Сэтагая-ку – один из районов Токио. Здесь и далее – прим. Ushwood.
VRMMO – Virtual Reality Massively Multiplayer Online – Многопользовательская онлайн-игра в виртуальной реальности.
Период Сэнгоку - период в японской истории со второй половины XV до начала XVII века.
NPC – Non-Player Character, т.е. игровой персонаж, управляемый, компьютером, а не игроком.
GM – аббревиатура от GameMaster. В данном случае обозначает админа или модератора игры.
Натто - традиционная японская еда, произведённая из сброженных соевых бобов.
Фуринказан – дословно «ветер, лес, огонь и гора» – флаг Сингена Такэды, военачальника периода Сэнгоку. На флаге изображена цитата из 7 главы «Искусства войны» Сунь Цзы: «Двигайся быстро, как ветер, оставайся тих, как лес, атакуй яростно, как огонь, защищайся твердо, как гора».
Занбато - двуручный китайский меч с изогнутым клинком и длинной рукоятью.
Тайкобо – китайский мудрец, политик, военачальник (XI век до н.э.). Исповедовал философию «Если хочешь добиться успеха, надо уметь терпеть». Известен, помимо прочего, тем, что провел много лет своей жизни, удя рыбу на удочку без крючка, утверждая, что «когда рыба будет готова, она приплывет сама».
Одзи-сан – в Японии почтительное обращение к старшему по возрасту мужчине, дословно переводится как «дядя».
Вообще-то целакант – «гибрид» рыбы и амфибии (а ящерицы – рептилии); но в тексте написано так. Оставляю косяк на совести автора либо англофикаторов.
Дословно, с оригинала – он «выгнул брови восьмеркой». Цифра 8 в японском пишется вот таким кандзи: 八.