Прекрасной летнею порой
Стрелки сошлись в бору
И, чтобы силу испытать,
Затеяли игру.
Кто на дубинках начал бой,
А кто скрестил мечи.
— Ого! — воскликнул Робин Гуд. —
Вот это силачи!
Вовсю смеётся храбрый Вилл,
Хохочет от души:
— Бывает сила посильней,
Мой Робин, не спеши.
Живёт отчаянный монах
В аббатстве за рекой.
Он может каждого из нас
Свалить одной рукой!
Тогда отважный Робин Гуд
Поклялся сгоряча
Не есть, не пить, но разыскать
Монаха-силача.
Собрал он стрелы, поднял лук
И тут же, налегке,
Вскочил на резвого коня
И поскакал к реке.
К воде спустился Робин Гуд,
Где был удобный брод.
Глядит — приземистый монах
По берегу идёт.
На голове железный шлем,
Издалека блестит.
У пояса короткий меч,
В руке тяжёлый щит.
На землю спрыгнул Робин Гуд
И привязал коня:
— А ну-ка, пастырь, через брод
Перенеси меня!
Монах под Робина подлез
(А Робин был тяжёл).
Монах молчал, покуда вброд
Реки не перешёл.
Он Робин Гуда перенес,
Но только спрыгнул тот,
Монах сказал: — Неси меня
Обратно через брод!
Понёс монаха Робин Гуд
(А был монах тяжёл),
И молча, с ношей на плечах,
Он реку перешёл.
Монаха Робин перенёс,
Но только спрыгнул тот,
Как Робин крикнул: — Эй, тащи
Обратно через брод!
Подлез под Робина монах,
Чтобы назад нести.
По пояс в воду он зашёл
И стал на полпути.
И тут он Робина свалил,
Швырнул его в поток:
— А ну, приятель, не ленись,
Барахтайся, стрелок!
На берег выплыл Робин Гуд
И вылез на траву,
И, осмотрев свой верный лук,
Проверил тетиву.
Он выбрал лучшую стрелу —
Она не пощадит.
Но отразил её монах,
Успел подставить щит.
— Стреляй, стреляй, лихой стрелок,
Ей-ей, прицел хорош.
Трудись хоть целый летний день,
В меня не попадёшь!
Но вот последнюю стрелу
Отбил щитом монах.
Они сошлись лицом к лицу
Поспорить на мечах.
И целых шесть часов подряд
Рубились что есть сил.
И на коленях Робин Гуд
Пощады запросил.
— Пощады, доблестный монах!
Вконец я изнемог.
Позволь мне только протрубить
Вот в этот старый рог.
— Труби, — сказал ему монах,—
Хоть сутки напролёт.
Труби, да только берегись,
Не лопнул бы живот!
Три раза Робин протрубил,
И вмиг на этот зов
Примчались из лесу к реке
Полсотни молодцов.
— А чьи стрелки, спросил монах, —
Торопятся сюда?
— Мои — ответил Робин Гуд, —
Но это не беда.
— Пощады, доблестный стрелок!
Ведь я тебе не враг.
Позволь мне только просвистеть
Вот в этот мой кулак.
— Свисти, — ответил Робин Гуд, —
Какие пустяки!
Я не видал, чтобы попы
Свистели в кулаки!
Три раза просвистел монах,
И вмиг на этот зов
Примчалось из лесу к реке
Полсотни злобных псов.
— Собаки справятся с людьми,
А я, дружок, с тобой.
— О нет, — ответил Робин Гуд, —
К чему нам этот бой?
Но сразу два огромных пса
Помчались на него,
И псы напали на стрелков,
Один на одного.
Стрелки пускали тучи стрел,
Как молнии во мглу,
Но псы хватали на лету
Летящую стрелу.
Десяток метких длинных стрел
Пустил Малютка Джон,
И разом лёг десяток псов,
Как громом поражён.
— Постой, стрелок! — кричит монах. —
Пора кончать игру!
Давайте этот славный спор
Окончим подобру.
Пусть не на праздник мы сошлись,
А встретились в бою,
Но не впервые во враге
Я друга узнаю!
С тех пор в аббатстве за рекой,
В крутых его стенах,
Был у стрелков надёжный друг —
Отчаянный монах.