Издание управления Кавказского учебного округа, тт. 1—44, Тифлис, 1881–1914, под редакцией Л. Г. Лопатинског
Тт. I–III, Баку, 1930, под редакцией проф. А. В. Багрия, тир. 500 экз.
„Народная литература Азербайджана (сказки)“, 1 и 2 части, Баку, 1929, под редакцией Г. Султанова и X. 3ейналлы.
В. Xулуфлу, Кер-оглы, Баку, 1927.
К Фольклорной секции Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР перешло в основном фольклорное собрание Азербайджанского государственного научно-исследовательского института, который в свою очередь унаследовал его от возникшего в 1922 году Общества обследования и изучения Азербайджана. Эти учреждения впервые в Азербайджане поставили вопрос о планомерном собирании и изучении тюркского фольклора и начали осуществлять эти мероприятия.
Фольклорная секция Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР приготовляет в настоящее время к печати сборник переводов на русский язык сказок национальных меньшинств Азербайджана, в частности талышей и татов.
Статья X. Зейналлы переработана для настоящего сборника А. В. Багрием.
Подкрепил свой пояс“—т. е. насытился.
„он даже кислой алычи не пробовал" – т. е. слишком простой, не понимающий.
Векил – представитель, уполномоченный царя.
„Я даже мертвого барана могу оживить" – народная пословица, выражающая мнение о внимательном, опытном пастухе.
„да буду я твоей жертвой" – ласкательное обращение.
Амбал – носильщик.
„Да не умрет твой сын!“– обращение, имеющее смысл „опомнись!"
Див – демон, злой дух, гигант, великан.
«Клянемся короной царя Соломона»– клятва короной царя Соломона, по народным представлениям, самая сильная клятва дивов и пери.