Правнук Генри Форда, председатель правления корпорации Ford Motor Company. – Прим. науч. ред.
Райдшеринг (англ. ride – «поездка» + англ. share – «делиться») – совместное использование частного автомобиля с помощью онлайн-сервисов поиска попутчиков. Расходы на топливо распределяются пропорционально, и выбирается оптимальный для всех участников поездки маршрут без значительных отклонений от основного маршрута водителя – владельца автомобиля. – Прим. ред.
Джеффри Сакс (р. 1954) – американский экономист. – Прим. перев.
Поскольку фамилия немецкая, в английском встречаются два варианта произношения: «Тран» и «Трун». В русском также встречаются оба написания. Переводчик последовательно использует вариант «Трун», следуя немецкому произношению. – Прим. перев.
Компания Zipcar предоставляет услуги каршеринга. – Прим. перев.
Сейчас это место даже потеряло статус города, будучи включено в состав муниципалитета Квинт-Уэст. – Прим. перев.
Столица канадской провинции Манитоба. – Прим. перев.
В Соединенных Штатах геология преподается в старших классах средней школы, программа включает начальные сведения о литосферных плитах. – Прим. перев.
Речь идет об Андах. – Прим. перев.
Паллиативная терапия в отношении наркоманов. В России применение метадона запрещено законом. – Прим. перев.
В оригинале игра слов: в названии «Ionic, Isn’t It?» все слова начинаются на одну и ту же букву. – Прим. перев.
Игра слов: «Red Team» может означать и «Красная команда», и «Группа Рыжего». – Прим. перев.
Известный гонщик, президент и главный исполнительный директор компании SCORE International. – Прим. перев.
Ралли по бездорожью, проходящее в Мексике, в местности Баха на юге полуострова Калифорния. – Прим. перев.
Официально он назывался HMMWV M998. – Прим. науч. ред.
Так в тексте. На самом деле, фильм вышел в 2014 году. – Прим. перев.
Лидар (от англ. Light Identification and Ranging) представляет собой технологию получения информации об удаленных объектах по отражению и рассеянию луча света, чаще всего лазера. – Прим. перев.
68 га. – Прим. перев.
Журналист Уэйт Гиббс писал для Scientific American и был прикомандирован своим журналом к Red Team. – Прим. перев.
Аллюзия на сказку «Мальчик с пальчик». – Прим. перев.