
2 Cic. Phil., I, IV, 10.
3 В одном значении.
4 Ноm. Il., XX, 336. Перевод Н. И. Гнедича.
5 Verg. Aen., IV, 696. Перевод С. А. Ошерова.
6 Dem. De cor., 205.
7 Гертц предлагает заменить πεπρωμένη, которое дают все рукописи "Аттических ночей", на ει̉μαρμένη, как у Демосфена. Однако поскольку πεπρωμένη и ει̉μαρμένη — синонимы, исправление представляется излишним. О понятии ειμαρμένη см. также: Noct. Att., VII, 2.
8 Демосфен говорит о том, что при естественной кончине природа (natura) совпадает и, можно сказать, неразличимо отождествляется с внешним воздействием, судьбой (fatum), тогда как при насильственной смерти налицо трагический и противоестественный смысловой разрыв между природой и судьбой (роком), предстающей только в качестве внешней силы.
9 Вероятно, имеются в виду Светоний и Варрон.
10 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1; Луций Акций — см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23.
11 Одно из значений necessitudo (причем не основное) — близкие отношения, тесная дружба; некровное родство. Ср.: Non. Р. 561, 1. 3.
12 V. 467 Ribbeck. Луций Акций — см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23.
13 Necessarius — близкий человек, родственник (как правило, не кровный).
14 Fr. 27 Malc.
15 Семпроний Азеллион — см. комм. к Noct. Att., I, 13, 10.
16 Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский — см. комм. к Noct. Att., II, 13, 3.
17 Fr. 5 Peter. Максима обычно приписывается самому Сципиону Эмилиану. Ср.: Val. Max. VII, 2, 2; Арр. Hiber., 87; Vegec, III, 22.
18 Название главы испорчено: большая часть заголовка утрачена.
19 Р. 255 Riese. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
20 Зимой 332/331 г. до н. э. Александр, остановившийся на зимовку в Египте, был провозглашен жрецами оракула Аммона сыном бога. Подробнее см.: Plut. Alex., 27–28.
21 Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.
22 В рукописях везде Менедем (Menedemus), однако контекст позволяет все же утверждать, что речь идет именно о Евдеме Родосском (2-я пол. IV в. до н. э.) — ученике Аристотеля, друге и сопернике Теофраста. Предполагается, что после избрания Теофраста в преемники Аристотеля Евдем вернулся на Родос и основал там филиал школы, где сохранялся дух строгого перипатетизма; сочинения его не сохранились. Евдем считается основателем античного аристотелеведения, положившим начало герменевтическим и, возможно, текстологическим исследованиям трудов Аристотеля. От его произведений до нас дошли лишь фрагменты. В античности особенно ценились его историко-научные и религиоведческие трактаты, цитаты из которых остаются уникальным источником.
23 Moderamentum — редкое слово, получившее распространение лишь к IV в. н. э.
24 Accentus — фактически калька с греческого προσωδία. Диминутив accentiuncula, представленный у Геллия, более нигде не засвидетельствован.
25 Слово voculatio засвидетельствовано только у Геллия.
26 Fr. 39 Swoboda = Fr. 21 Fun. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31. Скорее всего, Нигидий Фигул и послужил источником для данной главы.
27 Об употреблении слова barbarismus см. также: Noct. Att., V, 20, 3–5.
28 Her. III, 108.
29 Hom. II., XVII, 132–134. Перевод Η. И. Гнедича.
30 Ноm. Il., XVIII, 318–322. Перевод Н. И. Гнедича.
31 Авл Геллий своего обещания не сдержал, хотя у Аристотеля действительно есть отрывок, который посвящен этому вопросу (De hist, animal., VI, 31). Аристотель придерживается того же мнения, что и Гомер.
32 Луций Афраний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 11, 8.
33 Начиная с этого места, ср.: Ioh. Saris. Policrat., IV, 6.
34 То есть греки.
35 V. 298 Ribbeck.
36 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1
37 Философ с таким именем более нигде не упоминается.
38 V. 348 Ribbeck. Ср.: Eur. Fr. 61 Nauck.
39 Семизвездие в созвездии Тельца, с восходом которого, по представлениям древних, начинался сезон дождей.
40 Туллий Тирон — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 1.
41 Пандекты буквально означает "содержащие все". В позднюю античную эпоху так стали называть энциклопедические справочники; в частности, "Пандектами", или "Дигестами", был назван один из разделов Кодекса Юстиниана, в котором были собраны и упорядочены высказывания великих римских правоведов по всевозможным правовым вопросам. См. также: Noct. Att. Praef., 7 и соответствующий комментарий.
42 Fr. 13 Fun. Рассуждения, сходные с тироновскими, приводят и другие авторы: Cic. De nat. deor., II, 111; Plin. Nat. hist., XVIII, 247; Fest. P. 390, I. 15.
43 Латинское слово sypnus никогда не существовало; его создал сам Геллий или грамматик, послуживший источником для этой главы, по аналогии с другими примерами.
44 Общепринятое издательское дополнение; в рукописях отсутствует.
45 Приводимые Авлом Геллием в данной главе примеры соответствия греческих и латинских слов отражают индоевропейское единство происхождения двух языков (хотя и не свидетельствуют вопреки неявному предположению Геллия о фонологическом соответствии греческого придыхательного [h] и латинского [s] в начале слов). Так, греческое наименование свиньи — ’ύς, σύς — родственно латинскому sus, немецкому Schwein, русскому "свинья" и т. д.; то же и относительно υ̉ππέρ и super, ύπτιος и supinus, υ̉φορβός и subulcus, ’ύπνος и somnus. Упоминаемая здесь близость греческих и латинских звуков, обозначаемых на письме, как и и о, не подтверждается.
46 Дословно: "Не видится никакой головы быка вне этих звезд". Несомненно, Тирон имел в виду именно это, но Геллий в данном случае оказался излишне придирчив.
47 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.
48 добавляет Герти, в рукописях отсутствует.
49 Fr. 6 Huschke. Ср.: Non. P. 73, I. 18.
50 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
51 Fr. 50 Swoboda. Ср.: Non. P. 51, I. 23; Fest. P. 80, 1. 11. Оба варианта этимологии, приведенные Авлом Геллием, конечно, курьезны. Термины родства принадлежат к древнейшей индоевропейской лексике, и их объяснение на материале одного языка невозможно.
52 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
53 Грации (в греческой мифологии — хариты) — Эвфросина, Аглая, Талия — богини красоты, дочери Зевса и Эвриномы, спутницы Венеры.
54 Музы — девять дочерей Зевса и Мнемосины, богини покровительницы искусств и наук: Клио, Эвтерпа, Талия, Мельпомена, Терпсихора, Эрато, Полигимния, Урания, Каллиопа. В рукописях после слова "Муз" (Musarum) идет следующий текст: "…id est proficisci a tribus et consistere in novem" (…то есть начинаться с трех и заканчиваться на девяти). Маршалл убирает эту фразу из основного текста, за ним следует и Мараш.
55 Ср.: Macr. Sat., I, 1, 12.
56 В тексте употреблена уменьшительная форма — homunculi ("человечки, людишки"), смысл которой в данном контексте не вполне понятен.
57 В латинском тексте здесь непередаваемая игра слов: во всех четырех составляющих удачного пира присутствуют слова, содержащие — lectus: "…si belli homunculi conlecti sunt, si electus locus, si tempus lectum, si apparatus non neglectus".
58 Fr. 333–336 Biicheler. Ср.: Noct. Att., I, 22, 5, где цитируется тот же фрагмент (текст в деталях различается).
59 Ср.: Macr. Sat., II, 8, 2, где цитируется та же фраза Варрона, но вместо πέμμασιν стоит латинское dulcibus (сласти).
6 °Cлово bellaria произведено от прилагательного bellus, представляющего собой разговорный диминутив от bonus (хороший, благой); слово bellus обычно имело значение "милый, прелестный", но в ряде случаев сохраняло смысл "хороший".
61 Либер — италийское божество плодородия, отождествляемое с греческим Дионисом.
62 Гай Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.
63 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.
64 Fr. 9 Strzelecki.
65 Народные трибуны — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 3.
66, пропущенное в манускриптах, добавляет Гертц. Он же исправляет название поместья Лабеона на Gallianum, ссылаясь на CIL IX 145562-63 Однако Маршалл прочитал Gallianum в tabula alimentaria CIL XI 1147 II16 что позволяет обойтись без исправления текста.
67 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
68 Триумвир — член коллегии из трех человек. Triumvires capitales (должность, которую занимал Варрон) — уголовные триумвиры, на которых возлагалось наблюдение за тюрьмами и исполнением приговоров по уголовным делам.
69 Марк Варрон, родившийся в 166 г. до н. э., мог занимать должность триумвира между 95 и 90 гг. до н. э., а народного трибуна — между 87 и 81 гг. до н. э.
70 Ant. rer. hum., XXI, fr. 2 Mirsch.
71 Издатели отмечают здесь небольшую лакуну, которую предположительно можно заполнить помещенной в основной текст фразой.
72 О применении интерцессии (права вето на решение любого магистрата) см.: Noct. Att., VI, 19 и соответствующий комментарий.
73 Квестор — в период Империи финансовый магистрат, ведавший также государственным архивом и приводивший к присяге магистратов. Квестура была низшей ступенью должностной лестницы, с которой обычно начинали служебную карьеру.
74 Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.
75 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
76 Эдилы — см. комм. к Noct. Att., IV, 2, 1.
77 Ant. rer. hum., XXI, fr. 3 Mirsch.
78 См.: Noct. Att., XIII, 12, 6.
79 Ant. rer. hum., XXI, fr. 2 Mirsch.
80 Авгуры — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 6.
81 Этимологически pomoerium (pomerium) представляет собой стяжение слова postmoiriom ("то, что за стеной").
82 То есть зоной, в пределах которой гадание по полету птиц признавалось действительным.
83 Сервий Туллий — шестой из легендарных римских царей, при котором была возведена городская стена.
84 Луций Корнелий Сулла — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 16.
85 Не вполне понятно, о ком из представителей рода Юлиев идет речь. Согласно Диону Кассию, честь расширения померия принадлежит Цезарю (XLIII, 50, 1) и Августу (LV, 6, 6). Тацит упоминает только Августа (Ann., XII, 23, 3).
86 Марк Валерий Мессала Руф (ок. 103—27/26 гг. до н. э.) в юности был авгуром; участвовал в битве при Утике на стороне Цезаря (Bell. Afr., 86, 3). Закончив политическую карьеру ок. 45 г. до н. э., посвятил себя в литературной и научной деятельности; очевидно, именно он и был автором трактата "Об ауспициях", который послужил основным источником для данной главы.
87 Fr. 3 Huschke.
88 Грамматик с именем Elydis неизвестен; судя по всему, текст здесь испорчен. Мерклин предлагает читать Laelii Felicis; Гертц — Heraclidis; Бергк — Epelydis; Хозиус — Aelius.
89 Издревле в Римском государстве существовало три вида комиции (народного собрания): куриатные, центуриатные и трибутные. В ведении центуриатных комиций находились: объявление войны и заключение мира, избрание высших ординарных магистратов; уголовные дела, связанные с лишением гражданских прав.
90 Марк Валерий Мессала Руф — см. комм. к Noct. Att., XIII, 14, 5.
91 Ауспиции — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 5.
92 Цензор — см. комм. к Noct. Att., III, 4, 1.
93 Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.
94 Гай Семпроний Тудитан — см. комм. к Noct. Att., VII, 4, 1.
95 Империй (imperium) включал в себя высшую военную власть, право созыва сената и народного собрания, право издавать приказы, право суда и назначения наказания. Imperium majus давал право выносить смертный приговор (мог быть обжалован в центуриатных комициях, если вынесен в самом Риме, и не подлежал обжалованию, если вынесен за пределами Города).
96 <А minore> вставка Гертца; во всех рукописях отсутствует.
97 Трибутные комиции, на которые изначально собирались только плебеи, после закона Гортензия (287 г. до н. э.) стали главным законодательным органом: на трибутных комициях принимались все конституционные законы, избирались низшие и чисто плебейские магистраты.
98 Куриатные комиции — древнейший вид народного собрания, сохранившийся как пережиток старины; им принадлежало формальное право вручения империя избранным в центуриатных комициях магистратам; в их ведении находились также вопросы усыновления (adrogatio).
99 Fr. 1–2 Huschke.
100 Один магистрат мог фактически сорвать собрание граждан, организованное другим магистратом, призвав собравшихся на другое собрание, организованное им самим.
101 Марк Валерий Мессала Руф — см. комм. к Noct. Att., XIII, 14, 5.
102 Вне зависимости от того, кем созвано собрание.
103 Иными словами, существовало ограничение на отзыв (avocatio) народа с одного собрания на другое.
104 Fr. 2 Huschke.
105 Основные значения: человечность, человеческая природа; в значении "образованность" слово humanitas встречается прежде всего у Цицерона.
106 Слово в данном контексте выглядит довольно необычно; у античных авторов dexteritas обычно означало ловкость в обращении, любезность, готовность к услугам (ср. у Ливия: dexteritas et humanitas (XXXVII, 7,15)).
107 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
108 Ant. rer. hum., I, 1 Mirsch.
109 Fr. 217 Malc. Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
11 °Cекст Эруций Клар, которого Геллий упоминает в Noct. Att., VII, 6, 12 также в связи с обсуждением филологических тонкостей с Сульпицием Аполлинарием, — политический деятель первой половины II в. н. э. С самого начала карьеры ему покровительствовал Плиний Младший (Epist., II, 9).
111 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
112 Название главы отсутствует во всех рукописях.
113 Геллий ошибается; на самом деле Платон приводит этот стих в другом произведении: Rep., 568а, где фрагмент приписывается Еврипиду. Но схолиасты отмечают, что на самом деле цитируется "Аякс из Локр" Софокла (Fr. 14 Pearson).
114 Конъектура Казобона; рукописное чтение испорчено. Soph. Fr. 695 Pearson.
115 Eur. Bacch., 193.
116 Aesch. Fr. 208 Nauck.
117 Fr. 413 Nauck.
118 Эсхил родился в 525 г. до н. э., Софокл — в 496 г., Еврипид — в 480 г.
119 Дворец, находившийся на северо-востоке Палатина, сгорел в 66 г. и был восстановлен Домицианом. Судя по упоминаниям в источниках, библиотека просуществовала до IV в. н. э. (SHA, Vita Probi, 2; Front. P. 62, I. 6 Van der Hout).
120 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
121 "Внук" по-латыни nepos.
122 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
123 Марк Порций Катон Младший (Утический) — см. комм. к Noct. Att., IV, 10, 8.
124 То есть был избран на должность, но не успел приступить к исполнению своих обязанностей.
125 Консулы 118 г. до н. э.
126 М. Catonem — общепринятая конъектура Гертца; рукописное чтение — Majorem (Старшего).
127 Марк Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.
128 Для существительных третьего склонения с I в. н. э. в качестве единой формы конечного элемента винительного падежа множественного числа установилось — es; формы на — is, которыми Вергилий пользовался как равноправными, в качестве архаизма продолжали существовать и во времена Империи. В данном случае рукописи Вергилия дают обе формы. Метрически они равнозначны, но urbis создает дополнительный мелодический эффект в сочетании с находящимися рядом i.
129 Verg. Georg., I, 25. Перевод С. В. Шервинского.
130 Verg. Aen., III, 106. Перевод С. А. Ошерова. Все манускрипты дают urbes; употребление формы на — es позволяло избежать контраста с предшествующими велярными звуками.
131 Ряд существительных третьего склонения имеет дублетные формы аккузатива единственного числа на — еm и на — im (подробнее см.: Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001. С. 169–170).
132 Verg. Aen., II, 460. Перевод С. А. Ошерова. Дословный перевод: "Башню, стоящую на краю пропасти".
133 Verg. Aen., II, 224. Перевод С. А. Ошерова.
134 Verg. Aen., Χ, 350. Перевод С. А. Ошерова. Рукописи Вергилия дают и ту и другую форму для каждой из строк. Tres гармонирует с рядом гласных в строке 350, где доминирует е, тогда как в следующей строке преобладают i, чередующиеся с а.
135 Verg. Aen., 11,554.
136 Слово finis (конец, предел) — мужского рода, и лишь изредка, в поэзии, оно обретает женский род.
137 Verg. Aen., I, 241. Перевод С. А. Ошерова. В данном случае finis поставлено в форму мужского рода.
138 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
139 Cupressus (кипарис), как и большинство названий деревьев в латинском языке, обычно принадлежит к женскому роду. В данном случае форма мужского рода rectos хорошо гармонирует с преобладающими в строке u и о.
140 Ann., 490 Vahlen.
141 Ann., 454 Vahlen. Слово aes (медь) — среднего рода, но в первом случае (aere fulva) поставлено в женский. Второй отмеченный вариант согласования (fulvo) является нормативным.
142 Ноm. Il., XX, 446; XXI, 6. Слово "воздух", как правило, принадлежит к мужскому роду, но в эпической поэзии иногда ставится в женский.
143 Cic. In Verr., V, 169. Слово имеет две формы: fretum, — i n (второе склонение) и fretus, — us m (четвертое); обе они использовались в классической латыни как равноправные. В приведенной Геллием цитате употреблена вторая форма — более редкая, изменяющаяся по четвертому склонению, однако во всех известных нам рукописях Цицерона стоит in freto.
144 Как и в предыдущем случае, нормой является изменение слова по второму склонению, тогда как у Цицерона peccatum склоняется по четвертому.
145 Туллий Тирон — см. комм. Noct. Att., I, 7, 1.
146 Cic. In Verr., 2, 191.
147 Слово peccatio более нигде не засвидетельствовано.
148 Incestus в значении действия, а не лица, его совершившего, засвидетельствовано только у Цицерона (Brut., 122).
149 Plaut. Ер., 228; Cato apud Non. P. 339, I. 20.
150 Allegatus известно только в форме аблятива у Плавта и Авла Геллия (allegatu mео — по моему наущению); allegatio — хорошо засвидетельствованное в классической латыни слово с основными значениями "отправка, ссылка".
151 Arbitratus также известно только в форме аблятива, хотя встречается гораздо чаще, чем allegatus. Arbitratio (суждение, заключение) же появляется только в поздних юридических текстах.
152 Общепринятое издательское дополнение; во всех рукописях отсутствует.
153 Тит Лукреций Кар — см. комм. к Noct. Att., I, 21, 5.
154 У Геллия пропущено; восстанавливается на основе текста Лукреция.
155 Lucr. II, 153. Перевод Ф. Петровского. Funis (канат, веревка) передано как "цепь". Ср.: Non. Р. 303, 1. 13.
156 В данном случае слово funis поставлено в форму мужского рода (aureus funis).
157 Cic. InVerr., IV, 99.
158 Cic. Oral., 168.
159 Ноm. Il., XV, 583.
160 Ноm. Il., XVII, 755. Перевод Η. И. Гнедича.
161 Тит Кастриций — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 4.
162 В эпоху Империи большинство римлян отказались от ношения тоги, крайне неудобной в хранении и при ношении, предпочитая этому архаичному одеянию более практичные виды одежды. Ношению туники Геллий посвятил целую главу: Noct. Att., VI, 12 (см. также соответствующий комментарий).
163 Разновидность плаща.
164 Пенула (penula) — подобие пальто из теплой ткани, расстегивающегося спереди, с рукавами или прорезями для рук, чаще всего с капюшоном.
165 Официальным знаком сенаторского достоинства были кальцеи (calcei) — высокие парадные башмаки из красной кожи с украшениями из слоновой кости.
166 Цицерон упрекает Антония: "Но ты спрашивал, как я вернулся из Галлии. Во-первых, в кальцеях и тоге, а не в сандалиях и лацерне" (Phil., II, 76). Такова же и суть упреков Кастриция — в противопоставлении парадной одежды, подчеркивающей высокий статус ее владельца, и бытовой, повседневной, не связанной с социальным положением. (Подробнее см.: Кнабе Г. С. Древний Рим — история и повседневность. М., 1986. С. 85—102.) Gallicae изначально назывались сандалии жрецов Изиды; принципиальной разницы между gallicae и soleae, по-видимому, нет — и то и другое представляет собой род сандалий, повседневной и домашней обуви.
167 Cic. Phil., II, 76.
168 Семпроний Азеллион — см. комм. к Noct. Att., I, 13, 10.
169 Fr. 11 Peter.
170 Название главы отсутствует во всех манускриптах.
171 Луя (Mater Lua, Lua Satumi) — очень древнее италийское божество с не вполне ясными функциями. Согласно Ливию, Матери Луе, наряду с Марсом и Минервой, посвящали захваченное у врага оружие (Liv., VIII, 1, 6; XLV, 33, 2). Варрон связывает имя Lua с глаголом luo — "очищать" (De ling. Lat., VIII, 36).
172 Salacia Neptuni — в античной традиции неоднократно упоминается как супруга Нептуна (позднее ее заменила Амфитрита), богиня бурного моря, мать Тритона (Varr. De ling. Lat., V, 72; Fest. P. 327; Serv. Ad Verg. Aen., X, 76). Варрон возводит ее имя к salum (море).
173 Ноrа Quirini — Герсилия, супруга Ромула, обожествленного под именем Квирина, которой Юнона позволила последовать за мужем, дав ей имя Гора (пора, время года) (Ovid. Met., XIV, 829–851).
174 Virites Quirini более нигде не упоминаются; неясно также, произведено ли это имя от vir (муж, мужчина) или vis (сила).
175 Maja Vulcani — древнее италийское божество, слившееся с греческой Майей, матерью Гермеса-Меркурия; согласно Макробию, супруга Вулкана (Sat., I, 12, 18).
176 Heries Junonis более нигде не упоминается; в отличие от прочих богинь ее имя сопряжено не с мужским, а с женским божеством. Имя, видимо, связано с hera ("хозяйка; владычица") и может в данном случае обозначать божественную сущность (numen) Юноны.
177 Теоним Moles Martis, встречающийся еще только в эпиграфике, представляет собой точный перевод греческого μω̃λος ’Άpnos, нередкого для эпической поэзии. Акций говорит moles belli (V. 610 Ribbeck). Moles (само слово означает "громада, мощь") — персонификация армии, уничтожающей все на своем пути.
178 Neries Martis — богиня сабинян, супруга Марса.
179 Anna Peranna (Реrеnnа) — древнеиталийская богиня весны. Следует заметить, что в данном случае двойное имя божества разделено союзом ас, словно речь идет о двух различных персонажах.
180 Panda, согласно Нонию (Р. 63), не самостоятельное божество, а прозвище Цереры, производное от panis (хлеб); по-видимому, это древнее италийское божество, образ которого слился с образом Цереры.
181 Те lito — конъектура Гертца, рукописное чтение — te latо — не дает удовлетворительного смысла.
182 Pales — древнее пастушеское божество с не вполне определенными функциями.
183 Появляется в первых печатных изданиях XVI в.
184 Porphyr. Ad Ноr. Epist., II, 2, 109: "Minerva Neriene apellata est" (Минерву называли Нериеной).
185 Fr. 506 Bucheler.
186 В действительности связи между nervus и корнем ner- нет.
187 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.
188 Plaut. Truc., 514. Перевод А. В. Артюшкова.
189 Гней Геллий — скорее всего, персонаж, упомянутый Авлом Геллием в Noct. Att., VIII, 14 (см. соответствующий комментарий).
190 Герсилия — жена знатного сабина, сопровождавшая свою дочь на устроенных Ромулом играх и похищенная вместе с ней (Dion. Hal. Ant. Rom., II, 45). Она добровольно осталась в Риме, став женой Ромула (Liv., I, 1, 2; Ον. Met., XIV, 830) или Гостия Гостилия (Macr. Sat., I, 6, 16; Dion. Hal. III, 1). Была обожествлена под именем Горы (см. выше комм. к Noct. Att., XIII, 23, 2).
191 Тит Таций — легендарный сабинский царь; после объединения с римлянами в одно государство — соправитель Ромула.
192 Date (дайте) — рукописное чтение; множественное число может быть объяснено тем, что Нерия выступает не только и не столько как супруга, сколько как питеп Марса. Издательская конъектура dare (дать). Гертц предлагает читать da te, т. е. расет da, te uti Uceat — "Дай мир, чтобы тебе было позволено наслаждаться…" Правку Гертца принимает Маршалл, однако ее принятие затемняет смысл фразы.
193 Fr. 15 Peter.
194 О Лициний Имбрексе практически ничего не известно; замечание Авла Геллия — чуть ли не единственное упоминание об этом персонаже. Возможно, этот же Лициний упомянут в Noct. Att., XV, 23, 1, где Волкаций Седегит дает высокую оценку его творчества.
195 V. 1 Ribbeck.
196 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
197 Конъектура Риббека; рукописное чтение — Martis.
198 Конъектура Меурзия; рукописи дают Herclem (Геракла).
199 Ann., 104 Vahlen = Ann., 99 Skutsch.
20 °Cервий Клавдий — см. комм. к Noct. Att., III, 3, 1.
201 Название главы отсутствует во всех манускриптах.
202 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
203 Консулом Катон был в 195 г. до н. э. с Луцием Валерием Флакком, а в 184 г. до н. э. с тем же коллегой получил цензуру.
204 Речь идет скорее не о наружных стенах дома, а о внутреннем убранстве.
205 egeo. Suum — общепринятая конъектура Стефана; рукописное чтение — ego sum (я есмь) — не дает удовлетворительного смысла.
206 Fr. 174 Malc.
207 Ср.: Noct. Att., IX, 12 и соответствующий комментарий.
208 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
209 Дословно: "захваченная рукой"; слово образовано из manus (рука) и habeo (иметь, владеть).
21 °Cic. Leg. agr., fr. 4 Clark. Ср.: Non. P. 697, 1. 25, где цитируется тот же текст только вместо decemviri vendent стоит consules. Согласно законопроекту Рулла (63 г. до н. э.), предполагавшего покупку земель беднейшим граждан за счет государства, его реализация возлагалась на коллегию из десяти человек (децемвиров).
211 Cic. Leg. agr., II, 59. Коронным (венечным) золотом назывались золотые венки, которые города подносили полководцам-триумфаторам (см. Noct. Att., V, 6, 6); ко времени Геллия аигит соrоnarium стало экстраординарным налогом, выплачиваемым золотом, по случаю каких-либо торжественных событий, прежде всего — восшествия императора на престол.
212 Arist. Ran., 1154. Перевод А. И. Пиотровского.
213 Arist. Ran., 1156–1159. Перевод А. И. Пиотровского. Употребленные в тексте греческие слова являются почти полными синонимами.
214 Cic. Div. in Саес, 19.
215 Cic. Div. in Саес, 11.
216 Квинт Минуций Терм — римский политический деятель, народный трибун 201 г. до н. э., плебейский эдил 197 г., претор 200 г., консул 197 г.
217 Fr. 59 Malc.
218 Речь Катона в защиту родосцев Геллий приводит в Noct. Att. VI, 3.
219 Сервий Сульпиций Гальба — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
220 То есть на трибуне, где Катон выступал.
221 Fr. 196 Malc. Джордан обозначает здесь лакуну.
222 Ноm. Il., XI, 163–164. Перевод Н. И. Гнедича.
223 Ноm. Od., XI, 612. Перевод Н. И. Гнедича.
224 Multa et continua nomina — таково чтение большинства рукописей, которого придерживается Мараш. Однако ряд кодексов дает cognomina и connomina, на основании чего Гертц предлагает конъектуру cognominata (синонимы).
225 Ноm. Il., VII, 279. Перевод Н. И. Гнедича.
226 Ноm. Od., XX, 241. Перевод В. А. Жуковского не отражает употребление двух синонимов — θάνατος (смерть, кончина) и μόρος (судьба, жребий; в эпической поэзии, как правило, смерть).
227 Ноm. Il., II, 8. Перевод Н. И. Гнедича.
228 Ноm. Il., VIII, 399. Перевод Н. И. Гнедича. В обоих случаях русскому "мчися" в тексте оригинала соответствует характерное для эпической поэзии выражение βάσκ’ ’ίθι, формально состоящее из двух императивов: от глагола ’έρχομαι (идти) и от неупотребительного глагола βάσκω (идти, ступать).
229 Параллельно.
23 °Cic. In Pis., 1.
231 Квестор — см. комм. к Noct. Att., XIII, 13, 1.
232 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
233 Несколько ниже Геллий указывает, что вопросительным падежом Нигидий именует генетив.
234 Fr. 35 Swoboda = Fr. 9 Fun.
235 Получающееся таким образом окончание — ei является для Nom. plur. латинского второго склонения архаизмом, ибо в эпоху Нигидия нормой считалось заменившее дифтонг долгое i.
236 Fr. 36 Swoboda = Fr. 10 Fun.
237 Окончание — ai в gen. sing, слов первого склонения встречается в поэзии вплоть до Лукреция и Вергилия, но является безусловным архаизмом.
238 Fr. 37 Swoboda = Fr. 11 Fun. Окончание — ae действительно является нормой для Dat. sing, слов первого склонения.
239 Mihei — издательская конъектура; рукописи дают mei и miei.
240 Fr. 38 Swoboda = Fr. 12 Fun.
241 Парфений — см. комм. к Noct. Att., IX, 9, 3.
242 Fr. 30 Martini
243 Verg.Georg., I, 437.
244 Это греческое слово формально можно перевести как "в большей степени юношеский". На самом деле за подобным эпитетом стоит следующее обстоятельство: Цицерон называл современных ему поэтов Катулла и Кальва по-гречески — νεωτερικοί ("юнцами") за то, что они подражали не поэзии классической эпохи, но александрийским образцам времени эллинизма. Геллий, проецируя это цицероновское определение на Вергилия, добавляет еще суффикс сравнительной степени прилагательных — τερ, и таким образом выходит, что, по Геллию, Вергилий еще дальше отходит от классической простоты выражения, когда наращивает лишние лексические единицы в стихе.
245 Ноm. Il., XI, 728. Перевод Н. И. Гнедича.
246 Verg. Aen., III, 119. Перевод С. А. Ошерова.
247 Панэтий — см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10.
248 Панкратиаст — см. комм. к Noct. Att., III, 15, 3.
249 Fr. 116 Van Straaten.
250 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
251 Имеется в виду Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1. Описываемый эпизод имел место в самом конце II в. до н. э.
252 Fr. 76 Peter.
253 Марк Корнелий Фронтон — см. комм. к Noct. Att., II, 26, 1.
254 Название сатиры (Fr. 549–551 Bucheler) само по себе достаточно прозрачно и намекает, по всей видимости, на пословицу со значением "метать бисер перед свиньями".
255 Сходным образом определяют значение fades и другие грамматики; ср.: Serv. Ad Verg. Aen., VIII, 194; Donat. Ad Ter., Eun., 296; Isid. Ethym., X, 1, 33; XIV, 6, 39.
256 Ту же этимологию приводит Варрон (Ling. Lat., VI, 78).
257 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1.
258 Название произведено от греческого то νίπτρον (вода для омовения): Одиссей тайно прибывает на Итаку под видом нищего старца, и его узнает только старая няня, когда омывает ему ноги.
259 V. 253 Ribbeck.
260 Sail. Hist. II, fr. 2 Maur. Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.
261 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.
262 Plaut. Poen., 1111–1114. Перевод А. В. Артюшкова.
263 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
264 Fr. 86 Peter.
265 Марк Теренций Варон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
266 Смысл названия разъясняется в § 16.
267 Ср.: Luc. Harmonid., 1; Suet. Nero, XX, 1.
268 Мнесифей — афинский врач, живший в середине IV в. до н. э. Известны его сочинения, посвященные диетологии: "О питании" и "О детском питании". Суждение Мнесифея о вине приводит также Афиней (I, 59, 32с).
269 Fr. 575 Bucheler.
1 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
2 Халдеи — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 6.
3 Довольно грубых.
4 Гетулы — кочевой народ, населявший область на севере Сахары.
5 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
6 Fr. 87 Swoboda. Под "блуждающими звездами" подразумева ются планеты. См. также: Noct. Att., III, 10, 2.
7 Uti demus — общепринятая конъектура Гроновия, следовавшего за Стефаном; рукописное чтение — ut videmus — не дает удовлетворительного смысла.
8 Redire присутствует только в маргиналиях одного из манускриптов.
9 — вставка Фогеля; в рукописной традиции отсутствует.
10 ulla — вставка Дамсте (Damste).
11 Сходную аргументацию см.: Cic. De div., II, 46, 97; Sext. Emp. Adv. Math., V, 105.
12 Античным представлениям о родах и сроках беременности Геллий посвящает отдельную главу: Noct. Att., III, 16.
13 Иными словами, для любого поколения предков данного человека.
14 Существами разумными.
15 Пирр — см. комм. к Noct. Att., III, 8, 1.
16 Маний Курий Дентат — см. комм. к Noct. Att., I, 10, 1.
17 Ср. сходную аргументацию: Cic. De div., II, 47, 97; Sext. Emp. Adv. Math., V, 2, 91.
18 Ср.: Cic. De div., II, 47, 97.
19 Ср.: Cic. De div., II, 47, 98; Sext. Emp. Adv. Math., V, 2. 94.
20 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1,
21 V. 407 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
22 Луций Акций — см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23.
23 V. 169 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
24 Речь идет о старинной процедуре: судья назначался претором при согласии обеих сторон (видимо, на основании имеющегося у него списка действующих судей).
25 Diffisio — специальный термин для обозначения перерыва в ведении процесса, обусловленного особыми обстоятельствами.
26 Comperendinatio — взаимное соглашение сторон о трехдневной отсрочке рассмотрения дела; пример комперендинации можно найти у Авла Геллия в Noct. Att., VI, 1, 10–11.
27 Скорее всего, речь идет о lex Julia judicorum privatorum, принятом при Августе и реорганизовавшем судебную процедуру, избавив ее от излишне жестких норм; в частности, была дана возможность варьировать отсрочки. Возможно, это один из двух leges Juliae, упоминаемых Гаем (IV, 30).
28 Мазурий Сабин — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 23.
29 Цензоры — см. комм. к Noct. Att., III, 4, 1.
30 Квинт Элий Туберон — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 7.
31 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
32 Гней Геллий — см. комм. к Noct. Att., VIII, 14. Имя Луция Турия более нигде не встречается.
33 Fr. 206 Malc.
34 Здесь Авл Геллий неточен; Ксенофонт один раз упоминает Платона (Mem., III, 6, 1).
35 Cp.:Diog. Laert., III, 34.
36 Plat. Leg., 694e. У Геллия цитата дана по-гречески.
37 Xen. Mem., I, 1, 1.
38 Хрисипп — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 10.
39 Arnim III. P. 197–198. У Геллия цитата дана по-гречески.
40 Часть Марсова поля, изначально принадлежавшая Агриппе; в 7 г. н. э. Август сделал поле Агриппы открытым для широкой публики.
41 Слова на — ius в форме вокатива, как правило, заканчиваются на — i, хотя происхождение этого окончания не вполне ясно. Подробнее см.: Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001. С. 153.
42 Modius — модий: римская мера сыпучих тел, равнявшаяся 16 секстариям (примерно 8,754 литра).
43 В классической латыни гласный и и согласный υ обозначались на письме одной и той же буквой, хотя грамматики видели разницу в произношении между этими звуками. Однако известная попытка императора Клавдия ввести отдельную букву для звука и, на которую ссылается грамматик у Геллия, успеха не имели. Новая буква была введена в латинский алфавит уже в XVI в. В данном случае грамматик, по-видимому, хочет подчеркнуть, что правильное написание — riuus, а не упрощенное — rius, так что приведенные им слова не имеют отношения к рассматриваемой проблеме — склонению слов на — ius.
44 В соответствии с нормами классической латыни прилагательные на — ius образуют превосходную степень не суффиксальным, а аналитическим способом. Таким образом, чтобы избежать употребления сомнительного звательного падежа, грамматик использует еще более спорную форму.
45 Климент Александрийский утверждает, что грамматиками впервые были названы Аполлодор из Кум и Эратосфен из Кирены (Strom., I, 16).
46 Согласно источникам, известных людей по имени Пифагор было четверо (Plin. Nat. Hist., XXXIV, 8, 59; Diog. Laert., VIII, 25, 46).
47 Hom. Od., XXII, 128; 137.
48 Hom. Od., XV, 44.
49 Hom. Od., I, 441.
50 Ноm. Il., XXIII, 186.
51 Ноm. Od., XII, 245.
52 То есть стихи, буквы которых — если их рассматривать как цифры — составляют одинаковые суммы.
53 Парастих (παραστιχίς) — то же, что и акростих, т. е. стихотворение, крайние буквы которого складываются в самостоятельные слова.
54 Ноm. Il., III, 182.
55 Ноm. Od., IV, 86.
56 Ноm. Il., XX, 269.
57 Эти "древние" имена Беотии, Египта и Крита засвидетельствованы также у Гезихия и Стефана Византийского в соответствующих статьях. Ср.: Lid. Etym., XIV, 3, 27; Plin. Nat. Hist., IV, 12, 58.
58 Эфирой Коринф неоднократно называет Гомер (см., например: Ноm. Il., VI, 152; VI, 210).
59 Plin. Nat. Hist., IV, 7, 28.
60 Strab., IX, 2, 53; Plin. Nat. Hist., IV, 7, 28.
61 Lid. Etym., XII, 6, 38.
62 Plin. Nat. Hist., III, 5, 71. Sithonia — конъектура Гретца; рукописное чтение — Sit(h)оn.
63 Paestum — конъектура Крамера; рукописное чтение — aestum.
64 Ср.: Noct. Att., Praef., 12.
65 Восстановлено в соответствии с текстом Гомера; в рукописной традиции Геллия слово пропущено.
66 Ноm. Od., IV, 392. Перевод Н. И. Гнедича.
67 В 70 г. до н. э.
68 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
69 Общепринятая издательская правка; во всех манускриптах — ι̉σαγωγικόν.
70 Этот персонаж более нигде не упоминается.
71 Претор — см. комм. к Noct. Att., 1, 22, 6.
72 Народные трибуны — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 4.
73 Интеррекс (букв.: "междуцарь") — экстраординарная магистратура, введенная еще в Царский период; интеррекс назначался сенатом в случае гибели обоих консулов на пять дней для избрания новых консулов; если за указанный срок не удавалось выбрать новых консулов, на следующие пять дней назначался новый интеррекс. Вместо интерекса также мог быть назначен диктатор.
74 Военные трибуны, число которых колебалось от трех до восьми, составляли высший командный состав легиона. В 444 г. до н. э. было принято решение облекать военных трибунов консулярной (высшей преторской) властью; в год избрания военных трибунов с консулярной властью преторы не избирались. Магистратура просуществовала, по-видимому, до 342 г. до н. э.
75 Децемвиры (коллегия из десяти человек) замещали ординарных магистратов в 451–449 г. до н. э.; итогом их деятельности стало создание первого письменного свода законов — Двенадцати таблиц. Об империи см. Noct. Att., ХШ, 15, 4 и соответствующий комментарий.
76 Официальный титул членов Второго триумвирата — Октавиана, Антония и Лепида.
77 О применении интерцессии (права вето на решение любого магистрата) см.: Noct. Att., VI, 19 и соответствующий комментарий.
78 Основное место заседаний сената. Курия Гостилия сгорела в 54 г. до н. э. Затем она была реконструирована Цезарем, назвавшим ее курией Юлия. При Августе реконструкция курии Гостилия была завершена и она была включена в состав Форума Августа.
79 Построена по распоряжению Гнея Помпея на Марсовом поле. Она использовалась по своему прямому назначению сравнительно недолго, ибо именно в курии Помпея был убит Гай Юлий Цезарь, после чего она была объявлена оскверненной.
80 Геллий везде употребляет слово templum в смысле locus inaugurates, т. е. освященного авгурами пространства, в пределах которого проводятся ауспиции.
81 В данном случае так названа специальная процедура голосования в сенате, когда сенаторы (без прений) выражали свое согласие или несогласие с принимаемым решением путем перехода на ту или иную сторону в зале заседаний сената. См. Noct. Att., III, 18; IV, 10.
82 Взимание залога было одним из способов обеспечить явку сенаторов на заседание.
83 Гай Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.
84 Fr. 1 Strzelecki.
85 Рукописный текст испорчен: буквы названия книги и ее номер слились; исходя из сохранившегося набора букв, издатели предлагают различные конъектуры: Бернарди Перини — I (принято Марашем), Стржелецки — IIII (принято Маршаллом), Гертц — VIIII.
86 Fr. 1 Huschke. Квинт Элий Туберон — см. комм. к Noct. Att., I. 22, 7.
87 Noct. Att., III, 18.
88 Гай Юний Конг — политический деятель конца II в. до н. э., друг и соратник Сципиона Эмилиана. Ульпиан цитирует его произведение под названием De potestatibus (Dig., I, 13, 1).
89 Feriae Latinae — архаические празднества в честь Юпитера Лациария (Juppiter Latiaris), покровителя древнего союза городов Лация. Латинские празднества справлялись между январем и апрелем (в различное время) на Альбанской горе и требовали присутствия всех магистратов. На это время в городе их и замещал специально избираемый для этого префект.
90 Fr. 10 Huschke.
91 P. 196 Bipont. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
92 Fr. 2 Strzelecki. Гай Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.
93 Квинт Элий Туберон — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 7.
94 Рукописное чтение — deque еа re adsensum esse Capitonem — не дает удовлетворительного смысла. Весселинг предлагает читать Capilo; в соответствии с его конъектурой, принятой в парижском и оксфордском изданиях, и сделан перевод. Если следовать конъектуре Гертца — Capilo Varronem, принятой Хозиусом, то перевод будет: "Капитон говорит, что по этому вопросу Варрон согласен с Тубероном вопреки мнению Юния".
95 О плебисците Атиния ничего не известно.
1 Антоний Юлиан — см. комм. к Noct. Att., I, 4, 1.
2 Cispium — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — caspium — не дает удовлетворительного смысла. Циспий представлял собой отрог Эсквилина.
3 Инсула — многоквартирный дом, помещения которого, как правило, сдавались внаем. В источниках часто говорится о пожарах и обрушениях этих доходных домов.
4 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
5 Архелай — полководец царя Митридата VI; сыграл важную роль в Первой Митридатовой войне. Впав в немилость у Митридта, бежал к римлянам и во время Второй Митридатовой войны, а согласно Плутарху и Третьей (Luc, VIII), сражался на стороне римлян против Митридата.
6 Луций Корнелий Сулла — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 16.
7 Fr. 81 Peter.
8 Начиная с этого места текст главы, с небольшими отличиями, воспроизводит Макробий (Sat., II, 8, 4).
9 Incitabulum — слово, нигде более не засвидетельствованное; имеет то же значение, что и incitamentum — "побудительная причина, стимул". Однако у Макробия, частично воспроизводящего данную главу, в этом место стоит ignitabulum — "огниво", что в данном контексте может означать "побуждение, стимул".
10 Plat. Leg., I, 637а-е, 647е; II, 666а-с, 671b-с.
11 Ср.: Leg., I, 647b; Rep., 413d; 414a. Авл Геллий, судя по всему, не имевший перед глазами текста самого Платона, сводит его концепцию о необходимости лицом к лицу встречаться с опасностями и соблазнами и побеждать их, а не уклоняться от них, к узкой практической теме посещения пиров и винопития.
12 Одно из основных значений аb- в качестве приставки — "удаление, движение от [чего-то]".
13 Cic. De orat., 158.
14 Fr. 51 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
15 Этимология совершенно ошибочная: в глаголе autumno нет приставки аu-, и он никак не связан с aestimo.
16 Глагол abnumero засвидетельствован только у Геллия.
17 Нигидий был сторонником теории происхождения названий "по природе", то есть полагал, что звучание слова не случайно, но отражает его смысл (Noct. Att., Χ, 4).
18 Ноm. Il., I, 459. Перевод Н. И. Гнедича. Авл Геллий принимает за закономерные соответствия совершенно случайные созвучия.
19 Ноm. Il., XIII, 41. Перевод Н. И. Гнедича.
20 Пицен — область в средней части Италии, примыкающая к Адриатическому морю.
21 Гней Помпей Страбон (?—87 г. до н. э.) — отец Помпея Великого, талантливый полководец, проявивший себя, в частности, в Союзнической войне, которого римский народ, однако, не любил за неразборчивость в средствах и корыстолюбие; консул 89 г. (Арр. Bel. civ., I, 68, 312; 1, 80, 366; Plut. Pomp., I; Veil., II, 21, 4).
22 Союзническая война (91–88 гг. до н. э.) — восстание италиков, требовавших права римского гражданства, против Рима.
23 89 г. до н. э.
24 С 47 г. до н. э. Вентидий Басс стал членом сената.
25 46 г. до н. э. Народный трибун — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 3.
26 43 г. до н. э. В этом же году, после оформления триумвирата Октавиана, Марка Антония и Лепида, Вентидий Басс с тремя легионами прибыл в Пицен и получил должность консула — суффекта, о чем Геллию, как кажется, неизвестно. Претор — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 6.
27 Марк Антоний — см. комм. к Noct. Att., III, 9, 4.
28 После убийства Цезаря (43 г. до н. э.) сенат принял сторону Октавиана, претендовавшего на место преемника Цезаря, так что Антонию пришлось покинуть Рим.
29 Имеется в виду создание Второго триумвирата (Октавиан Август, Марк Антоний и Эмилий Лепид). Coniunctis partibus ("после объединения партий") появляется в позднейших кодексах XV–XVI вв.; чтение прочих рукописей — coniunctis patribus ("после соединения отцов") — в данном контексте неуместно.
30 FPL. Р. 93 Morel. Перевод А. Я. Тыжова.
31 Fr. 210 Reifferscheid. Гай Светоний Транквилл — см. комм. к Noct. Att., IX, 7, 3.
32 Вентидий Басс довольно успешно вел военные действия в 42–38 гг. до н. э., пока Марк Антоний, завидуя его успехам, не отозвал его обратно в Рим, где он и отпраздновал триумф 27 ноября 38 г. до н. э.
33 Profligo имеет два основных значения: 1) разрушать, уничтожать, 2) доводить до конца.
34 Глагол profligo образован от неупотребительного fligere; сам глагол profligere тоже довольно мало употребителен, хорошо известно прежде всего пассивное причастие перфекта — proflictus. Геллий предпочитает употреблять интенсивную форму — profligare. Впрочем, смысловые колебания, о которых говорит наш автор, от формы глагола не зависят.
35 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
36 Barunculo — конъектура Гереуса, принятая и Марашем и Маршаллом; слово представляет собой изобретенный самим Гереусом диминутив от Ьаго (простофиля, недотепа). Рукописное чтение — barvasculo — бессмысленно; прочие издатели предлагают читать barbasculo — также ими изобретенное слово, нигде в источниках не засвидетельствованное.
37 Обращение к сенатору.
38 Cic. De prov. cons., VIII, 19.
39 Cic. De prov. cons., XII, 29. Перевод В. О. Горенштейна.
4 °Cic. Oec. Fr. 21 Orelli.
41 Имя автора и номер книги в тексте даны по-гречески.
42 Fr. 1 Orelli. Туллий Тирон — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 1.
43 Перевод А. Я. Тыжова. Геллий здесь дает довольно точный перевод на латынь трех строк Илиады: VII, 89–91.
44 Речь произносит сам Гектор, вызывая на единоборство храбрейшего из греков; в приведенном отрывке он говорит о своей будущей славе победителя.
45 О критических периодах человеческой жизни см.: Noct. Att., III, 10, 9. Ср.: Lyd. Mens., III, 6 (9); Censorin., XIV, 14, где также говорится об опасностях шестьдесят третьего года жизни.
46 Речь идет о Гае Юлии Цезаре, сыне Агриппы и дочери Августа Юлии, усыновленном Августом (поэтому Геллий называет его то сыном, то внуком Августа), которого император рассматривал как своего преемника. Однако Гай умер в молодом возрасте в 4 г. н. э.
47 23 сентября 1 г. н. э.
48 Столь неожиданный образ навеян, видимо, тем, что Гай отличался упрямством.
49 Множественное число, возможно, объясняется тем, что Август здесь говорит не только о Гае, но и о его младшем брате Луций Цезаре, которого он также усыновил и рассматривал как своего преемника. Луций скончался во 2 г. н. э.
50 Fr. 22 Malc.
51 Все рукописи дают Favorini, однако Фаворин (см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27) был современником нашего автора и никак не может быть "древним оратором", выступающим в поддержку закона Лициния. Питу предлагает восстанавливать здесь имя Гая Фанния Страбона (о законе Фанния см. Noct. Att., II, 24, 2–3). Мы же следуем Гроновию, который полагает, что следует читать Favonii; его конъектура была принята Гертцем и Хозиусом.
52 Закон Лициния — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 7. 53 Гертц определяет здесь лакуну, предлагая заполнить ее примерно так: он поддерживает принятие закона Лициния, направленного на ограничение трат, мы нашли отрывок, изобличающий роскошные пиры, отрывок этот…
53 Употребленный здесь редкий глагол succenturiare представляет собой специальный военный термин, имеющий значение "зачислять в центурию", что в таком далеком от военных реалий контексте должно производить определенный комический эффект.
54 Вставка Гертца; в рукописях отсутствует.
55 Цецилий — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.
56 Конъектура Каррио, рукописное чтение — adprehendas — не укладывается в размер.
57 Конъектура Шпенгеля; рукописное чтение — ut mittas — также не вписывается в размер.
58 V. 78 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.
59 Солецизм — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.
60 Об аналогии см.: Noct. Att., II, 25 и соответствующий комментарий.
61 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
62 Fr. 99 Peter.
63 Fr. 100 Peter. В действительности, слово frons могло употребляться и в мужском, и в женском роде. У древних авторов можно найти примеры и того и другого, но Геллий подбирает только такие цитаты, где frons стоит в мужском роде. В эпоху самого Геллия нормативной считалась форма женского рода.
64 Генетивы этих слов соответственно: montis, pontis, fontis.
65 Плутарх — см. комм. к Noct. Att., I, 1, 1.
66 В действительности указанный сюжет представлен в другом произведении Плутарха — "О доблести женской" (De virt. mul., 11 = Моr., VII. P. 20 Bern). Аналогичный рассказ приводит Полиен (Strat., VIII, 63).
67 161 г. до н. э. Фанний Страбон и Валерий Мессала были также авторами законов против роскоши (см. Noct. Att., II, 2, 2 и соответствующий комментарий); изгнание риторов и философов вполне вписывается в эту политику сохранения древней римской простоты нравов.
68 92 г. до н. э.
69 Ср.: Cic. De or., III, 94; Tac. Dial., 35.
70 Эпиктет — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.
71 Гай Семпроний Гракх — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.
72 В 126–124 гг. до н. э. Гай Гракх исполнял в Сардинии функции квестора.
73 Fr. 26 Malc.
74 Fr. 27 Malc.
75 Fr. 28 Malc. Ср.: Plut. Gracch., 23, 2.
76 Геллий обозначает эти редкие глаголы словом inopinata (неожиданные).
77 Геллий определяет общие (communes) слова в Noct. Att., XII, 9, 1 (см., впрочем, соответствующий комментарий), как такие, которые могут иметь противоположное значение, но там речь идет о существительных, а не об отложительных глаголах.
78 Общепринятое издательское дополнение.
79 Луций Афраний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 11, 8.
80 Vita vilis — общепринятая конъектура Липсиуса; рукописное чтение — vitabiblis (невыносимый) — не дает удовлетворительного смысла.
81 V. 33 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.
82 Новий (I в. до н. э.) — автор ателлан, от которых сохранились лишь незначительные фрагменты у позднейших авторов.
83 Lignaria (плотничиха) — конъектура Ламбеция; рукописное чтение испорчено.
84 V. 43 Ribbeck.
85 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
86 Fr. 101 Peter.
87 Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.
88 Cic. De div., I, 87; I, 53.
89 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.
90 Sail. Hist., 1, fr. 49 Maur.
91 Cic. De fin., II, 39.
92 Verg. Aen., III, 475. Перевод С. А. Ошерова.
93 Verg., Aen., III, 460. Перевод С. А. Ошерова.
94 XII Tab., 3, 1. Т. е. дней, в течение которых обвиняемый должен найти деньги для уплаты долга, в случае неуплаты по истечении срока на него будет наложено соответствующее наказание. Подробнее см.: Noct. Att., XX, 1, 42–45.
95 Весовщик участвовал в процедуре древней манципации — торжественном договоре покупки, отвешивая куски меди и ударяя ими по весам, чтобы проверить чистоту металла; после введения чеканных денег роль весовщика стала чисто формальной.
96 XII Tab., 8, 22.
97 Квинт Метелл Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.
98 О каком именно Валерии Мессале идет речь, остается неясным.
99 Fr. 8 Malc.
100 Дополняет Гертц.
101 Дополняет Каррио.
102 Речь идет о широко распространенной в латинском языке конструкции с двумя аккузативами, один из которых обозначает лицо, а другой — предмет. В пассивной конструкции аккузатив лица становится подлежащим, а аккузатив предмета остается без изменения. Так что для объяснения данного оборота нет необходимости искать аналогии в греческом языке.
103 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.
104 V. 92 Ribbeck.
105 Passus — нормативная форма пассивного причастия для pando, омонимичная аналогичной форме от райог. Упоминаемое Геллием причастие pansus создано искусственно; инфикс презенса n не сохраняется ни в одной из форм других времен.
106 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4.
107 V. 197 Ribbeck. Перевод Μ. Λ. Гаспарова.
108 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.
109 По правилам латинской фонетики в срединном закрытом слоге краткое е переходит в а.
110 Plaut. Mil. glor., 359–360. Перевод А. В. Артюшкова.
111 Милон Кротонский (конец VI — начало V в. до н. э.) — знаменитый греческий атлет, шестикратный победитель Олимпиады; шесть раз был победителем на Пифийских играх, десять — на Истмийских и девять — на Немейских (все перечисленные виды игр представляли собой общегреческие состязания). Милон возглавлял войско кротонцев, когда они одержали победу над жителями Сибариса (510 г. до н. э.).
112 Порядковый номер Олимпиады — LXII = 532 г. до н. э. — восстановлен Люббертом; в рукописях отсутствует.
113 Ср. рассказ о гибели Милона у Валерия Максима (IX, 12, ext. 9) и Страбона (VI, 1,12, р. 263).
114 Алкивиад — см. комм. к Noct. Att., I, 17, 2.
115 Перикл — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 20.
116 Антигенид Фиванский (конец V — начало IV в. до н. э.) — флейтист и композитор; однако в Афины он прибыл около 410 г. до н. э. и, следовательно, никак не мог быть учителем Алкивиада, который родился в 450 г. до н. э.
117 Plut. Alc., 2.
118 FHG III, 521, 9. Памфила из Эпидавра (вторая половина I в. до н. э.) — образованная женщина, прибывшая в Рим во времена Нерона. Судя по всему, писала в том же жанре, что и Авл Геллий.
119 9 августа 48 г. до н. э.
120 Sacerdotis (жреца) — конъектура Гертца; sacerdotis Соrnelii (жреца Корнелия) появляется в позднейших кодексах XV в.; прочие рукописи согласно дают remigis (гребца). Ср.: Cic. De nat. deor., I, 23, 68, где говорится как раз о том, что битва при Фарсале была предсказана каким-то родосским гребцом
121 Современная Падуя.
122 Это событие описывает также Плутарх (Caes., 47), ссылаясь на Ливия. Видимо, несохранившаяся книга Ливия послужила основным источником и для Плутарха, и для Авла Геллия.
123 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
124 Этому произведению Варрона Геллий посвящает отдельную главу: Noct. Att., VI, 16.
125 Fr. 404 Biicheler.
126 Fr. 397 Jacoby. Феопомп — см. комм. к Noct. Att., Χ, 18, 6.
127 Начало этой традиции положил, как кажется, Аристофан, который неоднократно говорит о низком происхождении драматурга (Acham., 457; 478; Eq., 19; Ran., 840; 947); эту версию повторяет Плиний (Nat. Hist., XXII, 38). Однако, согласно Филохору, Еври-пид в юности принимал участие в отправлении культа Аполлона Делийского, что было доступно только выходцам из самых уважаемых семей (Souda, s. v. Euripides).
128 Анаксагор (ок. 500–428 до н. э.) — греческий философ и ученый. Около 30 лет прожил в Афинах и стал фактическим основоположником афинской философской школы. В 431 или в 430 г. был обвинен в безбожии и эмигрировал. До нас дошло (в цитатах Симпликия) 20 фрагментов. Воззрения Анаксагора совмещали в себе милетскую натурфилософию и учение о бытии Парменида. Его подлинный и оригинальный вклад в философскую проблематику — концепция всеобщего ума, приводящего во вращательное движение первоначальную смесь частиц вещества и "содержащего полное знание обо всем и имеющего величайшую силу".
129 Продик из Кеоса (V в. до н. э.) — известный софист, ученик Протагора; помимо этических проблем занимался вопросами языкознания. Он славился также как блестящий оратор.
130 Fr. 219 Jacoby. Филохор — см. комм. к Noct. Att., III, 11, 2.
131 По афинским законам двоеженство было запрещено. Авл Геллий — единственный, кто говорит о двоеженстве Еврипида. Согласно биографам драматурга, он действительно был женат дважды, но оба раза состоял в обычном моногамном браке.
132 Eurip. Thesm., 453. Перевод Η. Корнилова.
133 Александр Этол (315 г. до н. э. — ?) — греческий поэт и драматург, родом из Этолии (отсюда прозвище), долгое время жил в Александрии, где занимал должность библиотекаря при Птолемее Филадельфе; позднее состоял при дворе Антигона Гоната, царя Македонии. До нас дошли несколько названий его трагедий и несколько строчек; известны два названия его поэм: "Аполлон" и "Музы". В последнюю, видимо, и входили посвященные Еврипиду стихи.
134 Fr. 7 Powell. Перевод А. Я. Тыжова.
135 Архелай (?—399 г. до н. э.) — царь Македонии в 413–399 гг. до н. э., который заложил основы будущего могущества Македонии, организовав боеспособную армию, построив ряд новых городов и пропагандируя эллинскую культуру.
136 См. также: Val. Max., IX, 12, ext. 4.
137 У Геллия цитата дана по-гречески.
138 Эак — сын Зевса и нимфы Эгины; известный своей справедливостью при жизни. После смерти Эак стал судьей в царстве мертвых вместе с Миносом и Радамантом.
139 Сарпедон, согласно одному преданию, сын Зевса и Европы, брат Миноса, правивший в Малой Азии; а согласно Гомеру — глава отряда ликийцев, сыгравший значительную роль в Троянской войне, лучший из воинов после Гектора (см.: Il., II, 876; V, 471 etc.). Ряд мифографов разделяет эти персонажи, но некоторые отождествляют обоих Сарпедонов, объясняя хронологические несоответствия тем, что Зевс даровал Сарпедону долгую жизнь, равную трем человеческим поколениям.
140 Керкион и Скирон — в древнегреческой мифологии разбойники, жестоко убивавшие проходивших мимо них путников; оба были побеждены и убиты Тесеем. Лестригоны — мифический народ великанов-людоедов.
141 Квинт Серторий — см. комм. к Noct. Att., II, 27, 2.
142 Лузитаны — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
143 Ср.: Val Max., I, 2, 4; Plut. Sert., 11.
144 Гелланик Лесбосский — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 10.
145 FHG III, 521, 7. Памфила — см. комм. к Noct. Att., XV, 17, 3.
146 Волкаций Седегит — см. комм. к Noct. Att., III, 3, 1.
147 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 5.
148 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.
149 Гней Невий — см. комм. к Noct. Att., I, 24,1.
150 Возможно, Лициний Имбрекс — см. комм. к Noct. Att., XIII, 23,16.
151 Атилий (II в. до н. э.) — римский комедиограф, автор паллиат; согласно Волкацию, упоминается у Цицерона с характеристикой "грубейший поэт"; известно название его комедии "Женоненавистник" (Cic. Tusc, IV, 25); сохранились три очень фрагментированных отрывка.
152 Публий Теренций Афр — см. комм. к Noct. Att., IV, 9, 11.
153 Секст Турпилий (II в. до н. э.) — римский комедиограф, представитель паллиаты; вероятно, был другом Теренция; до нас дошло 200 с лишним стихов из 13 комедий, в основу более половины из которых положены пьесы Менандра; сохранившиеся отрывки демонстрируют вкус к вульгаризмам и архаизмам; стилистически он ближе скорее к Плавту, чем к Теренцию.
154 Трабея (конец III — начало II вв. до н. э.) — комедиограф, представитель паллиаты; от его произведений до нас дошло лишь два фрагмента.
155 Лусций Ланувин (II в. до н. э.) — комедиограф, также работавший в жанре паллиаты. Известен прежде всего как недруг Теренция, нередко критиковавший его за вялость действия и соединение в одном произведении нескольких греческих пьес. Ни одной строчки самого Ланувина не сохранилось; известны лишь два названия приписываемых ему пьес: "Привидение" и "Клад".
156 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16. Энний прославился прежде всего своей эпической поэмой "Анналы" и переработками греческих трагедий; от его комедий, не пользовавшихся у потомков большим успехом, уцелели лишь три фрагмента.
157 Fr. 1 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
158 Гней Маций — см. комм. к Noct. Att., VII, 6, 5.
159 Fr. 9 Morel. Перевод А. Я. Тыжова.
160 Fr. 10 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
161 Arist. Topic, I, 1. P. 100.
162 Fr. 1 Huschke. Лелий Феликс — римский юрист эпохи Империи, которого упоминают только Геллий и Юлий Павел.
163 Fr. 22 Huschke. Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.
164 Глагол calo означает "созывать", так что дословный перевод — "комиции созванные"; comitia calata, на которых председательствовал великий понтифик, рассматривали прежде всего вопросы, связанные с религиозными церемониями и обрядами.
165 Имеется в виду rex sacrorum ("царь священнодействий") — верховный жрец, к которому после свержения царей перешли их сакральные функции.
166 Фламин — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 6.
167 Куриатные комиции — см. комм. к Noct. Att., XIII, 15, 4.
168 Центуриатные комиции — см. комм. к Noct. Att., XIII, 15, 1.
169 Имеется в виду процедура отказа от семьи и семейного культа, являвшаяся обязательным компонентом усыновления.
17 °Cр.: Gajus II, 103.
171 Речь идет о фиктивной покупке наследства (per aes et libram), посредством которой назначался душеприказчик.
172 286/287 г. до н. э.
173 Fr. 2 Huschke.
174 Трибутные комиции — см. комм. к Noct. Att., XIII, 15, 4.
175 То есть внутри городской черты Рима. О померий см.: Noct. Att., XIII, 14 и соответствующий комментарий.
176 Центуриатные комиции изначально представляли собой сходку гражданского ополчения, где голосование проводилось по центуриям; центурия (сотня) представляла собой военную тактическую единицу.
177 Fr. 3 Huschke.
178 Корнелий Непот — см. комм. к Noct. Att., VI, 18, 11.
179 В 81 г. до н. э., после гибели богатого римского гражданина Секста Росция, его родственники, вступив в соглашение с любимцем диктатора Суллы вольноотпущенником Хрисогоном, завладели имуществом убитого и попытались устранить его сына, обвинив в убийстве отца. Несмотря на сочувствие и поддержку, проявленные широкими слоями населения, единственным человеком, согласившимся защищать того в суде был Цицерон. Суд состоялся в 80 г. до н. э., и дело было выиграно.
180 Цицерон родился 3 января 106 г. до н. э.
181 Марк Туллий Декула и Гней Корнелий Долабелла — консулы 81 г. до н. э.
182 Гай Аквилий Галл (I в. до н. э.) — выдающийся юрист своего времени, ученик Муция Сцеволы; Цицерон, говоря о нем, всякий раз дает высокую оценку его деятельности и личностных качеств (Cic. Brut., 154; De Саес, 78).
183 80 г. до н. э.
184 Асконий Педиан (I в. н. э.) — римский грамматик; до нас дошла часть его исторических комментариев к речам Цицерона; известно также о его сочинениях "Жизнеописание Саллюстия" и "Против хулителей Вергилия".
185 Фенестелла (I в. н. э.) — римский историк, автор "Анналов", состоявших не менее чем из 22 книг, от которых сохранились лишь разрозненные фрагменты. Судя по цитатам у авторов последующих поколений, помимо этого ему принадлежали многочисленные произведения на самые разнообразные темы: о праве, календаре, сельском хозяйстве, теории литературы.
186 Демосфен родился в 381/380 г. до н. э., речь "Против Андротиона" была произнесена в 355 г. до н. э., "Против Тимократа" — в 352 г. до н. э.
187 Луций Кальпурний Пизон Фруги — см. комм. к Noct. Att., VII, 9, 1.
188 Речь идет о полулегендарных событиях, последовавших за изгнанием царей: один из двух первых римских консулов, принадлежавший к царскому роду Тарквиниев, вынужден был покинуть Рим, так как народ боялся возрождения царской власти. Подробнее см.: Liv., II, 2; ср. также: Cic. De off.. III, 10 (40); Plut. Popl., VII.
189 Fr. 19 Peter.
190 Tarquinio в данном случае представляет собой прилагательное, согласованное с существительным среднего рода потеп (дословно: "он был Тарквиниева имени"). Таким образом, упреки Геллия, рассматривающего Tarquinio как имя существительное, необоснованны.
191 Марк Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.
192 В искусственном слове petorrotum, упомянутом чуть выше, первая половина является греческой (πέτομαι), а вторая — латинской (rota — "колесо").
193 Fr. 133 Fun. = Fr. 108 Agahd. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
194 Деметрий I Полиоркет (336–283 гг. до н. э.) — сын одного из полководцев Александра Македонского Антигона Одноглазого; в 294–288 гт. до н. э. — царь Македонии. Грандиозная, но безуспешная осада Родоса, за которую он и получил прозвище Полиоркет ("осаждающий города"), была предпринята им в 305 г. до н. э
195 Иалис — мифический герой — охотник, эпоним и основатель города Иалис на Родосе.
196 Протоген из Кавн (IV в. до н. э.) — известный греческий художник; его картиной с изображением Иалиса восхищались Цицерон (De or., II, 5) и Страбон (XIV, II, 5. Р. 652). Во времена Плиния она была перевезена в Рим и помещена в храм Мира.
197 Ср.: Plin. Nat. Hist., XXXV, 104, где излагается близкий к версии Геллия вариант истории. Несколько иначе события представлены у Плутарха (Demetr., 22).
1 ’Ενθυμημάτιον — уменьшительное от ε̉νθυμημα (риторический силлогизм). На самом деле здесь речь идет не о собственно силлогизме, а о морали, которой риторическая формулировка придала характер силлогизма.
2 Гай Музоний Руф — см. комм. к Noct. Att., V, 1, 1.
3 Fr. 51 Hense. У Геллия цитата дана по-гречески.
4 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
5 Нуманция — иберийский город в Кастилии. Катон, будучи консулом в 195 г. до н. э., подавлял восстание в Испании.
6 Fr. 17 Malc.
7 В тексте лакуна.
8 Софизм о рогах Авл Геллий приводит также в Noct. Att., XVIII, 2, 9.
9 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
10 Эрасистрат Кеосский (ок. 300–240 до н. э.) — греческий врач и анатом, один из создателей Александрийской медицинской школы; от его сочинений дошли лишь незначительные фрагменты в передаче позднейших авторов.
11 У Геллия цитата дана по-гречески.
12 Р. 193 Fuchs. У Геллия цитата приведена по-гречески.
13 Ср.: Arist. Рrobl., VIII, 9.
14 У Геллия цитата дана по-гречески.
15 Луций Цинций — см. прим. к Noct. Att., VII, 15, 5.
16 Фециалы — коллегия из двадцати жрецов, ведавшая ритуалом объявления войн и заключения договоров.
17 Такой народ неизвестен; не следует смешивать гермундулов с гермунудурами (germunduri), германским народом, упоминаемым у Тацита (Germ., 41, 1–2; 42, 1). Тит Ливий также описывает проводимый фециалами ритуал объявления войны, но текст, который у него произносит жрец, существенно отличается от того, что приводит Геллий (I, 32, 10); согласно Ливию, имя враждебного народа подставляется в формулу в соответствии с обстоятельствами.
18 Общепринятое издательское дополнение.
19 Fr. 12 Huschke.
20 Fr. 13 Huschke.
21 Feriae denicales (поминальные торжества, тризна) — конъектура Бриссония, рукописное чтение испорчено.
22 По мнению И. Жюльен, выполнившей комментированный перевод последних пяти книг парижского издания "Аттических ночей", sonticus morbus — это эквивалент выражения comitialis morbus, которое обозначает эпилепсию.
23 Notabatur (он отмечался) — конъектура Гроновия; рукописное чтение — dabatur (он давался) — не дает удовлетворительного смысла.
24 Fr. 14 Huschke.
25 Ср.: Noct. Att., Χ, 9, 1.
26 Fr. 15 Huschke.
27 Главу с небольшими изменениями и сокращениями воспроизводит Макробий (Sat., VI, 8, 14).
28 Гай Элий Галл (I в. до н. э.) — римский юрист; от его трудов сохранилось лишь несколько незначительных фрагментов.
29 Аполлинарий Сульпиций — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
30 О значении приставки ve- см. также Noct. Att., V, 12, 9—10 и соответствующий комментарий.
31 Lucr. De rer. nat., I, 326.
32 V. 602 Marx. Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.
33 Verg. Aen., VI, 273. Перевод С. А. Ошерова.
34 Главу воспроизводят Ноний (Р. 53, 1. 13) и Макробий (Sat., VI, 9).
35 Verg. Aen., VII, 93. Перевод А. Я. Тыжова.
36 Луций Помпоний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 24, 4.
37 V. 51 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
38 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
39 Гай Юлий Гигин — см. комм. к Noct. Att., I, 14, 1.
40 Fr. 3 Fun.
41 Юлий Гигин — см. комм. к Noct. Att., I, 14, 1. У ягнят в возрасте примерно 16 месяцев два передних резца действительно заметно длиннее остальных; этимологию слова bidentes из biennes едва ли можно рассматривать всерьез.
42 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.
43 Образуя слова, Лаберий играет с суффиксами и префиксами.
44 V. 150 Ribbeck.
45 V. 39 Ribbeck.
46 V. 46 Ribbeck.
47 V. 87 Ribbeck. Возможно, in catomum — это транскрипция греческого выражения κατ’ ω̉μον (через плечо), вошедшего в народный латинский язык. Оно напоминает о наказании раба, которого секут, перекинув за плечи другого, и в этом значении его употребляет Цицерон (Ad fam. VII, 25).
48 V. 151 Ribbeck. Lavandaria — конъектура Гертца; в рукописях — laband(a)ria.
49 V. 147 Ribbeck. Шерсть при валянии погружали в чаны с мочой и затем топтали ногами; таким образом, персонаж Лаберия жалуется на то, что его отправляют на крайне тяжелую и неприятную работу. Ср. также: Plaut. Pseud., 781–782.
50 V. 148 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова. Calidoniam — конъектура Риббека; в рукописях везде неизвестное слово caldoniam. Речь здесь идет о героине древнегреческих мифов — славившейся быстротою в беге охотнице Аталанте, участвовавшей в охоте на Калидонского вепря.
51 V. 79 Ribbeck. Оба слова встречаются только у Авла Геллия, и смысл их неизвестен.
52 Компиталии (Compitalia) — праздник, ежегодно справлявшийся в честь ларов на перекрестках (compita) вскоре после Сатурналий, в день, назначенный претором.
53 V. 37 Ribbeck.
54 V. 13 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
55 V. 60 Ribbeck. В основном перечислены заимствованные слова. Cippus, согласно Цезарю, слово из лексикона солдат (De bel. Gal., VII, 73): cippi — это заостренные столбы, из которых сделан частокол. Слово obba или, как у Варрона, ubba, возможно, африканского происхождения, поскольку Тит Ливий говорит о городе Обба близ Карфагена (XXX, 7, 10). Camella — уменьшительное от camera, заимствованного из греческого языка (καμάρα). Pittacium происходит от греческого πιττάκιον со сходным значением (кусок ткани, заплата и т. д.). Слово "капитий" (capitium) обозначало верхнюю часть одежды, как правило женской, т. е. некое подобие лифа, корсажа; однако в данном контексте это значение неуместно. В нашем случае capitium предположительно может означать капюшон.
56 V. 61 Ribbeck.
57 Анна Перанна (Перенна) — см. комм. к Noct. Att., XIII, 23, 4.
58 Оба слова заимствованы из греческого языка: πλάνος означает "бродяга, обманщик", а συκοφάντης — "доносчик".
59 V.3 Ribbeck.
6 °Cic. Pro Cluent., 72.
61 V. 80 Ribbeck.
62 Быть может, этрусское слово.
63 V. 63 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова. Насмешка над увеличением при Цезаре в 44 г. до н. э. числа эдилов до шести с введением двух цереальных эдилов (aediles cereales).
64 V. 42 Ribbeck. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
65 То есть по-латыни.
66 Марк Теренций Варрон — см. комм. Noct. Att., I, 16, 3.
67 Луций Элий Стилон Преконин — см. комм. к Noct. Att., I, 18, 1.
68 Латинская библиотека, устроенная в конце восточного портика Храма Мира и торжественно открытая Веспасианом в 75 г. Остатки ниш для книжных шкафов до сих пор можно видеть в церкви Св. Козьмы и Дамиана.
69 Fr. 29 Goetz et Schoell.
7 °Cic. Tusc, I, 14.
71 Это разговорное выражение один раз встречается у Цицерона (Ad Att., XIX, 14, 6, 1).
72 Дополняет Скутш; в рукописях отсутствует.
73 Децим Лаберий — см. комм. Noct. Att., I, 7, 12.
74 Lectus adversus (ложе напротив) — то же, что lectus genialis (супружеское ложе), которое изначально находилось напротив входа.
75 V. 29 Ribbeck. Перевод М. Л. Гаспарова.
76 Марк Теренций Варрон — см. комм. Noct. Att., I, 16, 3.
77 P. 256 Riese.
78 Гай Луцилий — см. комм. Noct. Att., I, 3, 19. Luc. 110, 3.
79 Сетия — небольшой город в Лации. В районе Сетии действительно были холмы, не сравнимые, однако, по величине ни с Этной, ни с Афоном.
80 V. 110 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале горы ("Этны и Афоны") названы αι̉γίλιποι — "лишенными коз", то есть настолько крутыми, что на них не водятся даже дикие козы.
81 Беднейший класс занесенных в списки граждан с обозначением только их частноправовой самостоятельности; "переписанные лично" были освобождены от податей и воинской службы.
82 Квинт Энний — см. комм. Noct. Att., I, 22,16.
83 Слово proletarius античные грамматики производили от proles (потомство), то есть пролетарий — тот, кто богат только потомством.
84 V. 183–185 Vahlen = V. 170–172 Scutsch. Перевод А. Я. Тыжова.
85 XII Tab., I, 4.
86 Фавны и аборигины, согласно традиции, первые обитатели Лация (см., например: Verg. Aen., VIII, 314–315; Тас. Ann., XI, 14).
87 Название соседнего с римлянами народа, который упоминается в Законах Двенадцати таблиц (I, 5).
88 Штраф за обиду (injuria) в законах Двенадцати таблиц (см. Noct. Att., XX, 1, 12 и соответствующий комментарий).
89 См. Noct. Att., XI, 18, 9 и соответствующий комментарий.
90 Lex Acbutia отметил начало перехода от легисакций, когда формулировать предмет тяжбы в устном порядке должны были стороны, к формулярному процессу, когда юридическая формулировка претензий сторон перекладывалась на плечи претора, а сами тяжущиеся могли теперь излагать дело в свободной форме. Конкретное содержание именно закона Эбуция остается при этом неясным, так как, согласно Гаю, переход к формулярному процессу (formula — записка судье, составляемая претором), был обеспечен законом Эбуция и двумя законами Юлия.
91 Легисакция — исковое требование, отличавшееся строгим формализмом и обставлявшееся ритуальными формулами и жестами, так что малейшее отступление от ритуала приводило к проигрышу тяжбы; почти все легисакций были введены законами Двенадцати таблиц. Центумвиры — члены судебной коллегии, разбиравшей частноправовые вопросы.
92 Юлий Павел — см. комм. Noct. Att., I, 22, 9.
93 Подобное разделение capife censi и proletarii довольно необычно; в большинстве источников они рассматриваются как один и тот же класс.
94 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. Noct. Att., I, 15, 13.
95 Sail. Jug., 86, 2.
96 О псиллах см. также: Noct. Att., IX, 12, 12 и соответствующий комментарий.
97 Насамоны — в античную эпоху племя, населявшее Большой Сирт, к юго-западу от Киренаики.
98 О названиях ветров см.: Noct. Att., II, 30 и соответствующий комментарий.
99 Her., IV, 173. Геллий здесь приводит не прямую цитату, а достаточно вольный пересказ на латинском языке. Несомненно, что помимо текста Геродота при написании данной главы Геллий использовал также "Естественную историю" Плиния, который говорит как раз об удивительных способностях марсов и псиллов (VIII, 48, 93; XXI, 78; XXVIII, 30); при описании гибели псиллов Плиний ссылается не на Геродота, а на Агатархида Книдского (VII, 14).
100 Клоатий Вер — грамматик эпохи Августа; помимо Геллия его упоминает и цитирует только Макробий (Sat., III, 6, 2; III, 18, 8; III, 19, 2).
101 Fr. 3 Fun.
102 Ноm. Od., X, 72. Перевод В. А. Жуковского.
103 Fr. 2 Fun.
104 Bascinum произведено от греческого βάσκανος, которое означает "тот, кто околдовывает".
105 Bascinare также восходит к греческому βασκαίνω — "околдовывать". Fr. 4 Fun.
106 Fr. 1 Fun.
107 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
108 Fr. 57 Goetz et Schoell.
109 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
110 Италика — город в Бетике, одной из испанских провинций.
111 Изначально, в эпоху Республики, статус муниципия означал, что его жители по договору с Римом получают полные либо ограниченные права римского гражданства (граждане этой категории не могли участвовать в комициях и избираться на государственные должности в Риме). Из муниципалов, обладавших неполными правами римского гражданства, общины церитского права сохраняли полное самоуправление, а другие были лишены автономии и управлялись специально присланными префектами.
112 Во время взятия Рима галлами в 390 г. до н. э. (см., напр.: Liv., V, 40; 50).
113 Граждане колоний, в отличие от муниципалов, не имели прав римского гражданства, однако в случае переселения в Рим получали их (в III в. до н. э. это право было ограничено). После Союзнической войны (91–87 гг. до н. э.) все свободное население Италии получило полные права римского гражданства, что на практике означало переход всех италийских городов и колоний в разряд римских муниципиев. Таким образом, сложная система взаимоотношений италиков и римлян к периоду Империи утратила свое реальное наполнение, и статус муниципия императоры давали отдельным общинам в качестве формальной внешней привилегии.
114 Ср.: Non. Р. 441, I. 17.
115 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
116 Fr. 131 Malc.
117 Марк Веррий Флакк — см. комм. к Noct. Att., IV, 3, 6.
118 Fr. 24 Fun.
119 Fr. 182 Wimmer. Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.
120 Fr. 126a Jacoby. Феопомп с Хиоса — см. комм. к Noct. Att., Χ, 18, 6.
121 Область в Македонии.
122 Геллий сохранил только первую часть этимологии, предложенной Варроном (ее воспроизводят также Плиний (Nat. Hist., VII, 45) и Солин (I, 65)), который в действительности производит имя Agrippa от aegre parti (мучительно рожденные) (Ant. rer. div. Fr. 145 Fun.). Имя Агриппа использовалось и как преномен, и как когномен.
123 Кармента — имя матери Эвандра, но также и двух древних богинь, покровительствующих женским родам, чьи праздники Карменталии справлялись 11 и 15 января (Ovid. Fast., I, 585).
124 Буквально: "обращенная назад".
125 Буквально: "обращенная вперед".
126 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
127 Бог Ай Локуций (Aius Locutius — "говорящий вещатель") голосом, прозвучавшим с неба, предупредил римлян о вторжении галлов (Liv., V, 32, 6; 50, 5).
128 Fr. 20b Agahd.
129 Р. 337 Bipont.
130 Her., I, 23–24. Геллий то передает рассказ Геродота очень близко к тексту, почти дословно, то переходит на весьма приблизительный пересказ. Предание об Арионе было довольно популярно, см., напр.: Ovid. Fast., II, 79; Plut. Conv. sept, sap., 18; Plin. Nat. Hist., IX, 28.
131 От греческого ’όρθιος — "высокий" (о звуке).
1 Гай Азиний Галл (?—33 г. н. э.) — сын Аэиния Поллиона (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 19), как и отец, активно участвовал в политической жизни (консул 8 г. до н. э., проконсул Азии 6 г.); осужденный Тиберием, умер в тюрьме после трехлетнего заключения. Азиний Галл занимался также литературой; известно его сочинение, где он проводит сравнительный разбор произведений Цицерона и своего отца, отдавая предпочтение последнему.
2 В рукописях представлены разные варианты написания имени: Lartius, Larcius. Первый из них является наиболее распространенным. Licinus — конъектура Гертца; рукописное чтение — Licinius (Лициний). Ларций Лицин (I в. н. э.) — адвокат, оратор, приверженец азианизма и соответственно противник Цицерона. После отправления претуры был отправлен легатом в Ближнюю Испанию, где и умер.
3 Cic. Pro Cael., III, 6. Перевод В. О. Горенштейна.
4 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
5 Fr. 22 Peter. Ср.: Non. P. 129, I. 21.
6 Глагол inlatebro, образованный от существительного latebra (укромное место, убежище), засвидетельствован только здесь и создан, видимо, самим Квадригарием.
7 Fr. 13 Peter. Ср.: Non. P. 405, I. 29.
8 Восстановлено Гертцем на основании текста Нония (Р. 405, I. 28); в рукописях отсутствует.
9 Fr. 23 Peter.
10 Добавляет Каррио.
11 Архаичный дублет fruor fruniscor можно встретить у Плавта и Луцилия; крайне редкий в классическую эпоху латинского языка, в более поздний период он вновь был введен в употребление любителями архаизмов.
12 Квинт Метел Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.
13 Новий — см. комм. к Noct. Att., XV, 13, 4.
14 V. 77 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
15 Fr. 24 Peter. Ср.: Non. P. 87, I. 3. Это единственный известный нам случай употребления глагола copiari.
16 Добавляет Гертц.
17 Fr. 3 Peter.
18 XII Tab., I, 7–9. Ср. также: Noct. Att., XIV, 7, 8.
19 Fr. 25 Peter.
2 °Cолецизм — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3. Уже Цицерон в данном выражении употреблял везде аблятив; в аналогичном выражении с глаголом ропеге он использует то аблятив, то аккузатив.
21 Fr. 1 Peter.
22 Основное значение viaticum — "деньги на дорогу, дорожные расходы".
23 Fr. 8 Peter.
24 Марк Манлий Капитолийский (IV в. до н. э.) — римский полководец и политический деятель; сохранившиеся сведения о его жизни отрывочны и не вполне достоверны. В 392 г. до н. э., будучи консулом, одержал победу над эквами; в 390 г. спас Капитолий от галлов. В 384 г. выступил в защиту плебеев, был обвинен патрициями в тирании и казнен.
25 Fr. 7 Peter.
26 Fr. 26 Peter.
27 В классической латыни нормативным считалось употребление в данной конструкции аблятива (divitiis), аккузатив допускался только для слов среднего рода в форме множественного числа.
28 Священные участки при храмах.
29 Fr. 9 Peter. Глагол diurnare засвидетельствован только здесь. Ср.: Non. Р. 100, I. 14.
30 Fr. 6 Peter. Глаголы sermonari и consermonari встречаются только здесь.
31 Fr. 17 Peter.
32 Fr. 2 Peter.
33 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
34 Fr. 75 Malc. Ср.: Non. P. 100, I. 17.
35 Fr. 20 Peter.
36 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.
37 Fr. 27 Peter.
38 Fr. 28 Peter. Nimiis — конъектура Ламбеция; рукописное чтение испорчено.
39 Понтий Коминий во время осады Капитолия галлами незаметно пробрался в город по очень крутой скале, которую галлы не охраняли, считая неприступной, чтобы получить разрешение сената на возвращение из ссылки и назначение диктатором опального военачальника Камилла (Liv., V, 46, 8—10; Plut. Cam., 25).
40 Fr. 4 Peter.
41 Дословно verba alicui dare означает "дать (только) слова", т. е. заморочить, обмануть.
42 Aut descendentem ("или спускался") появляется только в поздних кодексах XV в.
43 Fr. 29 Peter.
44 Fr. 5 Peter. Речь идет об осаде галлами Капитолия; ср.: Liv., V, 47,11
45 Альфа, или эспарто — многолетняя трава семейства злаков из рода ковыль, использовавшаяся для изготовления плетеных изделий.
46 Σπάρτον — веревка, канат.
47 Ноm. Il., II, 135. Перевод Н. И. Гнедича.
48 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
49 Либурния — побережье Иллирии, между Истрией и Далмацией.
50 Varr. Ant rer. hum., XXV. Fr. 4 Mirsch.
51 Менандр — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 1.
52 Филемон (ок. 360–264/3 гг. до н. э.) — вместе с Менандром считается родоначальником новой аттической комедии; ему принадлежали 97 комедий, от которых до нас дошло около двухсот отрывков; пьесы Плавта "Купец", "Три монеты" и, видимо, "Привидение" представляют собой переработки комедий Филемона. Судя по сохранившимся фрагментам, произведения Филемона отличались от пьес Менандра большей простотой сюжета и обилием фарсовых элементов, что, видимо, и обеспечивало ему победу над утонченным Менандром.
53 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
54 Fr. 298 Fun. Согласно другим данным, он написал 92 трагедии и одержал победу 15 раз.
55 Аполлодор (II до н. э.) — греческий грамматик; работал и жил в Афинах, Александрии и Пергаме. Цитируемая Геллием "Хроника" в четырех книгах, охватывавшая период от падении Трои до современной автору эпохи, была написана ямбами. Наибольшей известностью пользовался его огромный труд в 24 книгах "О богах". Известны также комментарии Аполлодора к гомеровскому "Каталогу кораблей" и комедиям Эпихарма и Софрона, а также трактат "Этимологии". От всех этих сочинений сохранились лишь отдельные фрагменты. Под именем Аполлодора до нас дошло произведение под названием "Мифологическая библиотека", в действительности принадлежащее другому автору, жившему позднее, однако в основе "Библиотеки" могли лежать утраченные сочинения Аполлодора.
56 Fr. 43 Jacoby. Перевод А. Я. Тыжова. Стихотворная цитата в тексте по-гречески.
57 Cic. De amicit., IX, 30–31. Перевод П. Виноградова под редакцией В. О. Горенштейна, Μ. Е. Грабарь-Пассек и С. Л. Утченко.
58 Значения liberalis колеблются между "благородный" и "щедрый".
59 То есть без надлежащей подготовки; выражения inlotis pedibus ("с немытыми ногами"), inlotis manibus "(с немытыми руками") нередко использовались латинскими авторами (см.: Noct. Att., I, 9, 8); в данном случае Геллий метафорически прилагает причастие также к слову verbis.
60 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 7.
61 Закон Вокония — см. комм. к Noct. Att., VI, 13, 3.
62 Fr. 158 Malc. Ср.: Non. P. 54, I. 6.
63 Веррий Флакк — см. комм. к Noct. Att., IV, 5, 6.
64 Fr. 2 Fun. Эту ошибочную этимологию воспроизводит Фест (357, 4).
65 Plaut. Trinum., 194. Перевод А. В. Артюшкова.
66 FIRA. Р. 47. Lex Atinia de rebus furtivis, принятый в период до 149 г. н. э., отменил право владения украденным имуществом в силу давности, то есть украденные вещи вообще не могли быть приобретены по давности срока даже добросовестными приобретателями, пока не возвратятся к собственнику.
67 Отец Квинта Муция Сцеволы Понтифика (см. комм. к Noct. Att., III, 2, 12) Публий Муций Сцевола также был юристом и считался вместе с Брутом и Манилием родоначальником цивильного права; от написанных им десяти книг, посвященных гражданскому праву, до нас дошли лишь отдельные фрагменты.
68 Марк Юний Брут (II в. до н. э.) — римский юрист. Маний Манилий (II в. до н. э.) — римский юрист, претор 155/4 г. до н. э., консул 149 г. до н. э. От их произведений сохранилось лишь несколько разрозненных фрагментов.
69 Subruptum erit представляет собой Futurum II.
70 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
71 Grammaticorum — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — commaticorum, т. е. в "Кратких записках", однако произведение Нигидия с таким названием неизвестно.
72 Т. е. с перфектным причастием.
73 Добавляет Гертц.
74 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.
75 У Геллия цитата приведена по-гречески.
76 Ср.: Macr. Sat., VII, 12, 28, где рассматривается тот же вопрос о замерзании различных жидкостей.
77 Ноm. Il., I, 462; в переводе Н. И. Гнедича — "багряное вино".
78 Her., IV, 28.
79 Гай Оппий — см. комм. к Noct. Att., VI, 1, 2. Луций Корнелий Бальб (I в. до и. э.) — уроженец Испании, первый консул (40 г. до н. э.), не являвшийся изначально римским гражданином.
80 Принцип шифра, который использовал Цезарь, известен из Светония: вместо нужной буквы он ставил ту, что отстоит от нее на три позиции, т. е. вместо А — D; вместо В — Ε и т. д. (Jul., 56, 8).
81 Марк Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.
82 Известно два карфагенских полководца с таким именем: зять Гамилькара Барки, возглавлявший карфагенские войска в Испании (?—221 г. до н. э.), и младший брат Ганнибала (?—207 г. до н. э.), также стоявший во главе карфагенских сил в Испании, пока карфагенян не вытеснил оттуда Сципион; последний двигался на помощь Ганнибалу в Италию, но его войско было разбито римлянами до того, как Гасдрубал успел соединиться с братом.
83 Авл Геллий далее пересказывает близко к тексту Геродота (Her., V, 35), опустив при этом содержание письма, в котором был приказ поднять мятеж против Дария.
84 Пиндар (ок. 518–442 гг. до н. э.) — греческий поэт, произведения которого в античную эпоху составляли семнадцать книг; из них до нас дошли лишь четыре книги эпиникиев (од в честь победителей на спортивных играх), включающие в себя сорок пять стихотворений; от остальных его творений сохранились лишь незначительные фрагменты. Поэзия Пиндара довольно трудна для восприятия из-за сложности строфической структуры и системы образов, что и отмечает Геллий, говоря об излишней витиеватости его слога.
85 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
86 Анций — прибрежный город в пятидесяти км к югу от Рима.
87 Начиная с восьмого параграфа главу почти слово в слово воспроизводит Макробий (Sat., V, 17).
88 <Πέτρας> (скалы) восстановлено из текста Пиндара; у Геллия и Макробия слово отсутствует.
89 Имеется в виду Тифон — огнедышащее чудовище, придавленное, по распоряжению Зевса, Этной, из вершины которой и извергается его огненное дыхание.
90 Pind. Pyth., I, 21. Перевод Μ. Ε. Грабарь-Пассек. В тексте цитата на греческом.
91 Verg. Aen., III, 570–577. Перевод С. А. Ошерова.
92 Imitus (изнутри) — конъектура Липсиуса; рукописное чтение — imitatus (изображая) — не дает удовлетворительного смысла.
93 Amnes (потоки) восстановлено из Макробия; во всех рукописях Геллия — omnes (все).
94 Безосновательно.
95 Исходное значение candere — "гореть, вспыхивать" (ср. производные: accendere, incendere). В переводе Ошерова — "белесый пепел".
96 Вергилий, вероятнее всего, действительно отталкивался от текста Пиндара, но все же не собирался, в отличие от греческого поэта, давать объективное описание извержения Этны. Латинский поэт изобразил страх и изумление, охватившие троянцев, когда они увидели незнакомое им ранее явление природы. В этом смысле описание Вергилия, хотя и не столь яркое, как у Пиндара, вполне отвечает своей задаче.
97 Plut. Quaest. conviv., VII, 1. Плутарх — см. комм. к Noct. Att., I, 1,1. Ср.: Macr. Sat., VII, 15, где также пересказывается текст Плутарха.
98 Эрасистрат — см. комм. к Noct. Att., XVI, 3, 3.
99 Plat. Tim., 91a.
100 Алкей Митиленский (1-я пол. VI в. до н. э.) — древнегреческий лирический поэт. Алкей, аристократ по происхождению, активно участвовал в столкновениях между аристократией и демосом, что нашло отражение в его лирике, значительное место в которой занимают политические мотивы; писал также любовные стихи, застольные песни и гимны в честь богов. Большая часть его наследия представляет собой разрозненные фрагменты.
101 Alc. Fr. 347 Lobel et Page. Перевод Я. М. Боровского.
102 Буквально: "нижний желудок".
103 Филистион из Локр (IV в. до н. э.) — более известен как Филистион Сицилийский, один из известнейших врачей своего времени, принадлежавший к сицилийской медицинской школе; был дружен с Платоном. Фрагменты его сочинений сохранились в цитатах и переложениях позднейших авторов.
104 Имя гиппократика Диоксиппа взято Геллием непосредственно из текста Плутарха, однако врач с таким именем более нигде не упоминается. Веллман предполагает, что текст Плутарха испорчен и в упомянутом персонаже следует видеть ученика Гиппократа Дексиппа Косского (подробнее см.: RE, s.v. Dexippos (7)).
105 Admittendi (допустить) — общепринятая конъектура; рукописное чтение — admiscendi — не дает удовлетворительного смысла.
106 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
107 Терсит — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 11.
108 По-видимому, ссылка на Plat. Tim., 86а. В этом месте Платон говорит о продолжительности лихорадки в зависимости от того, какой элемент ее вызвал; поскольку земля — "четвертый по счету и самый косный род", то и "тело подвержено четырехдневной лихорадке и выздоравливает с большим трудом" (перевод С. С. Аверинцева). Но ничего о том, как выздоравливающий будет чувствовать себя в будущем, Платон не сообщает.
109 Hes. Op. et dies, 825. Перевод В. В. Вересаева.
110 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
111 Fr. 73 Peter.
112 Fr. 36 Peter.
113 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
114 Fr. 70 Peter.
115 Fr. 58 Peter.
116 Fr. 52 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
117 Публилий Сир (I в. до н. э.) — римский мимограф, вольноотпущенник, родом из Сирии; сам играл в своих мимах. Известны два названия его мимов ("Ворчун" и "Работники, подрезающие деревья") и антология извлеченных из его пьес сентенций, которую и цитирует Геллий. Это собрание содержит более семисот изречений, однако, поскольку оно активно пополнялось в Средние века и Новое время, значительная часть сентенций, по-видимому, Публилию не принадлежит.
118 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
119 Состязание мимографов имело место в 46 г. до н. э. на устроенных Цезарем играх.
12 °Cр.: Macr. Sat., II, 7, 10.
121 Syr. Sent. V. 362 Ribbeck.
122 Syr. Sent. V. 55 Ribbeck.
123 Syr. Sent. V. 76 Ribbeck.
124 Syr. Sent. V. 106 Ribbeck. Этот стих, цитируемый Геллием и Макробием, в манускриптах Публилия отсутствует.
125 Syr. Sent. V. 104 Ribbeck.
126 Syr. Sent. V. 193 Ribbeck.
127 Syr. Sent. V. 221 Ribbeck.
128 Syr. Sent. V. 178 Ribbeck.
129 Syr. Sent. V. 264 Ribbeck.
130 Facile (легко) — восстановлено из Публилия, у Геллия и Макробия отсутствует.
131 Syr. Sent. V. 245 Ribbeck.
132 Syr. Sent. V. 645 Ribbeck.
133 Syr. Sent. V. 383 Ribbeck.
134 Syr. Sent. V. 416 Ribbeck.
135 Belle (изящно) — восстановлено из Публилия; у Макробия — cito (быстро); у Геллия — uelle (хотеть), что в данном контексте бессмысленно.
136 Syr. Sent. V. 469 Ribbeck.
137 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.
138 Зенон — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.
139 В современной медицине чемерица применяется прежде всего в ветеринарии.
140 Amittantur добавляет Вален.
141 Plin. Hist. Nat., XXV, 52.
142 Острова с таким названием нет, а из трех греческих городов с таким именем ни один не располагается на острове, но два находятся на полуостровах — в Фессалии и Фокиде.
143 Название объясняется тем, что припадок эпилепсии с кем-либо во время проведения комиции считался дурным предзнаменованием, и народное собрание в таком случае распускалось.
144 Информация восходит к Плинию Старшему (Hist. Nat., XXV, 61).
145 Леней — вольноотпущенник Гнея Помпея, сопровождавший его в большинстве походов; после смерти патрона жил преподаванием грамматики.
146 Митридат VI Евпатор (132—63 гг. до н. э.) — царь Понта с 121 г. до н. э. Начиная с 89 г. до н. э. вел войны с Римом; во время Третьей Митридатовой войны против царя восстали греческие города Северного Причерноморья (мятеж возглавил его собственный сын); не желая сдаваться врагу, Митридат покончил жизнь самоубийством. После его гибели Вифиния и Понт были превращены в римские провинции.
147 В большинстве рукописей — quinque et viginti (двадцать пять), однако вариант duarum et viginti (двадцать два), который дают позднейшие кодексы, согласуется с информацией Плиния и Квинтиллиана, называющих то же число.
148 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
149 Митридат VI Евпатор — см. комм. к Noct. Att., XVII, 16, 2.
150 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
151 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.
152 Авл Геллий намекает на расхождение между проповедуемой историком моралью и его собственным образом жизни.
153 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
154 Эпиктет — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.
155 Квинт Флавий Арриан — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.
156 Aucupari (выискивать) — конъектура Маршалла, принятая Марашем; рукописное чтение — suspicari (подозревать, догадываться) — не дает хорошего смысла; Эйсснер и вслед за ним Хозиус исправляли на auspicari (начинать при благоприятных предзнаменованиях).
157 Arr. Diss. Epict., fr. 10 Schenkl. Слова Эпиктета в тексте даны по-гречески.
158 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.
159 Plat. Symp., 180e. Перевод С. К. Апта. У Геллия цитата дана по-гречески.
160 В философской терминологии энтимема — силлогизм, в котором одна из посылок или заключение не выражены в явной форме, но подразумеваются; в широком смысле — мысль, высказывание.
161 Передача греческого καλόν (прекрасное) через honestum (честное, достойное) восходит к Цицерону.
162 Необразованный.
163 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.
164 Карнеад, живший в первой половине II в. до н. э., не мог получить денежный подарок от Александра Македонского, умершего в 323 г. до н. э.
165 Панэтий — см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10.
166 Философ Панэтий (см. комм. к Noct. Att., XII, 5, 10) был другом не Сципиона Африканского Старшего, но Сципиона Эмилиана Африканского, приемного сына первого.
167 Сопоставительные хронологии.
168 Солон — см. комм. к Noct. Att., II, 12, 1.
169 О времени жизни Гомера и Гесиода см.: Noct. Att., III, 11.
170 Луций Кассий Гемина (II в. до н. э.) — римский анналист, автор "Анналов", предположительно в четырех книгах, охватывавших историю Рима от Энея до эпохи жизни автора. Сохранилось порядка сорока небольших фрагментов.
171 Альба-Лонга — древний латинский город, расположенный в Лации к юго-востоку от Рима. Согласно римской мифологии, Альба была основана сыном Энея, Асканием — Юлом, а ее первым царем стал его сын Сильвий, давшей начало династии Сильвиев. См. также: Noct. Att., II, 16 и соответствующий комментарий.
172 Корнелий Непот — см. комм. к Noct. Att., VI, 18, 11.
173 Законодательство Солона — 594 г. до н. э.; Тарквиний Приск царствовал в 616–578 гг. до н. э., т. е. тридцать третий год правления — это 584 г. до н. э.
174 Писистрат (см. комм. к Noct. Att., VII, 17, 1) трижды приходил к власти в период с 560 по 527 г. до н. э.; традиционная датировка правления Сервия Туллия — 578–534 гг. до н. э.
175 Пифагор (см. комм. к Noct. Att., I, 1, 1) посетил Италию во второй половине VI в. до н. э.; правление Тарквия Гордого приходится на 534–510/9 гг. до н. э.
176 514 г. до н. э.
177 Акме Архилоха приходится на середину VII в. до н. э., правление Тулла Гостилия — на 673–641 гг. до н. э. Возвращение к более древнему периоду указывает, по всей видимости, на то, что до обращения к Непоту Геллий пользовался другим источником.
178 490 г. до н. э.
179 Эсхил (525–456 гг. до н. э.).
180 494 г. до н. э.
181 Гней Марций Кориолан — римский легендарный герой. Будучи патрицием и главой аристократической партии, попытался упразднить должность плебейских трибунов, за что был изгнан, после чего удалился к вольскам, италийскому племени, враждовавшему тогда с Римом. В 491 г. до н. э. повел вольсков на Рим, но повернул войско назад, тронутый мольбами своей матери и жены, оставшихся в Риме, за что был убит вольсками.
182 480 г. до н. э.
183 477 г. до н. э.; упомянутые полулегендарные события подробно описаны Титом Ливием (II, 49–50).
184 Эмпедокл (см. комм. к Noct. Att., IV, 11, 9) (ок. 492 — ок. 432 гг. до н. э.).
185 Законы Двенадцати таблиц — 451 г. до н. э.
186 Пелопоннесская война (431–404 гг. до н. э.); расчет от варроновской даты основания Рима (754/3 г. до н. э.) получается предельно точным.
187 431 г. до н. э. (Liv., IV, 29, 5).
188 Atque Aequi (и эквы) — конъектура Гертца; рукописное чтение испорчено. Фидены — сабинский город в Лации, на левом берегу Тибра, к северу от Рима. Эквы — племя, жившее к востоку от Рима.
189 Софокл (ок. 496–406 гг. до н. э.) впервые победил на трагических состязаниях в 468 г. до н. э.; Еврипид (ок. 480–406 гг. до н. э.), его первые пьесы были поставлены в 455 г. до н. э.; Гиппократ (460–377 гг. до н. э.); Демокрит (460–371 г. до н. э.).
19 °Cократ (ок. 470–399 гг. до н. э.).
191 Тирания тридцати (404–403 гг. до н. э.).
192 Тирания Дионисия Старшего в Сиракузах (406–367 гг. до н. э.).
193 В древности не было четкого разграничения между астрономией и астрологией. Евдокс Книдский (ок. 409 — ок. 356 гг. до н. э.) был первым астрономом, который весьма точно для своего времени подсчитал длину года — 365 дней; при своей школе в Кизике он организовал первую греческую обсерваторию; составил каталог звездного неба. Помимо астрономии Евдокс также изучал медицину, математику (у пифагорейца Архита) и был слушателем Платона.
194 390 р. до н, э. однако афинского полководца звали Ификрат.
195 Казнь Манлия (см. комм. к Noct. Att., XVII, 2, 14) — 384 г. до н. э. Ливий говорит о том же способе казни, что и Варрон (VI, 20, 12).
196 Аристотель (384–322 гг. до н. э.); имеется в виду освобождение Рима от галлов (390 г. до н. э.).
197 371 г. до н. э.
198 367 г. до н. э.
199 356 г. до н. э.
200 Платон дважды посещал Сицилию: в 366 и 361 гг. до н. э., так что у Геллия здесь явно ошибка в хронологической последовательности.
201 338 г. до н. э.
202 Menandr. Monost., 56 Jaekel.
203 Александр Молосский (IV в. до н. э.) — царь Эпира, дядя Александра Македонского. Отправился в Италию, видимо, с намерением захватить власть на Западе, тогда как его племянник собирался обрести власть на Востоке. Планы Александра Молосского полностью провалились. Его появление в Италии следует датировать 336–330 гг. до н. э.
204 Мужская половина дома.
205 Женская половина дома.
206 323 г. до н. э.
207 322 г. до н. э.
208 321 г. до н. э. События подробно описывает Ливий (IX, 2–7).
209 Война с Пирром (280–275 гг. до н. э.).
210 Эпикур (34—270 гг. до н. э.) — см. комм, к Noct. Att., II, 6, 12.
211 Зенон (ок. 335 — ок. 262 гг. до н. э.) — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.
212 Гай Фабриций Люсцин — см. комм. к Noct. Att., I, 10, 1.
213 275 г. до н. э.
214 Первая Пуническая война (264–240 гг. до н. э.).
215 Каллимах Киренский (см. комм. к Noct. Att., IV, 11, 2) (ок. 310 — ок. 240 г. до н. э.).
216 240 гг. до н. э.
217 Луций Ливий Андроник (см. комм. к Noct. Att., III, 16, 11) — III в. до н. э., в Рим попал в 272 г. до н. э. Его первая пьеса была поставлена в 240 г. до н. э. в честь окончания Первой Пунической войны. Софокл и Еврипид умерли в 406 г. до н. э., Менандр в 292 г. до н. э., так что и здесь синхронизм верен.
218 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
219 Квинт Энний (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16) (239–169 гг. до н. э.).
220 227 г. до н. э. См.: Noct. Att., IV, 3, 2 и соответствующий комментарий.
221 Гней Невий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1.
222 Порций Лицин (конец II — начало I вв. до н. э.) — римский поэт, принадлежавший к кружку Лутация Катулла; судя по всему, писал в разных жанрах. Уцелела одна его эпиграмма и несколько фрагментов.
223 Fr. 1 Morel. Перевод Φ. Петровского.
224 218 г. до н. э.
225 Марк Порций Катон Старший (см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17) (234–149 гг. до н. э.); Тит Макций Плавт (см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3) (ок. 250–184 гг. до н. э.).
226 155 г. до н. э.
227 Цецилий Стаций (см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4) (ок. 220–168 гг. до н. э.); Публий Теренций Афр (см. комм. к Noct. Att., IV, 9, 11) (ок. 190–159 гг. до н. э.); Марк Пакувий (см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1) (ок. 220 — ок. 130 гг. до н. э.); Луций Акций (см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23) (ок. 170 — ок. 85 гг. до н. э.); Гай Луцилий (см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19) (180–103/2 гг. до н. э.). Встречу престарелого Пакувия и юного Акция, состоявшуюся в 135–133 гг. до н. э., Геллий описывает в Noct. Att., XIII, 2.
1 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
2 Конгий, равный шести секстариям, составляет примерно 3,3 литра; амфора — 26,4 литра.
3 Сатурналии — древнеиталийский праздник, справлявшийся с 15 по 21 декабря в честь "золотого века" Сатурна; празднество было отмечено особым весельем, порой доходившим до разнузданности.
4 Гай Музоний Руф — см. комм. к Noct. Att., V, 1, 1.
5 Параллельные места (Noct. Att., XVII, 7; XVIII, 2, 14) показывают, что Авла Геллия и его коллег очень занимали особенности употребления Futurum II.
6 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
7 Sat. V. 59 Vahlen. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
8 Plat. Rep., 457с; 460; 468.
9 Homo ego sum (я человек) — в рукописях отсутствует, добавляет Гертц на основе Noct. Att., XVIII, 13, 8, где рассматривается тот же софизм.
10 Mutitare (устраивать друг для друга пиры) — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — motitare (часто двигать(ся)) — не дает удовлетворительного смысла.
11 Мегалезий — см. Noct. Att., II, 24, 2 и соответствующий комментарий.
12 Цереалий — праздники в честь Цереры, начинавшиеся 11 или 12 апреля и продолжавшиеся восемь дней; действительно особо широко отмечались среди плебса.
13 Hes. Op. et dies, 40–41. Перевод В. В. Вересаева. Асфодель (asphodelus) — род травянистых растений из семейства лилейных с крупными цветами и мясистыми клубнями, которые употреблялись в пищу.
14 Ann. V. 380 Vahlen. Л. Миллер в своем издании Энния предлагает интерпретировать verant не как "говорить правду" (vera dicunt), а как "правильно поступать" (vera faciunt) (P. 158). При таком толковании отчетливее проявляется смысл герундива agunda — "которую надлежит вести".
15 Aesch. In Tim., 180.
16 Название улицы в Риме. Буквальный перевод — "улица Сандалий".
17 Гай Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
18 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.
19 Hist., IV, fr. 1 Maur. Речь идет о выставленном на продажу имуществе жертв проскрипций. Гней Корнелий Лентул Клодиан — консул 72 г. до н. э., вместе с коллегой возглавлял борьбу с восстанием Спартака, но неудачно: был разбит.
20 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
21 Судя по всему, Геллий поместил обещанные рассуждения в Noct. Att., VIII, 14, однако от этой книги до нас дошли только названия глав.
22 Антоний Юлиан — см. комм. к Noct. Att., I, 4, 1.
23 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
24 Enn. Ann. V. 232 Vahlen. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале стоит единственное число (quadrupes equus), но, поскольку оно имеет здесь собирательное значение, при переводе словосочетание поставлено во множественное число ("четвероногие кони").
25 Дискуссию об употреблении eques и equus воспроизводит Макробий (Sat., VI, 9, 8—12).
26 Georg., III, 115–117. Перевод С. В. Шервинского.
27 Гай Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.
28 V. 1284 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. Перед нами поэтический софизм, основанный на смешении подлежащих "мы" и "конь", что приравнивает слова "глазами видим, что конь скачет" к словам "глазами конь скачет". Подобную словесную игру с осуждением отвергает в одном из писем Сенека (Epist., 48, 6).
29 Гай Октавий Лампадион — римский грамматик, живший, скорее всего, на рубеже эр; издал и разделил на семь книг "Пуническую войну" Невия (Suet. Gramm., II, 4), а также, как явствует из текста Геллия, эмендировал "Анналы" Энния.
30 Тем не менее каких-либо иных упоминаний, кроме данной главы Авла Геллия, об этом человеке нет.
31 Софистической премудрости.
32 Слово porcetra более нигде не встречается; scrofa — обычное слово для обозначения свиноматки.
33 Краткий анонс, данный в заглавии, не соответствует содержанию главы, так как именно Фаворин обратился с вопросом к Домицию. Гроновий предлагает эмендацию: "Favorinum tractaverit intempestivus quidam" (Каким образом обошелся некий неприятный человек с Фаворином, спросившим…).
34 Других сведений об этом грамматике со скверным характером нет.
35 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
36 О Карменте см. комм. к Noct. Att., XVI, 16, 4. Храм Карменты располагался у подножия Капитолийского холма.
37 Исходное значение contio — "собрание, сходка", отсюда также "речь, произносимая на собрании", так что предложенный Фаворином перевод вполне правомочен.
38 Mortualia (погребальные песни; траурные одежды) — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — mortuaria, что бессмысленно.
39 Основное значение этого ε̉πισημαίνεσθαι — "давать знак", "делать (условный) знак", "выражать что-либо знаком". Хозиус ставит здесь крукс, а Гертц исправляет ε̉πισημαίνεσθαι на ε̉πισήμως μαίνεσθαι (явно безумствовать). Маршалл и Мараш оставляют текст без изменения, ссылаясь на известные примеры употребления данного глагола в значении "быть в дурном настроении" (Арр. Bel. civ., 5,15; Diod., XIII, 21).
40 Веррий Флакк — см. комм. к Noct. Att., IV, 5, 6. Fr. 31 Fun.
41 Fr. 4 Orelli.
42 Cic. De orat., 168. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
43 Гомеотелевты — сочетание грамматически однородных слов, имеющих сходные окончания. Исокаталекты — слова с одинаковыми окончаниями. Гомеоптоты — употребление серии слов в одном и том же падеже. Парисы — сочетание в одной фразе разных членов предложения, имеющих одинаковую длину.
44 В тексте apirocali — латинская транслитерация греческого α̉πειρόκαλοι; Геллий уже прибегал к использованию этого слова в Noct. Att., XI, 7, 7.
45 Исократ — см. комм. к Noct. Att., Χ, 18, 6.
46 Гай Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.
47 В тексте лакуна.
48 Конъектура Скалигера.
49 Конъектура Каррио, рукописное чтение обоих греческих слов испорчено.
50 V. 181 Marx. Перевод Е. Г. Рабинович.
51 Марк Порций Катон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
52 Fr. 177 Malc. Текст обрывается.
53 Та часть цитируемой Геллием речи Катона, где содержалось рассматриваемое слово, утрачена.
54 Вставка Гертца.
55 Вставка Гертца.
56 В тексте лакуна.
57 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
58 V. 326 Vahlen. Перевод С. А. Ошерова.
59 Велий Лонг (II в. н. э.) — римский грамматик, из его сочинений сохранилось только одно произведение — "Об орфографии".
60 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
61 Plaut. Men., 1047.
62 Insece — конъектура Кантера, рукописное чтение insciie (грубо, безыскусно) не вписывается в контекст.
63 Написание подобных слов могло колебаться: inseco / insequo.
64 Луций Ливий Андроник — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 11.
65 Fr. 1 Morel. В тексте цитата дана по-гречески.
66 Ноm. Od., I, 1. Перевод В. А. Жуковского. Гомеровскую строчку дополняют издатели; во всех рукописях Геллия она отсутствует.
67 Partes — конъектура Гертца; рукописное чтение plus (больше) не дает удовлетворительного смысла.
68 Horn. Od., I, 1, 1.
69 Ноm. Il., II, 484.
70 В действительности ’έπομαι (следовать) и ’έπω (говорить) в отличие от приведенных выше латинских примеров имеют различное происхождение.
71 Герод Аттик — см. комм. к Noct. Att., I, 2,1, где действие так же происходит на вилле Герода.
72 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.
73 Вены переносят необогащенную кислородом кровь от тела к сердцу, артерии, напротив, переносят обогащенную кровь от сердца, так что описание, данное Фаворином, вполне справедливо. Что касается словоупотребления, то древние часто путали понятия "вена" и "артерия"; нередко слово vena использовалось для обозначения артерии, что и продемонстрировал упомянутый в данной главе медик.
74 В оригинале цитата приведена по-гречески.
75 Цезеллий Виндекс — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 5.
76 Фурий Анциат (конец II в. до н. э.) — римский поэт; от его творчества почти ничего не сохранилось.
77 V. 1 Morel. Ср.: Non. Р. 133, 1. 23. Все фрагменты поэм Фурия в данной главе переведены А. Я. Тыжовым.
78 V. 2 Morel. Ср.: Non. Р. 145, I. 9.
79 V. 3 Morel. Ср.: Non. P. 188, I. 5.
80 V. 4–5 Morel.
81 V. 6 Morel. Ср.: Non. P. 148, I.15.
82 Juventius — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение испорчено. Ювентий (II в. до н. э.) — автор паллиат; от его сочинений до нас дошли незначительные отрывки; не сохранилось ни одного названия его комедий.
83 V. 5 Ribbeck. В цитируемом фрагменте, безусловно, лакуна, так как глагол, о котором далее говорит Геллий, в тексте Ювентия отсутствует. Зайфферт предлагает дополнить: "…non facio ut splendeat an maculet", тогда перевод будет: "Мне дела нет, блестит ли плащ или запачкан".
84 Fr. 145 Lindsay. Перевод А. Я. Тыжова.
85 Fr. 146 Lindsay. Перевод А. Я. Тыжова.
86 Contemplor — в классической латыни отложительный глагол, но в отдельных случаях у авторов более древней эпохи (Энния, Плавта) мог выступать в форме активного залога.
87 Plaut. Asin., 538. Перевод А. В. Артюшкова.
88 Cellius — конъектура Меурзия; рукописное чтение — Vellius. Гней Геллий — см. комм. к Noct. Att., VIII, 14.
89 Fr. 30 Peter.
90 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
91 Fr. 20 Peter.
92 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
93 Fr. 85 Goetz et Schoell.
94 Добавляет Каррио.
95 Fr. 1. P. CXLV Merkel. Антигона была поводырем для своего слепого отца Эдипа; Туллия переехала на колеснице тело своего отца Сервия Туллия.
96 В действительности практически во всех представленных в данной главе случаях речь идет не о пассивном, а о медиальном залоге. Так, muneror, adsentior и faeneror засвидетельствованы гораздо чаще, чем munero, adsentio, faenero; sacrificor — варроновское слово; significor больше нигде не встречается. Pigneror значительно чаще, чем pignero, встречается в значении "брать в залог", в то время как активная форма означает "отдавать в залог".
97 Talus — игральная кость, где цифры нанесены на четыре грани; tessera — игральная кость с цифрами на шести гранях.
98 Этот анекдот про Диогена воспроизводит Ноний (Р. 171, I. 22).
99 Латинское соответствие η̉μιόλιος — sesquialter (Cic. Tim., 20; Vitr., III, 1), ε̉πίτριτος — sesquitertius (Cic. Tim., 21).
100 Fr. 116 Goetz et Schoell. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
1 Названия всех глав этой книги не сохранились.
2 Город на острове Коркира.
3 Ср.: August. De civ., IX, 4.
4 Typhon — "тайфун, смерч".
5 Pavidum et exterritum ("испуганного и охваченного ужасом") — конъектура Гертца; рукописное чтение — pavidum et extrilidum ("мужественного и бесстрашного") — не согласуется с дальнейшим текстом.
6 Добавляет Гертц; в рукописях лакуна — имя учителя философа утрачено.
7 Эпиктет, Арриан — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.
8 Зенон — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.
9 Хрисипп — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 8.
10 На этом важном понятии философии стоиков Геллий несколько более подробно останавливается в Noct. Att., XI, 5, 6–7.
11 В философии стоиков συγκαταθέσεις — логическое признание достоверности суждения. Как можно видеть, здесь, на выразительном примере реакции психики в экстремальной ситуации, объясняется весь вообще способ действия разума по отношению к алогической стихии душевных впечатлений, с помощью которого он вносит в них понятийное расчленение и классификацию, а также удостоверяет их истинность или ложность.
12 Fr. 2 Schenkl.
13 Главу с небольшими изменениями воспроизводит Макробий (Sat., II, 8, 10–16).
14 Восстановлено из текста Макробия; в рукописях "Аттических ночей" отсутствует.
15 Восстановлено по тексту Аристотеля; в рукописях Геллия отсутствует.
16 Arist. Рrobl., 28, 7.
17 Эпилепсия называлась morbus comitialis ("комициальной болезнью"), потому что эпилептический припадок с участником комиции (народного собрания) считался дурным предзнаменованием.
18 Эта фраза Гиппократу приписывается только у Геллия; в корпус гиппократовских сочинений ее не включают.
19 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
20 Геллий неоднократно цитирует недошедшее до нас произведение Аристотеля "Проблемы", помещая в название дополнительные эпитеты; возможно, речь идет о разделах этого трактата.
21 Arist. Рrobl., 27, 10; 7, 3. Ср.: Macr. Sat., VII, 11, 8–9.
22 Arist. Рrobl., 7, 3.
23 От названия города Тибура в Лации, где находились виллы многих римлян.
24 Об этой библиотеке см. комм. к Noct. Att., IX, 14, 3.
25 Ср.: Macr. Sat., VII, 12, 24–27, где также приводится латинское переложение Аристотеля (текст Макробия несколько отличается от приведенного у Геллия). Ниже (§ 9) Геллий приводит точную цитату из Аристотеля по-гречески. О вреде воды из снега и льда см. также: Sen. Ер., 78; Plin. Nat. Hist., 31, 3; Mart. Epigr., V, 64; XIV, 117.
26 Fr. 214 Rose. Здесь в отличие от приведенного выше вольного латинского перевода Геллий дает точную цитату.
27 Fr. 243 Rose. У Геллия цитата по-гречески. Ср.: Macr. Sat., VII, 11, где данная проблема дискутируется более подробно, однако рассуждения Аристотеля приводятся без ссылки на автора.
28 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.
29 Авл Геллий ссылается на поэта Юлия Павла в нескольких местах, всякий раз подчеркивая его эрудицию (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 9).
30 О Юлии Цельзине, знатоке литературы родом из Нумидии, мы знаем только на основании текста Авла Геллия, который упоминает его еще в Noct. Att., XIX, 10.
31 Гай Левий Мелисс — см. комм. к Noct. Att., II, 24, 8.
32 Fr. 8 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
33 "Без всякого основания".
34 "Противоположным образом".
35 Obesus в обоих своих значениях, указанных Авлом Геллием, происходит от глагола obedere (разъедать). Значение "худой" встречается только в указанном Авлом Геллием фрагменте Левия; противоположное по смыслу значение "толстый" засвидетельствовано в поэзии, начиная с эпохи Августа. О словах, употребляемых в противоположном смысле, см. также: Noct. Att., IX, 12.
36 Стяженная форма хорошо известного oblitteratus; представлена только в этом месте у Геллия.
37 Foedifragus — слово, хотя и редкое, но все же представлено некоторым числом примеров; foederifragus же нигде более не засвидетельствовано.
38 Nocticolor впоследствии воспроизвел Авсоний.
39 Более употребительны dubio и dubie; dubitanter — более редкое слово, однако оно встречается у такого уважаемого Геллием автора, как Цицерон.
40 Все три прилагательных представляют собой дублетные формы более употребительных слов (silentiosus, pulverius, pestilens), образованные по одной модели с помощью суффикса — lent-.
41 Примеры употребления саrеrе с генитивом весьма редки (см., например: Теr. Haut., 400).
42 Impete — редчайшее слово, засвидетельствованное лишь несколькими примерами в поэтических текстах.
43 Слово более нигде не встречается.
44 Другие примеры употребления этого слова неизвестны.
45 Avens — причастие от глагола аvео (страстно желать, жаждать); Геллий приводит единственный пример его употребления в качестве наречия.
46 Intolerans — по форме активное причастие со значением "непереносящий, невыносливый", но может принимать пассивное значение "нестерпимый", как в приведенном Геллием словосочетании.
47 Tenellis — конъектура Каррио; рукописное чтение — tene illis — бессмысленно.
48 Это единственный случай употребления manciola; прилагательное tenellus встречается в поэтических текстах (у Плавта, Вергилия).
49 Прилагательное siliceus образовано Левием от silex (булыжник, камень).
50 Левий употребил архаический инфинитив и существительное в аблативе (impendio) вместо формы impense.
51 Левий образовал глагол от существительного accipiter — "хищная птица; ястреб".
52 Laceret — конъектура Гертца; рукописное чтение — iaceret — бессмысленно.
53 Большинство примеров представляют собой образованные по греческой модели композиты, которыми увлекался не только Левий, но и многие другие древние поэты (ср.: Noct. Att., XII, 2, 7–8).
54 Марк Корнелий Фронтон — см. комм. к Noct. Att., II, 26, 1.
55 Как показывает данная глава, Фронтон, для которого латинский не являлся родным языком, был в вопросах языка пуристом.
56 Plaut. Роеn., 365; такое же употребление единственного числа см.: Plaut. Rud., 426. Ср.: Non. P. 100, I. 19; P. 129. I. 24.
57 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
58 Восстановлено из Нония; в рукописях Геллия отсутствует.
59 V. 12 Vahlen.
60 Fr. 3 Fun.
61 Наши источники ни одним примером не подтверждают употребление слова indutiae в единственном числе, в отличие от слова caerimonia.
62 Множественное число для слов vinum и mei хорошо засвидетельствовано, видимо, потому, что в отличие от молока существовало много видов вина и меда.
63 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
64 Fr. 93 Bucheler. Ecdemeticus — конъектура Валена, производящего данное слово от ε̉κδημέω; соответственно, по его мнению, это сочинение представляло собой некое подобие путеводителя.
65 Антоний Юлиан — см. комм. к Noct. Att., I, 4, 1.
66 Anacreont., 4. Preisendanz. Перевод А. Я. Тыжова. Стих этот, по крайней мере в издании Веста (Iambi et elegi Graeci, ed. Μ. L. West. Vol. 2. Oxford, 1972), не вошел в состав фрагментов собственно Анакреонта. Он издается обычно среди так называемых "Анакреонтических песен"; кроме того, он содержится под номером 48 в 11-й книге "Палатинской антологии".
67 Лиэй (λυαι̃ο?) — "Освободитель", эпитет Диониса. Батилл — красивый юноша родом с Самоса, любимец Анкреонта, неоднократно им воспетый.
68 Гай Лициний Кальв — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 10.
69 Квинт Гортензий, сын великого римского оратора Гортензия (см. комм. к Noct. Att., I, 5, 2) — один из поэтов-неотериков.
70 Гай Гельвий Цинна — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 12.
71 Гай Меммий (I в. до н. э.) — политический деятель, ценитель поэзии, сам писавший любовные стихи. С 57 г. до н. э. — пропретор Вифинии и Понта, в числе его спутников в Вифинию отправились Катулл и Цинна.
72 Рукописи дают непонятное слово arcinnum. Гертц в соответствии с Горацием (Epist., I, 2, 28) предложил читать Alcinum; Маршалл исправляет на Alcinoum — Алкиной, царь феаков, оказавший радушный прием Одиссею. Гораций в указанном выше отрывке говорит об изнеженных и праздных юношах Алкиноя; видимо, так следует понимать и упреки Юлиана.
73 Mollitiis (сладости) — конъектура Гертца; рукописное чтение — multis — не дает удовлетворительного смысла.
74 Plat. Phaedr., 237а.
75 Валерий Эдитуй (II в. до н. э.) — поэт "кружка Лутация Катула"; приведенные Геллием эпиграммы — все, что дошло из его наследия.
76 Порций Лицин — см. комм. к Noct. Att., XVII, 21, 44.
77 Квинт Лутаций Катул (ок. 150—87 г. до н. э.) — консул 102 г. до н. э.; в 101 г. до н. э. вместе с Марием одержал при Верцеллах победу над кимврами; когда Марий захватил Рим, Катул стал жертвой его преследований и был вынужден покончить с собой. Активная политическая деятельность не мешала занятиям Катула литературой: он писал прозу и стихи, причем не только на латинском, но и на греческом языке. До нас дошли две его любовные эпиграммы, одну из которых цитирует наш автор.
78 Fr. 1 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
79 Fr. 2 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
80 Fr. 6 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
81 Fr. 1 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
82 Юлий Цельзин — см. комм. к Noct. Att., XIX, 7, 2.
83 См. комм. к Noct. Att., II, 26, 1, где Геллий говорит о том, что Фронтон страдал подагрой. Проблемы здоровья занимают важное место в переписке Фронтона с Марком Аврелием; именно болезнь не позволила Фронтону отправиться в Азию.
84 Скимподий (scimpodium) — небольшое ложе.
85 Дополнения принадлежат Гертцу. Основные значения praeterpropter: "приблизительно" (в речи друга Фронтона); "кое-как" (у Энния).
86 Дополняет Каррио; в тексте небольшая лакуна.
87 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
88 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
89 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
90 V. 234–241 Vahlen = V. 197–204. Перевод М. Л. Гаспарова. Дословно: praeterpropter vitam vivitur — "жизнь проживается кое-как".
91 Remotus (удаленный, тайный) — конъектура Хозиуса; рукописное чтение — motus (движение) — в данном контексте бессмысленно.
92 Anth. Pal., V, 58. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале цитата дана по-гречески. Ср.: Macr. Sat., II, 2, 15 17, где воспроизводится двустишие Платона и его латинское переложение.
93 Р. 139 Morel. Перевод А. Я. Тыжова.
94 Герод Аттик — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 1.
95 Ср.: Noct. Att., I, 26,10–11; XII, 5,10.
96 Грамматик с таким именем неизвестен.
97 Сульпиций Аполлинарий — см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.
98 Pumilio — весьма древнее латинское слово; nanus имело также значение "плоская фляжка для вина" (Varr. De ling. Lat., V, 119).
99 Fr. 427 Hall et Geldart. Название пьесы представляет собой эмендацию Гертца, так как рукописное чтение испорчено.
100 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.
101 Гай Гельвий Цинна — см. комм. к Noct. Att., IX, 12, 12.
102 Ценоманы — кельтский народ (Caes. De bell. Gall. VII, 75, 3); сам Гельвий Цинна был родом из Галлии.
103 Fr. 9 Morel.
104 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
105 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
106 Fr. 53 Swoboda. Буква υ для обозначения согласного звука была введена в латинский алфавит в XVI в.; до того гласный и согласный звуки передавались одной буквой — и. См. также: Noct. Att., XIV, 5, 2 и соответствующий комментарий. Слоговое и неслоговое i также обозначались одной и той же буквой.
107 В сочетаниях ng и nс звук n, по-видимому, приобретал носовой оттенок, представляя собой некий промежуточный звук, который можно условно обозначить как.
108 Fr. 54 Swoboda.
109 Quantae — появляется только в первых печатных изданиях; Гертц предлагает дополнить: quantae nostri fuerunt ("в сколь большом невежестве погрязли наши").
110 Fr. 55 Swoboda. Оба указанных дифтонга в таком виде существовали в греческом; на латинский язык ου передавался через u, a ei превратился в долгое i. Смысл замечания Нигидия до конца не ясен, поскольку фраза вырвана из контекста и не снабжена примерами.
1 Секст Цецилий Африкан (II в. н. э.) — римский юрист; его основной труд — "Вопросы" в девяти книгах — сохранился только в цитатах у позднейших авторов.
2 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27. Учитель Авла Геллия, на которого автор часто ссылается, был в опале при императоре Адриане, но при Антонине вернулся в Рим и провел остаток жизни, окруженный почетом и уважением.
3 Двенадцать таблиц — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 18.
4 добавляет Гроновий.
5 Первые десять таблиц, согласно традиционной датировке, были обнародованы в 450 г. до н. э. (в 451 г. до н. э. они были дополнены еще двумя). Соответственно беседа Фаворина и Цецилия имела место около 150 г. н. э.
6 XII Tab., IX, 3.
7 XII Tab., VIII, 14.
8 XII Tab., VIII, 12. О наказаниях за различного рода кражи см. также Noct. Att., XI, 18 с соответствующими комментариями.
9 Речь идет о Новой Академии, которая в своем отходе от платонизма к скептицизму постулировала свободу сомнения.
10 XII Tab., I, 3.
11 XII Tab., VIII, 4.
12 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.
13 В тексте лакуна.
14 XII Tab., VIII, 2. Талион — распространенная в древнем праве мера ответственности в виде причинения виновному такого же вреда, который нанесен им ("око за око, зуб за зуб").
15 XII Tab., VIII, 2.
16 Ср.: XII Tab., VIII, 24, где дифференцируется умышленное и неумышленно причинение вреда.
17 XII Tab., III, 6.
18 Дословно: "лечение законов" (medela legum).
19 Закон Лициния Столона и Луция Секстин Латерана 367 г. до н. э. ограничивал землевладение на общественном поле (ager publicus) наделом в 500 югеров. См. также комм, к Noct. Att., V, 3, 40.
20 Lex testamentaria, предложенный трибуном Квинтом Воконием Саксой в 169 г. до н. э. См. также комм, к Noct. Att., V, 13, 3.
21 Закон Фанния 161 г. до н. э. ограничивал роскошь на пирах, закон Лициния (между 113 и 97 гг. до н. э.) дополнял его. См. также Noct. Att., II, 24, 2 и соответствующий комментарий.
22 XII Tab., I, 3.
23 XII Tab., II, 2.
24 Sed non insubide — конъектура Маршалла; рукописное чтение испорчено.
25 Римский фунт — 327,45 г, однако в эпоху Двенадцати таблиц использовался фунт весов в 272, 88 г.
26 Что имеет здесь в виду Геллий — не совсем ясно.
27 Ср.: Noct. Att., XV, 13, 11; Геллий объясняет здесь слово justi, обычно понимаемое как прилагательное Justus (справедливый, полагающийся по закону), в качестве эквивалента justitium.
28 То есть если не уплатит долг.
29 XII Tab., III, 1–4.
30 Нундины (рыночные дни) — последние дни римской восьмидневной недели, когда крестьяне приходили в город.
31 XII Tab., III, 5.
32 XII Tab.. III, 6.
33 И правда, в дошедших до нас источниках упоминаний о совершении такой казни нет.
34 XII Tab., VIII, 23.
35 Verg. Aen., VIII, 643. Перевод С. А. Ошерова. Правитель Альбы Меттий Фуфетий во время длительной войны римлян с Вейями и Фиденами, выступая изначально как союзник римлян, в решающем сражении их предал, за что и был казнен.
36 Марк Порций Катон Старший — см. комм, к Noct. Att., I, 12,17.
37 Fr. 223 Male. Ср.: Non. P. 54, I. 20.
38 Цезеллий Виндекс — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 5.
39 Fr. 7 Strzelecki. Гай Атей Капитон — см. комм, к Noct. Att., I. 12, 8.
40 Sicmista или sicinnista — латинская транслитерация греческого σικιννιστής ("человек, танцующий сикинний"); σίκιννις — название пляски в сатировой драме.
41 Луций Акций — см. комм, к Noct. Att., II, 6, 23. "Прагматика" — один из написанных им трактатов на историко-литературные темы, посвященный вопросам драматургии и театра.
42 Кальвизий Тавр — см. комм, к Noct. Att., I, 9, 8.
43 См. комм, к Noct. Att., XIX, 4.1.
44 Fr. 209 Rose. В оригинале цитата дана по-гречески.
45 Эта классификация трудов Аристотеля лежит в основе той, что принята в наши дни, согласно которой подлинные сочинения Аристотеля распределяются по трем разрядам: экзотерические (опубликованные при жизни, главным образом диалоги); собрания материалов и выписок; эзотерические (научные трактаты, оформленные зачастую в виде "конспектов лекций").
46 331–330 гг. до н. э.
47 Вставка Гертца по аналогии с приведенным ниже греческим оригиналом.
48 Андроник Родосский (сер. I в. до н. э.) — перипатетик, живший в Риме в эпоху Цицерона; систематизировал и издал основные трактаты Аристотеля.
49 — дополнение Гертца; в тексте незначительная лакуна.
50 Fr. 662 Rose. У Геллия оба письма приведены по-гречески.
51 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.
52 Fr. 105 Peter. Cognobilis — архаизм, более нигде не засвидетельствованный.
53 Общепринятое издательское дополнение.
54 Аполлинарий Сульпиций — см. комм, к Noct. Att., II, 16, 8.
55 Множественное число мужского рода, а также генетив мужского и среднего рода от притяжательного местоимения vestri (ваши) совпадает с родительным падежом личного местоимения vos (вы).
56 На отсутствие единой для всех грамматиков терминологии Гел-лий указывает в Noct. Att., ХШ, 26, где отмечены особенности словоупотребления Нигидия Фигула. В классической латыни формы nostri (нас) и vestn (вас) употреблялись в качестве genetivus objectivus, тогда как nostrum и vestrum имеют исключительно партитивное значение (из нас, из вас). Таким образом, Нигидий в данном случае предлагает кальку с греческого без учета значения формы в латинском языке.
57 Дополняет Герти.
58 Immerito — конъектура Мадвига, рукописное чтение — merito.
59 Fr. 3 Peter.
60 Тег. Phorm., 172. Перевод А. В. Артюшкова. Это первый случай употребления формы nostri. которую Плавт еще не использует.
61 Луций Афраний — см. комм, к Noct. Att., Χ, 11, 8.
62 Miseritust — конъектура Риббека; рукописи дают miseritus.
63 V. 417 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.
64 Децим Лаберий — см. комм, к Noct. Att., I, 7, 12.
65 V. 62 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова. Еще один фрагмент этого мима Геллий цитирует в Noct. Att., XVI, 7, 12.
66 Добавляет Скутш.
67 Plaut. Pseud., 3–6. Перевод А. Я. Тыжова.
68 Fr. 64 Malc.
69 Cic. Pro Plane, 16; Div. in Caec, 37.
70 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм, к Noct Att., I, 7, 9.
71 Fr. 83 Peter.
72 Plaut. Most., 280.
73 Sall. Cat., XXXIII, 2.
74 To есть "ваши предки"; вся эта глава построена на близости и смешении форм личных и притяжательных местоимений.
75 Заголовок утрачен.
76 Ниоба — в греческой мифологии супруга фиванского царя Амфиона. Гордясь своим многочисленным потомством, она похвалялась своим превосходством над богиней Лето, родившей лишь двух детей: Аполлона и Артемиду. В наказание за дерзость Аполлон и Артемида поразили стрелами всех детей Ниобы.
77 Ноm. Il., XXIV, 602.
78 Eurip. Роеn., 159, а также fr. 455 Nauck.
79 Fr. 89 Lobel.
80 Fr. 46 Snell.
81 Fr. 76 Turyn.
82 Ср.: Apollod., III. 5, 6; Ael. Var. Hist., XII, 36. Наиболее распространенный вариант — семь и семь.
83 Конъектура Гертца, рукописное чтение испорчено.
84 В оригинале — cum luna mansuescente et sentscente ("когда луна смягчается и стареет"), причем mansuescente (смягчается) — конъектура Гертца; рукописное чтение — ansuescente — бессмысленно. Хозиус предлагает читать juvenescente (молодеет и стареет), что, однако, не соответствует содержанию главы, где речь идет только о явлениях, имеющих место при ущербной луне.
85 Анниан Фалиск — см. комм, к Noct Att., VI, 7. 1.
86 Macriusculaeque — конъектура Гертца, рукописное чтение испорчено.
87 Гай Луцилий — см. комм, к Noct Att., I, 3, 19.
88 V. 1201–1202 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. Ср. сходные рассуждения: Ног. Sat., II. 4, 30; Plin. Nat. Hist., II, 109; XI, 196; Apul. Met., XI, 1, 2; bid. Etym., XII, 6, 48; Ael. Nat. anim., II. 56.
89 Fr. 90 Bern.
90 Лакуну отмечает и заполняет Л. Мюллер.
91 Антоний Юлиан — см. комм, к Noct. Att., I, 4,1.
92 Гней Маций — см. комм, к Noct. Att., VII, 6, 5.
93 Fr. 12 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
94 Багрянка — род моллюсков, выделения желез которых древние использовали для окраски тканей в пурпурный цвет.
95 Fr. 15 Morel. Перевод Μ. Л. Гаспарова.
96 Текст Геллия обрывается.
97 Заголовок утрачен.
98 Квинт Энний — см. комм, к Noct. Art., I, 22, 16.
99 V. 268–273 Vahlen = V. 248–253 Scutsch. Перевод А. Я.Тыжова.
100 В тексте лакуна.
101 Появляется в первых печатных кодексах.
102 Добавляет Гертц.
103 XII Tab., VI, 5.
104 В тексте лакуна.
105 Festuca — жезл, которым, согласно ритуалу, претор касался отпускаемого на волю раба.
106 Заголовок утрачен.
107 Персонаж с таким именем более нигде не упоминается.
108 Fr. 37 Riese. Марк Теренций Варрон — см. комм, к Noct. Att., I, 16, 3. О "Логисториках" см. Noct. Att., IV, 19. где Геллий упоминает то же произведение Варрона.
109 Sculna и seculna — редчайшие слова, возможно этрусского происхождения, засвидетельствованные только у Геллия и Макробия. Sequester — субстантивированное прилагательное, в данном случае означающее третье лицо, которому на хранение до окончания тяжбы передается спорный предмет. См. также: Fest. Р. 339, I. 21: Isid.Etym., X, 260.
110 Марк Порций Катон Старший — см. комм, к Noct. Att., I, 12, 17.
111 Fr. 179 Malc. Текст обрывается.