Рукопись хранится в Венеции, в Библиотеке св. Марка. Подробнее см. ниже, стр. 20.
«Путешествие в Тану» (далее: Tana) цитируется по тексту, помещенному в настоящем издании (стр. 113-136), с указанием параграфа: «Путешествие в Персию» (далее: Persia) цитируется по изданию 1543 г. (оно описано нами ниже, стр. 21) с указанием страниц recto и verso.
Tana, § 38.
Ibid., § 39.
Persia, p. 58r.
Tana, § 22; Persia, p. 56r: «дома, формой похожие на берет» (case di forma di una beretta).
Tana, § 24 (audientia); Persia, p. 56r. (visitatione).
Tana, § 34.
Contarini, p. 95r. (Сочинение Контарини цитируется по изданию 1543 г. О нем см. стр. 21).
Моск. свод, стр. 302-303; Сокращ. лет. свод 1493, стр. 279 и 353; Воскр. лет., стр. 180; Никон, лет., стр. 156.
Моск. свод, стр. 302-303.
Tana, § 34.
Persia, p. 47r-49r.
Упоминая о человеке с хорошо известной среди крымских генуэзцев фамилией Гваско (Guasco), Барбаро назвал его в «Путешествии в Тану» (Tana, § 47) Антонием, а в «Путешествии в Персию» (Persia, р. 63r) Петром, имея в виду одно и то же лицо.
Tana, § 11. — Речь идет о глиняных грузилах для неводов.
Ibid., § 35.
Ibid., § 58.
Ibid, § 62.
Ibid., § 42.
Persia, p. 29r.
Ibid., p. 43v: «la cuba grande e maggior di quella di san Giovanni e Paolo di Venetia».
См.: Петрушевский. Очерки, стр. 64-72, 147-150.
Persia, p. 53v-54r (ср.: Ramusio, II, p. 108v; Thomas, p. 85): «I quali nomi tra lore somo nomi di parte, come saria a dir tra noi: rosa bianca e rosa rossa, overo guelfi et gibellini, over zamberlani et mastruccieri».
Persia, p. 57r-58v.
На последней странице этого издания отмечена дата выпуска книги — 14 января 1487 г.
Persia, p. 63r; Ramusio, II, 1559, p. 111v.
Persia, p. 63r-64r; ср.: Tana, § 47; ed. 1543, p 18r.
Ramusio, II, p. 112r.
Tana, § 57.
Моск. свод, стр. 331: «И приидоша воеводы великого князя с силою под город Казань месяца майя в 18 день, в четверг на пятой неделе по велице дни, и взяша город Казань июля в 9 день». В приводимой здесь полной дате есть неточность: 18 мая 1487 г. — не четверг, а пятница на 5-й неделе после пасхи.
ПСРЛ, т. XXVII, 1962, стр. 288-289. — Следует подчеркнуть, что последние слова Московского свода (см. стр. 331) перед лакуной («пригонил с тою вестью князь Федор Хрипун Ряполовскин») и первые слова после лакуны («головы ссечи иссекоша ему головы на Болвановке за Яузою») совпадают со словами соответственного места (стр. 288—289) в Сокращенном своде 1493 г. В том же Сокращенном своде имеем известие, что в мае 1493 г. опять ездили русские послы в Италию: «...месяца майа послал князь великий в Венецею и в Медиолан Маиуила Аггелова крека да Данила Мамырева» (стр. 293). Однако едва ли следует отождествлять Мануила Ан-гелова с Мануилом Ралевым. Сходство между ними ограничивается лишь тем, что оба они греки.
Р. Pierling. La Russie et le Saint-Siege. Etudes diplomatiques, 1, 2-me ed. Paris, 1906, p. 202-203. — Говоря о русском посольстве и его докладе венецианскому сенату 6 сентября 1488 г., Пирлинг ссылается на соответственное постановление сената, доныне хранящееся в Государственном архиве в Венеции (Archivio di Stato, Senate Secreti, t. XXX, f. 152v). См. еще: П. Пирлинг. Россия и Восток. СПб., 1892, стр. 141, 144, 231. — Кратко, по неудовлетворительному русскому переводу книги Пирлинга упоминает об этом посольстве К. В. Базилевич (Внешняя политика русского централизованного государства. Вторая половина XV в. М., 1952, стр. 204-205), не сопоставляя данных Пирлинга с данными летописи.
Malipiero, p. 310. — Малипьеро вел свои записи на венецианском диалекте почти наподобие дневника, нередко без пропусков, изо дня в день. Издатель Анналов Малипьеро, прекрасный знаток истории Венеции, Агостино Сагредо начинает свое введение к изданию словами: «Questo splendido monumento di storia italiana...» (p. XI). He менее высоко оценил эти Анналы другой крупный ученый-историк Венеции — Генрих Кретчмайр: «Eine Geschichtsquelle ersten Ranges» (Kretschmayr, II, S. 543). Все произведение Малипьеро весьма внушительно по размерам (720 страниц формата Archivio storico italiano) и отличается содержанием крайне разнообразным и чрезвычайно интересным. Изучение истории Италии XV в. немыслимо без учета этого источника.
Гонца (corrier), прибывшего в Венецию 1 марта 1490 г. (Не ошибка ли в комментарии? Гранада пала 2 января 1492 года. Не могли в Венеции знать о победе испанцев за два года до нее — OCR) с вестью о захвате Гранады и о победе над маврами венецианцы одели в пунцовый дамаскин и наградили 25 дукатами. Русские послы были рангом выше, и их одарили богаче.
Sanudo M., col. 1237-1239. — См. новое критическое издание Муратори: Raccolta degli storici italiani dal 500 al 1500 ordinata de L. A. Muratori. Nuova edizione riveduta, ampliata e corretta con la direzione di G. Carducci e V. Fiorini, continuata a cura dell' Istituto storico italiano per il Medico Evo. Citta di Castello 1900 ... — Жизнеописания венецианских дожей изданы в 1900-1911 гг. в выпусках 3-4, 5, 8 и 97.
Sanudo M., col. 1238: «voi fate ogni cosa, perce noi muoiamo».
«Al Magnifico messer Antonio Barbarigo, che fu del Clarissimo messer Ciovan Luigi — Antonio Manutio» (Viaggia fatti da Venetia alla Tana, in Persia, in India et in Costantinopoli ... In Vinegia, 1543, p. 2r-2v).
Ни пути в Тану, ни местоположения города Барбаро не описывает. Все это было вполне известно большинству его современников, особенно итальянцев, для которых он и писал.
Tana, § 4: «et ho circumdato quelle parte, si per mar como per terra, con diligentia et quasi curiositade».
Ibid., § 6: цель автора — быть получше понятым (acio che sia meglio inteso).
В книге 180 пронумерованных листов и титульный лист с оглавлением на обороте. Мы пользовались экземпляром венецианского издания 1543 г., принадлежащим библиотеке Ленинградского отделения Института истории СССР АН СССР (шифр И 4475). — Существует перепечатка издания 1543 г: In Vinegia, 1545. Об этих изданиях см. каталог, выпущенный в Венеции в память мореплавателя Альвизе да Мосто: Mostra, p. 70-71, № 158-159.
«Viaggio del magnifico messer Iosaphat Barbaro, ambasciatore della illustrissima republica di Venetia alla Tana». — Заметим, что во время пребывания в Тане — в течение 16 лет — Барбаро вовсе не был и не мог быть послом Венецианской республики; издатель книги назвал Барбаро послом (ambasciatore) по установившемуся за ним званию после миссии в Персию, но, конечно, не выдавал его за посла в Тану, где никогда не было послов из Венеции.
«Viaggio del magnifico messer Ambrogio Contarini, ambasciator di Venetia ad Ussuncassan, re di Persia, hora chiamato Sophi».
«Viaggio di messer Aluvigi di Giovanni in India»; «Viaggio del detto in Colocut»; «Viaggio et impresa che fece Soleyman Bassa del 1538 contra Portoghesi per racquistar la citta di Div in India».
«Viaggio in Costantinopoli con la descrittione della Porta, intrate, spese et forze del gran Turco». — Эти записки неизвестного автора заслуживают всяческого внимания. Он описал морской путь из Венеции в Константинополь в 1533-1534 гг., государство и столицу султана Сулеймана II (1520-1566) и особо — Перу, бывший центр генуэзских колоний на Леванте и на берегах Черного моря. В отличие от оглавления, в тексте книги это путешествие названо «Libri tre delle cose de Turchi. Nel primo si descrive il viaggio da Venetia a Costantinopoli, con gli nomi de luoghi antichi e moderni. Nel secondo — la Porta, cioe la corte de soltan Soleymano, signer de Turchi. Nel terzo — il modo del reggere il stato et impero suo».
Это отмечено в «Annales de l'imprimerie des Aide ou histoire des trois Manuce et de leurs editions. Par Ant. Aug. Renouard» (3eme ed. Paris, 1834, p. 128-129).
Secondo volume delle Navigationi et Viaggi. In Venetia nella stamperia de Giunti, l'anno MDLIX. — Издатель и руководитель типографии, друг Рамузио, Томмазо Джунти предпослал этому тому обращение к читателям, в котором подчеркнул, что задуманные Рамузио и им, типографом Джунти, три тома «Navigationi et Viaggi» вышли не по порядку: из трех томов второй оказался последним. Это объяснялась тем, что первый и третий тома были готовы раньше второго; последний же задержался, кроме того, из-за смерти Рамузио, а также из-за пожара в типографии Джунти.
Например, в рукописи — lenguazi, alozare, zonta, zoventu, masenete, saxo, Zuan, Zuanne, у Рамузио — linguaggi, alloggiare, giunta, gioventu, macinette, sasso, Giovanni; в рукописи говорится о реке Ledil (§ 5), а у Рамузио поясняется вставкой — altramente detto la Volga (Ramusio, II, p. 92r); в рукописи — lo mar delle Zabacche (§ 5), а у Рамузио поясняется вставкой — ch'e la palude Meotide (Ramusio, II, p. 92r); в рукописи — Derbent (§ 9), а у Рамузио — citta sopra il mar Caspio (Ramusio, II, p. 92r). Другого типа упрощения и пояснения, введенные Рамузио: в рукописи — strachi, у Рамузио — stanchi; в рукописи — dove ne cataro, у Рамузио — dove ne trovero; в рукописи — che tegnano el principato, у Рамузио — che soprastano agli altri; в рукописи — arente la Tana, у Рамузио — presso alla Tana. Иногда эти пояснения вырастают в целый абзац, например: Барбаро употребил редкий термин «paganea» (охота с облавой) и рассказал, как paganea практикуется в Пелопоннесе — Морсе (§ 19). Этот рассказ кончается словами «lassavano i cani. Рамузио делает вставку (Ramusio, II, р. 93v): «E l'andare a questo modo chiamavano una paganea. In questa maniera, etc.».
Например, слово «pieta» в рукописи (§ 10) и «pietra» в издании 1543 г. (р. 5r) Рамузио исправил на «piega» (p. 92r).
К переводу Томаса можно сделать лишь небольшие замечания, например: когда идет речь о мечетях — «bellissime moschee» (Persia, p. 47r) в городе Ширазе или в Султавии, Томас называет их церквами — «excellent faire churches» (p. 74) или «an high churche» (p. 68); говоря о товарах, он относит прилагательные «both great and small» (p. 75) к шелкам, тогда как это должно быть отнесено к «специям» (spices) — привычное для итальянских купцов разделение специй на две группы: «specierie minute et grosse».
Библиотека иностранных писателей о России. Отделение первое, том первый. Иждивением M. Калистратова, трудами В. Семенова — И. Барбаро, А. Контарини, А. Кампензе, П. Иовий. СПб., 1836.
О Семенове см.: Н. Барсуков. Жизнь и труды M. П. Погодина, кн. I-V, XVII. СПб., 1888-1903.
Перечисляются востоковеды Ф. П. Аделунг и X. Д. Френ, переводчик Д. И. Языков, известный знаток Крыма и Причерноморья П. И. Кеппен, этнограф и археолог А. В. Терещенко. В письме M. П. Погодина от 1835 г. к В. П. Андросову сообщается, что «над путешественниками еще работает Терещенко, служащий в Румянцевском музее и написавший статью о Максиме Греке в Журнале Министерства народного просвещения. Иосиф (sic) Барбаро у него готов» (там же, т. IV, стр. 267). Нам не известно, что именно сделал Терещенко в области изучения Барбаро и где его труд; неясно также, был ли этот Терещенко тем археологом и этнографом А. В. Терещенко (1806-1865), помощью которого пользовался Семенов в работе над сочинением Барбаро.
Сын отечества и Северный архив. Журнал литературы, политики и современной истории, издаваемый Николаем Гречем и Фаддеем Булгариным, т. 24, СПб., в типографии Н. Греча, 1831, стр. 212-229, 280-290, 343-355, 405-421. — Общее заглавие таково: «Путешествие в Тану Иосафата Барбаро в 1436 году (перевод с италианского)». В сноске при первой из четырех частей (стр. 212) кратко отмечено: «Доставлено П. П. Свиньиным», — но в оглавлении (стр. 512) имя его не указано; очевидно, он не был переводчиком, но лишь помог кому-то своей рекомендацией напечатать перевод. Не был ли переводчиком Терещенко, названный в 1835 г. в письме М. П. Погодина (см. стр. 25, примеч. 53)? — За сведение о русском переводе «Путешествия в Тану» в «Сыне отечества» приношу благодарность М. А. Когану.
Отмечаем, что все части тома 24 «Сына отечества» за 1831 г. вышли с разрешения цензора В. Семенова (см. на обороте титульных листов: «Печатать позволяется... Цензор В. Семенов»). Из этого следует, что Семенову был известен перевод «Путешествия в Тану», доставленный в редакцию П. П. Свиньиным.
Tana, § 47.
К. В. Базилевич, стр. 103 и 109. — Этот автор пишет о каком-то «округе Кампаньи, расположенной около Кафы». Впрочем, Базилевича, быть может, подвели недостаточно осведомленные Е. Зевакин и Н. Пенчко, на которых он ссылается (Е. Зевакин и Н. Пенчко. Очерки по истории генуэзских колоний на западном Кавказе в XIII и XV вв. Истор. записки, 3, 1938).
Contarini, ed. 1543, p. 99v; Tana, § 55. — Ср.: Ramusio, II, 1559, p. 97v, 123v; W. Thomas, p. 32 («sett upright on foote»).
Библ. иностр. писателей (Контарини), стр. 110 и 179.
Там же (Барбаро), стр. 58 и 95.
Tana, § 52; Библ. иностр. писателей (Барбаро), стр. 56 и 149.
Contarini, p. 97r; Библ. иностр. писателей (Контарини), стр 102 и 175. — Впрочем, Семенов следовал тексту Рамузио (Ramusio, II, р. 122v), который, считая непонятным здесь упоминание Сирии, ошибочно заменил Сирию Таной. Слово «Soria» может значить и «Сирия», и «Сарай». В издании 1543 г. напечатано «Soria».
Tana, § 51; ed. 1543, p. 19v-20r; Ramusio, II, р. 97r; Библ. иностр писателей (Барбаро), стр. 55 и 145-146.
Достаточно оказать, что в своей подробнейшей «Истории Венеции» I, Генрих Кретчмайр посвятил Иосафату Барбаро несколько строк в двух-трех местах второго тома (Kretschmayr, II, 379, 393, 635).
Cornet. Lettere, p. VI.
N. di Lenna, p. 94-105 (два документа о деятельности Барбаро в Албании, два — о делах в Карамании и в Персии, один — о деятельности Барбаро в Полезине, один — завещание Барбаро).
Труднее всего для автора оказалось разъяснение русских географических названий. Он ошибочно отождествил Новгород с Нижним Новгородом (N. di Lenna, p. 31, n. 4), хотя у Барбаро говорится о подчинении Новгорода Иваном III (§ 60), т. e. об известных событиях 1471 и 1478 гг. Совсем плохо, что ди Ленна спутал мордву — Moxii с «московитами» и потому заявил, что русские в XV в. были «еще язычниками» (ibid., p. 31: «ancora idolatri»); затем он приписал им то, что у Барбаро относится к татарам, а именно — поклонеиие первому встреченному утром животному и почитание «статуй», перевозимых на телегах (§ 59).
На фоне общей картины борьбы персидского шаха Узун Хасана против Мухаммеда II деятельность Барбаро-дипломата показана в книге Фр. Бабингера (Babinger. Mahomet, р. 381, 384-388).
Ковалевский. Ист. Азова, стр. 109-174.
Особенно интересно обильное количество сведений о жизни Таны в XIV-XV вв., заключенное в ряде постановлений венецианского сената. К сожалению, эти документы использованы нами лишь по регестам, изданным в трех томах французским ученым Фр. Тирье (Thiriet. Reg.).
Thiriet. Reg., doc. 2412, a. 1436, Maii 18.
См. определение этой системы, данное еще в VI в. византийским историком Прокопием. Он пишет, что Средиземное море — в широком смысле — есть часть океана, простирающаяся «начиная от Гадейры (т. е. от Кадикса)» (απο Γαδειρων μεν αρξαμενη) «до самого Маотийского озера» (εις αυτην δε την Μαιωτην διηκουσα λιμνην) (Procop. De bello Vandalico, I, 1, 4, ed. Haury, t. I, p. 308; De bello Gothico, IV, 6, 3-31, ibid., t. II, p. 509-515).
MM, III, p. 25-37 (хрисовулл 1169 г. включен в текст хрисовулла императора Исаака II Ангела от 1192 г.); Atti, 28, р. 14-18, 18-23, 413-423.
Ant. Lombardo e R. Morozzo della Rocca. Documenti del commercio veneziano nei secoli XI-XIII, t. II. Torino, 1940, p. 478-479, 511, 662 (a. 1206, 1212, 1232).
Нимфейский договор был заключен 13 марта, ратифицирован в Генуе 10 июня 1261 г. Греческий текст договора не сохранился. Латинский текст: Liber iurium, I, col. 1345-1350; Atti, 28, p. 791-809; Ius Graeco-Romanum, III, p. 574-582. — Полную справку см.: Fr. Doelger. Regesten der Kaiserurkunden des Ostroemischen Reiches von 1204-1282. Muenchen-Berlin, 1932, № 1890. — См. еще: Скржинская. Генуэзцы, стр. 223-225.
Ius Graeco-Romanum, III, p. 578: «Promisit item et convenit, quod non permittet de cetero negotiari inter Maius mare aliquem Latinum, nisi Ianuensem et Pisanum... Quibus Ianuensibus devetum non faciet eundi inter Maius mare et redeundi cum mercibus vel sine mercibus...».
Tafel und Thomas. Urkunden zur aelteren Handels- und Staatsgeschichte der Republik Venedig, Bd. III, S. 66-89; MM, III, p. 76-84; Ius Graeco-Romanum, III, p. 582—590.
По ходатайству самого венецианского дожа (им был тогда Джованни Соранцо, 1312-1328) трапезундский император Алексей II Комнин (1297-1330) издал в 1319 г. хрисовулл, по которому венецианцы получили разрешение, наряду с уже обосновавшимися в Трапезунде генуэзцами, создать в столице империи свою торговую станцию и пристань (facere scalam, ινα ποιησωνται... την σκαλαν αυτων). См. латинский текст переведенного тогда же с греческого языка хрисовулла Алексея II: Dipl. Ven.-Lev., I, № 7, p. 122-124. — Греческий текст хрисовулла 1319 г. включен в хрисовулл 1364 г.: ММ, III, р. 130-135.
Dipl. Ven.-Lev., I, p. 208-209 (a 1327): «... que in mari constituta, caret totaliter vineis atque campis».
Thiriet. Reg, doc. 10, a. 1332, Mart. 19-24; doc. 19, a. 1332, Iul. 17.
Ibid., doc. 28, a. 1333, Febr. 8. — Полностью текст приводится: Dipl. Ven.-Lev., I, p. 249-253. — Оба издания указывают один и тот же шифр архива (Senate Misti 15, f. 57v.), но ставят разные даты: у Тирье — 8 февраля 1333 г., в «Дипломатарии» — 9 февраля 1334 г. Мы отдаем предпочтение дате, указанной в регестах Тирье.
Dipl. Ven.-Lev., I, doc. 125, а. 1333, р. 243-244: «...dedimus eis in Tana, retro hospitalis ecclesiam usque ad littus Tenis fluvii, locum lutosum, ut habitantes domos hedificent, aplicantesque naves suas in Tanam».
Хан Узбек умер в начале 1342 г. См.: Thiriet. Reg., doc. 138 a.1342, Mart. 16.
Dipl. Ven.-Lev., I, doc. 135, a. 1342, p. 261-263.
Ibid., doc. 161, a. 1345, Iul. 22, p. 300-305.
Ibid., I. doc. 167, a. 1347, Dec. 27, p. 311-313.
Kretschmayr, II, S. 205-209; Скржинская. Петрарка, стр. 245-266.
Война 1350-1355 гг. известна ожесточенным ночным морским боем на Босфоре, у стен Константинополя (13 февраля 1352 г.).
Liber iurium, II, doc. 208, col. 617-627.
Арабский писатель ал-Калькашанди (ум. в 1419 г.) упомянул, что в 1349 г. в Крыму был правителем Зеин-ад-дин Рамазан. — См.: Тизенгаузен, I, стр. 413, 441-442, 452, Spuler, S. 129.
Эмиры, беги или нойоны (соответственные арабский, тюркский и монгольский термины) были в XIII-XIV вв. высшими представителями кочевой или полукочевой военной знати, «хозяевами государства». Они были наместниками в крупнейших областях, подчиненных Золотой Орде, — таких, как Крым, Булгар, Хорезм. См.: Якубовский. Зол. Орда, стр. 268.
Thiriet. Reg., doc. 273, a. 1355, Iul. 28; doc. 299, a. 1356, Iul. 7; Dipl. Ven.-Lev., II, doc. 14, 15, a. 1356, О. 24-26, — Заинтересованность татар в том, чтобы венецианцы обосновались в Провато, ясно видна в следующих словах договора, подписанного Рамаданом (Dipl. Ven.-Lev., II, р. 26): ... и мы просим ваших купцов, чтобы они продавали свой товар, сколько смогут больше, именно здесь, чтобы торговля происходила преимущественно в этом месте, а не в другом, и чтобы наше пожелание встретило отклик среди вас» (... е nuy, per nostro amor, pregere li vostri mercadanti, che venda le cosse sue qua, lo piu che pora, azo che la mercadantia se faza piu qua cha altro, chel nostro voler sia meior cum vuy).
Венецианцы так и не получили станции в Солдайе, но их суда могли заходить в этот порт и их купцы торговали там с обычной пошлиной (3 %) в пользу «господина Солхата» (segnor de Solgati); эти сведения заключены в привилегии от 26 сентября 1358 г., данной венецианцам Кутлуг-Тимуром, преемником Рамадана (Dipl. Ven.-Lev., II, doc. 25, p. 51-52).
Thiriet. Reg., doc. 324, a. 1358, Mart. 22; doc. 325, a. 1358, Apr 12-22.
Dipl. Ven.-Lev., II, doc. 24, a. 1358, Sept. 24, p. 47-51. — Тана подчинялась особому татарскому правителю (подобному правителю Крыма, «господину Солхата»). Как раз в сентябре 1358 г. таким правителем был эмир или нойон Сикабей, по итальянскому документу — «egregius et potens vir Sichabey, dominus Tane» (Dipl. Ven.-Lev., II, doc. 28, a. 1358, Sept., p. 54). В летописи имеется свидетельство о том, что Азов (Тана) входил в состав основных земель Золотой Орды. В обоих «Сокращенных сводах», от 1493 и 1495 гг. (стр. 262-263 и 338), в рассказе о битве на р. Ворскле 12 августа 1399 г. передан такой договор между литовским князем Витовтом и Тохтамышем на случай, если они станут победителями над ханом Золотой Орды Темир Кутлуем: «Аз (Витовт) тебе (Тохтамыша) посажу на царство на всей Орде — на Сараи, Блъгарех, и на Азторохани, и на Язове, и на Заяицкой Орде. А ты (Тохтамыш) мене (Витовта) посади на московском великом княжении...». В летописях Никаноровской (стр. 89-90) и Троицкой (М. Д. Приселков. Троицкая летопись. Реконструкция текста. М.-Л., 1950, стр. 450), а также в Московском летописном своде конца XV в. (стр. 229) равным образом передан договор Витовта с Тохтамышем перед битвой на Ворскле, но без указания на состав земель Золотой Орды.
Моск. свод, стр. 180.
Моск. свод, стр. 181: «бысть в Орде мятеж силен, мнози царие побьени быша, и царици, и царевичи, и рядци (ханские советники), и ссекошася сами межи себе...», «и бысть замятня велика в Орде: убьен бо бысть царь Хыдырь от своего сына Темир Хожа, и седе на царство на четвертый день, а на семый день царства» его темник его Мамай замяте всем царством его, и бысть мятеж велик в Орде» (6868-6869 гг. = 1360-1361 гг.).
Якубовский. Зол. Орда, стр. 271: «В Золотой Орде началась междоусобица, а вместе с ней и распад совсем недавно, казалось, такого прочного государства».
Моск. свод, стр. 200: татары «царя имеяху и себе в Орде не владеюща ничем же пред Мамаем, но все старейшиньство воздержаше Мамай и всеми владеяша в Орде».
Dipl. Ven-Lev., II, doc. 31, 37, 38, 50, 51, 55.
Kretschmayr, II, S. 229-242.
Daniele Chinazzo. Cronaca della guerra di Chioggia tra Genovesi e Veneziani. In: Muratori, RIS, t. XV, 1729, p. 711: «Tenedos, la chiave dell'entrata dello stretto di Gallipoli a tutti quelli, che navigano nel mare Maggiore e specialmente in Trabisonda ed alla Tana».
Моск. свод, стр. 222-225; Никанор. лет., стр. 259-261.
Thiriet. Reg., doc. 893, a. 1395, Dec. 23; doc. 898, a. 1396. Febr. 22.
Ibid., doc. 927, a. 1397, Febr. 20; doc. 930, a. 1397, Mart. 19.
В предисловии ко второму тому Тизенгаузена (1941) отмечено: «Данные по истории Золотой Орды в эпоху ее окончательного распада в XV в., как известно, чрезвычайно скудны. Арабские источники для этого периода не дают почти ничего, и единственными доступными были до сих пор источники русские... Персидские источники дают немного, но гораздо более, чем арабские» (Тизенгаузен, II, стр. 12).
Thiriet. Reg., doc. 2381, a. 1435, Apr. 19. — Ср. о Монкастро у Барбаро (Barbaro Viaggio alla Tana, § 50).
См. соответственные таблицы торгов и цен на галеи: Thiriet. La Romanie, p. 344-345, 421-423.
Thiriet. Reg., doc. 3104, a. 1460, Mail 15: «...et sicut notum est, viagium Tane erat unum de principalioribus et utilioribus, a quo cetera viagia huius nostre civitatis dependebant et dependent».
Raffaino de Caresinis (Caresino). Chronica (continuatio Annalium Andree Danduli). Muratori, RIS, t. XII, p. 444. Новейшее издание: Raphaini de Caresinis. Chronica aa. 1323-1388. A cura di E. Pastorello. Bologna, 1923 (RIS, XII, 1).
Kretschmayr, II, S. 617-619.
Ibid., S. 334-336.
Об укреплениях Таны, о постройке и ремонте стен (по данным документов) см.: Ковалевский. Ист. Азова, стр. 157-162
Thiriet Reg., doc. 2415, a. 1436, Iun 20; doc. 2416, a. 1436, Iun. 28; doc. 2421, a. 1436, Iul. 17; doc. 2584, a. 1442, Iul. 27; doc. 2636, a. 1444, Mart. 17.
Eustathii Thessalonicensis. De emendanda vita monachica, § 66. Eust. Thessal. opuscula, ed. L. Fr. Tafel, Francofurti ad Moenum, 1832» p. 230-231. — Описываются угощения, которые подавались в монастырях на приемах императора Мануила I Комнина; среди угощений были: сушеная рыба (ιχϑυες ταριχευτοι), рыба свежепросольная (εκ προφατου αλιπαστοι), рыба, моченая в уксусе (οξυτοι); особенным, редким блюдом была рыбья икра (ωα ιχϑυων τεταριχευμενα), происходившая из северных областей, главным же образом с Танаиса. т е. Дона (ων χορηγος εκ του βορειων προς αλλοις τοποις και εις τον Ευξεινον εκβαλλον Ταναις). B XIII в. обилие рыбы в Азовском море отмечено в известных записках Вильгельма Рубрука (Rubruk p. 215), который сообщил, что в Матрику (Тамань) съезжаются константинопольские купцы для вывоза всевозможной рыбы (pisces siccatos, sturiones et hasas barbatas et alios pisces infinite multitudinis).
Капитанами называли начальников групп, или «караванов», торговых судов, совершавших по указанию правительства и ведомства специалистов по морским делам (sapientes ordinum) периодические сезонные плавания — «mude», «passagia», «viagia» — в венецианские порты Эгейского и Черного морей. Патронами называли начальников отдельных судов — галей или нефов.
Thiriet Reg., doc. 2421, a. 1436, lul. 17.
Ibid., doc. 2500, a. 1439, lun. 30.
См. примеч. 48.
Thiriet Reg., doc. 2547, a. 1441, Ian. 22.
Устав 1449 г. издан в «Записках Одесского общества истории и древностей» (т. V, 1863) и — в более правильной транскрипции — в «Atti della Societa Ligure di storia patria» (t. VII, 2, Genova, 1879, p. 575-680).
Dipl. Ven.-Lev., I, doc. 128, a. 1334, Dec. 9: об установлении венецианского консулата в Тане.
Ср.: Ковалевский. Ист. Азова, стр. 132-139.
Thiriet. Reg., doc. 2415, a. 1436, Iun. 20; doc. 2478, a. 1438, Iun. 23; doc. 2569, a. 1442, Febr. 22; doc. 2771, a. 1446, Apr. 16.
Ibid., doc. 2108, a. 1428, Aug. 31.
Ibid., doc. 2151, a. 1429, Iul. 14.
Мы предполагаем, что тщательно сделанные регесты венецианских документов, представленные в трех томах Фр. Тирье, содержат все названные в текстах имена консулов Таны.
Persia, p. 49r.
Thiriet. Reg., doc. 3098, a. 1460, Mart 29; doc. 3103, a. 1460. Maii 8.
Ibid., doc. 3127, a. 1461, Mart. 30.
Наряду с площадью — центром городской жизни — Барбаро почему-то не упоминает о другой существенной части Таны: о ее набережных, пристанях, причалах (scale). Известно, что прибывавшие в Тану морские суда входили в устье Дона. — Verlinden. Le recrutement, Appendice, doc. 98: «galea... que ad presens est in flumine Tane».
Уже в XIV в. был в ходу термин «купцы-резиденты» (i risedenti mercatanti), — см.: Pegolotti, p. 236.
В документах врач, лекарь назывался «medicus physicus», а цирюльник — «medicos chirurgus». См., например: Thiriet. Reg., doc. 1292, a. 1408, Ian. 10; doc. 1879, a. 1423, Apr. 30.
О работорговле в Тане см. ниже (стр. 53-56).
Pegolotti, p. 26. — Речь идет о том, чему в Пере соответствует модий зерна, купленного в Каффе. Автор поясняет, что а) если зерно куплено у генуэзцев, то 2 каффских модия равны в Пере 2 1/4 модия; б) если зерно куплено у татар (se e ricevuto da' tartari), то эти же 2 каффских модия равны в Пере 2 1/5 модия.
В России к этому времени кое-где уже были мосты (через Оку, через Волхов).
О переправах через Волгу, единичных и массовых, писал Контарини, неизменно подчеркивая их крайнюю опасность. Плано Карпини писал о переправах на кожаных мешках, привязанных к хвостам лошадей (Ioh. de Piano Carpini, p. 690).
Ioh. de Plano Carpini, р. 616; Rubruk, p. 220-222.
Ковалевский (стр. 173) отмечает документ от 6 марта 1475 г. как последний, в котором упомянута Тана. Возможно, что последним ее консулом был Альвизе Маурочено, выбранный на этот пост 3 мая 1473 г. Но неизвестно, добрался ли он до Таны и успел ли как-то проявить себя.
Pegolotti, p. 21-25, 39, 53-54, 139, 150, 223, 380.
Ibid., p. 21. — Путь намечался по таким пунктам: Тана-Астрахань-Сарай-Сарайчик (на р. Урал)-Ургенч-Отрар-Алмалык-Ханджоу-Ханбалык (Пекин). Весь путь, по расчету Пеголотти, длился 270 дней, т. е. девять месяцев.
Ibid., p. 24, 102: «caviale cioe sono uova di pesce»; Tana, § 21: «caviari», «caratelli de caviaro». — В статуте 1449 г. (Записки Одесского общества..., т. V, 1863, стр. 803) говорится о заготовках икры в бочках в Копарии или Lo Сорра, около устьев Кубани (persone... fabricantes cavealia). Ср. стр. 42, примеч. 47.
Pegolotti, p. 380: «Istorioni (осетры) insalati, cioe schienali d'istorioni (осетровые балыки), che vengono del mare del Sara; e di la vengono per terra infino alla Tana, e della Tana per lo mare Maggiore infino in Pera et in Costantinopoli». — Термин «schienali» — осетровые балыки — был специальным термином в списке товаров, поступавших из Таны (Ibid., p. 24) и с Волги. Ковалевский ошибочно понимает это слово как «шкурки барашка» (?!).
Ibid., p. 23-25: «Tana nel mare Maggiore».
«si vendono» — по «большим» или «малым» либрам (вес), по «пиккам» (длина тканей), по «saggio» (мелкий вес для золота, жемчуга, как византийский εξαγιον, по «кассидам» (мера зерна), по «метрам» (мера вина), по «фускам» (специальная мера для икры) и т. п.
«dassene» — отсчитывают по тысяче (мех в виде шкурок), по сотне, поштучно.
Pegolotti, p. 24.
Ibid., p. 142.
Ibid., p. 150-151.
Из них следует выделить такие, как «spezierie grosse» и «spezierie sottile» (или «minute»), т. е. названия собирательные, раскрытие которых приведено у Пеголотти отдельно, в длинных перечнях (р. 293-297).
Ibid., p. 54-55, отдел «Mare Maggiore, caricatori (погрузочные пункты) d'ogni mercadantia». — Все перечисляемые порты рассматриваются как порты вывоза зерна.
Может быть, Porto Pisano — Таганрог или Бердянск
См.: Gy. Moravcsik. Byzantinoturcica, II, р. 247-249. — Здесь указаны византийские авторы (IX-XII вв.), у которых встречается греческая транскрипция племенного названия «Печенеги» — Πατζινακοι (от тюркского «Becenek»).
Pegolotti, p. 42.
Множество таких документов хранят архивы итальянских приморских республик — Венеции и Генуи. Особенно подробно Верлинден рассмотрел документы о продаже людей в Тане для отправки их в Венецию определенным заказчикам или с целью перепродажи. См.: Verlinden. Le recrutement. — В приложении (Appendice, p. 185-202) дано краткое содержание (регесты) 249 документов из Государственного архива Венеции (Archivio di Stato di Venezia. Cancelleria inferiore. B. 12). Здесь подобраны акты о продаже рабов и рабынь, составленные в течение семи лет (1359-1366) одним нотарием, специалистом по сделкам этого рода. Он был священником; его имя — Бенедетто Бьянко.
Ibid., p. 83-84, 182-184.
Рабы-татары происходили не только из степей, но и с территории Крыма, так как кое-где указывалось: «de districtu imperii Tartarie sive Gazarie», «de imperio Gazarie» (ibid., Appendice, doc. 61, 207).
Следует отметить, что из числа 249 документов (см. примеч. 87) о продаже русских идет речь только шесть раз (ibid., doc. 5, 21, 40, 76, 97, 226). Во всех случаях объектом продажи являлись очень молодые рабыни (12-16 лет), проданные в Тане за довольно высокую цену (400-720 аспров). Одна из рабынь была перепродана в Венеции за 18 дукатов (около 800 аспров).
Ibid., Appendice, doc. 93, Tana, a. 1360, Sept. 9.
Ibid., Appendice, doc. 95, Tana, a. 1360, Sept. 16.
Thiriet. Reg., doc. 2556, a. 1454, Ian. 15.
Tana, § 43.
Dipl. Ven.-Lev., II. p. 245, doc. 141, a. 1394, Mart. 18.
В записках Барбаро тоже встречается термин «teste». Так названы русские пленники, захваченные татарами во время набегов на русские селения (Tana, § 38). В одном списке товаров XV в. значится: «teste ossia schiavi» (Zerbi. Le origini della partita doppia, p. 402).
Thiriet. Reg., doc. 1879, a. 1423, Apr. 30.
Ibid., doc. 2072, a, 1427, Aug. 20.
Ibid., doc. 2626, a. 1444, Ian. 28. — Жалоба была подана дожу Генуи Рафаэлю Адорно.
Zerbi. Le origin della partita doppia, p. 394-395.
N. di Lenna. p. 105.
См., например, данные о соответствии в стоимости самых разнообразных денег, стекавшихся в Константинополь (Pegolotti, p. 40-41).
Pegolotti, p. 191-194 (zecca di Firenze), p. 139-140 (zecca di Vinegia), p. 182-183 (zecca di Napoli), p. 105 (zecea di Messina).
Ibid., p. 81-83 (цекки в Фамагусте), р. 133 (в Тунисе), р. 27 (в Тебризе), р. 25 (в Тане).
В Константинополе для этой же цели служила мелкая медная монета, называвшаяся «stanmini» от греческого слова ισταμνα — мелочь (ibid., p. 40).
Thiriet. Reg., I, p. 225-227.
Badoer, p. X.
Tana, §§ 9-12.
Badoer, pp. 58, 150, 386-387, 568, 615, 620, 701-703 и др. — Перед именами купцов всегда поставлено «ser»: «ser Francesco Chorner», «ser Chatarin Chontarini».
Текст издал Ник. Йорга в 1896 г. по рукописи XV в. из Амвросианской библиотеки в Милане. См.: Jorga. Un Viaggio, p. 5-13; ср.: Ковалевский. Ист. Азова, стр. 152; A. Vasiliev. The Goths in the Crimea. Cambridge, Mass., 1936, p. 193-194.
Здесь делается отступление, так как назван центр Морей XV в. — Мистра, не лежащая, как известно, у моря: «superbum ас sublime castrum, quod Misistra dicitur greco nomine».
Кикладами названы острова Северные Сяорады.
Искаженное название, из византийского Ποντοηπεκλεα, т. е. Pontica Heraclea.
Pegolotti, p. 16: «Nolo in piu linguaggi».
Thiriet. Reg., doc. 1653, a. 1417, Iun. 17. — В первой половине XVI в. отмечен сухопутный маршрут от восточных берегов Адриатического моря до Константинополя, Венецианец Бенедетто Рамберти, секретарь республики, проехал по этому пути в 1534 г. и подробно описал его в сочинении «Libri tre delle cose di Turchi» (в уже цитированном сборнике 1543 г. «Viaggi fatti da Vinetia...», p. 122-129). — Весь путь длился с 4 января по 14 марта 1534 г., т. е. он занял 70 дней, и пролегал через следующие пункты: Венеция-Рагуза (Дубровник) на корабле: Рагуза-Ниш-София-Адрианополь-Селимврия -Константинополь по суше.
Thiriet. Reg., doc. 2441, a. 1437, Maii 23; Sathas. III, doc. 1027, p. 433-434.
Badoer, passim (см. «viaggi» в указателе).
Подробнее эти дела по управлению митрополией не описываются. См.: Троицкая лет., стр. 431; Моск. свод, стр. 270.
Моск. свод, стр. 240.
Анна была женой наследника византийского престола, в августе 1417 г. она погибла от свирепствовавшей в Константинополе чумы. См.: Sphrantzes (ed. Grecu), V, 2, p. 8.
Троицкая лет., стр. 448.
Там же, стр. 411.
Ср. описания Контарини перехода русского посла Марка и примкнувших к нему многочисленных татарских купцов с Волги до Рязани-Коломны-Москвы: Contarini, § 26.
Троицкая лет., стр. 411; Моск. свод, стр. 198.
Игнатий Смолнянин, стр. 2, 3, 4.
Троицкая лет., стр. 412. Кабала — срочное письменное заемное обязательство.
Игнатий Смолнянин, стр. 4-5. — Автор поясняет причину ареста Пимена: «должен бо им есть». Ни Троицкая, ни Никаноровская (особенно краткая в упоминаниях о Пимене) летописи, ни Московский свод не приводят подробностей событий с Пименом, описанных Игнатием.
Троицкая лет., стр. 426: «изволи плыти по воде в судех по Волзе на низ к Сараю». — См. еще: там же, стр. 410; Моск. свод, стр. 147 (о поездке епископа Суздальского Дионисия «Волгою к Сараю»).
Троицкая лет., стр. 412-413, 421 (в 1381 г.), стр. 435 (в 1390 г.). См. еще: Моск. свод, стр. 241 (о намерении митрополита Фотия в 1413 г. вернуться из Москвы в Константинополь через Литву).
N. di Lenna. p. 10.
Balla (palla) — шар.
См. несколько документов о «золотой баллоте» в XIV-XV вв. в книге: Molmenti. Storia di Venezia, pp. 138-139, 485-486. — См. также: Mostra, pp. 6, 59.
О женитьбе Барбаро см.: N. di Lenna, р. 12, n. 1. — При имени жениха упомянуты имена его отца Антонио, его деда Джакомо, его прадеда Франческо. — См. также: Verlinden. Le recrutement, pp. 108, 125, 133, 135, 152-156, 191. — Следует отметить, что в работе Верлиндена рассматриваются только акты о продаже и покупке рабов и рабынь. За время с 1360 по 1450 г. родственники Иосафата купили (они были почти во всех случаях покупателями) десять женщин в возрасте от 13 до 32 лет и двух мужчин в возрасте 20 лет; их цена колебалась от 36 до 75 дукатов за человека. Надо думать, что купцы из рода Барбаро совершали и иные торговые сделки.
В венецианских документах, обращенных к послам, всегда присутствует это слово: «Committimus tibi nobili viro Iosaphat Barbaro, dilecto civi et fideli nostro»; «Committimo a ti, nobel homo Ambrosio Contareno, dilecto cittadin et fedel nostro» (Cornet. Le guerre, doc. 15, 16, 55, 60, 83, 98). В конце своего произведения Барбаро пишет: «Qui finisce il trattato delle cose vedute per mi, losaphat Barbaro, cittadino della illustrissima citta di Vonetia...» (Persia, p. 64r).
См. выше, стр. 57.
Tana, § 21, ср. § 9. — В словаре средневековой латыни Дюканжа (Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinitatis) под словом «caviarium» пояснено, что «черная» осетровая икра с Волги продается по всем восточным землям и потребляется турками и греками. Евреи же, следуя своему правилу не употреблять в пищу рыбу без чешуи, не едят осетровой икры, но потребляют так называемую «красную» от крупных лещей или «чубаков», которые ловятся в Азовском море и в водах нижнего Дона. Отсюда красную икру в изобилии отправляют в Константинополь. Ср. примеч. 47: свидетельство Евстафия Солунского (XII в.) об икре, добывавшейся в устье Дона.
Persia, p. 37v: «sperando haver da lui qualche gioia».
Tana, § 29; Persia, p. 32v.
Tana, § 3 (заключительные слова предисловия Барбаро). — Ср. описания Контарини его переживаний и страха — в татарских степях на пути с Днепра в Крым, во время пребывания в Астрахани, при бегстве из Астрахани, при переправах через Волгу.
Ср. в дополнение к этим «временным» татарским «городам» в степи статью А. Ю. Якубовского о городах золотоордынского Поволжья: Якубовский. Ремесл. промышл., стр. 10.
Tana, § 30.
Persia, p. 41r: «мужчин, женщин, детей и младенцев в колыбелях» (... putti et in cuna).
Ibid.: «...far tanto camino... con tanto modo et ordine et con tanta dignita et pompa».
См. ниже о слуге Барбаро — Мартине Сарацыне (стр. 85).
Tana, § 40.
Ibid., § 3; Persia, p. 24r.
Contarini, p. 70r.
Ibid., p. 92r.
Ibid., p. 93v.
Persia, p. 47r.: «... quivi capitano gioie». — Следует сказать, что словом «gioie» назывались не только ювелирные изделия из дорогих металлов с украшением из драгоценных камней, но и отдельные драгоценные камни, иногда уникальные по своим качествам.
Ibid., p. 47v: «... in questi luoghi (Барбаро говорит об огромных провинциях к востоку от Самарканда, в сторону Китая) sono gran mercatantie, massimamente gioie et lavori di seta».
Ibid., p. 50r: «. .. et essendovi (в Ормузе) io, due mercatanti, che venivano de India, capitorno quivi con perle, gioie, lavori di seta et specie».
Ibid., p. 34v-35v.
Ibid., p. 36r. — Слово «tanfaruzzo», неоднократно употребленное в тексте сочинения Барбаро, происходит от арабского «тафаррудж» — праздничная прогулка, увеселение, зрелище. Это слово было знакомо Афанасию Никитину, который писал, что в Индии султан выехал со свитой на праздник: «выехал султан на теферичь» (Афанасий Никитин, стр. 24 и 187).
Наполнение казны владетельных феодалов Передней и Средней Азии происходило в известной мере от их участия во внешней торговле. Ормуз («Хормуз, «Гурмыз») на Персидском заливе — а ормузский правитель в XV в., когда здесь побывал Афанасий Никитин, платил дань Узун Хасану — был одним из крупнейших центров международной торговли. По свидетельству историка Абд-ар-реззака Самарканди, посетившего Ормуз в 1442 г., здесь встречались купцы из Египта, Сирии, Рума, Ирана и Азербайджана, Ирака, Средней Азии, Золотой Орды, Китая, Индии, Аравии (Афанасий Никитин, стр. 154-156, — комментарий И. П. Петрушевского).
Афанасий Никитин, упоминая о драгоценных камнях, пишет об «олмазах» и «яхонтах» (яхонты — рубины, баласы). Несколько позднее в русском документе говорится о «лалах» и «яхонтах». Иван Ноздреватый, московский посол к Менгли Гирею, должен был поручить Хозе Кокосу — агенту Ивана III в Каффе по закупке драгоценных камней — приобрести для великого князя «лады, да яхонты, да зерна жемчюжные великие» (Памятники дипл. сношений, стр. 40, док. 10, от 14 марта 1484 г.).
Persia, p. 37r.
Ibid., p. 37v.
Ibid., p. 57v-58r. — Пеголотти, в книге которого говорится об обычных товарах, а не об исключительных по ценности предметах, рассматривает в отделе о драгоценных камнях (pietre d'anella) рубины, баласы и сапфиры гораздо более скромного вида и стоимости, чем те, о которых рассказывает Барбаро (Pegolotti, p. 304-305).
См. выше, примеч. 25.
«Marcello» — серебряная монета, которую стали чеканить в Венеции при доже Николо Марчелло (1473-1474). Ее диаметр — 2,5 см. Стоимость равна половине лиры, т. е. 10 сольдам. См. словарь Мутинелли (Mutinelli, под словом «marcello»).
Persia, p. 38r.
Год рождения Эрмолао устанавливается по записям Доменико Малипьеро (Malipiero, р. 103). Эрмолао был почти на 40 лет моложе Иосафата Барбаро.
Barbaro Ermolao, I, р. 95-96, epist. 76 ad Arnoldo di Bost, Venetiis, idibus Februariis, 1486.
Письма изданы в 1884 г. Р. Саббадини (см.: Barbaro Francesco).
Barbaro Ermolao, I, p. 96: «Vivit et alter Barbarus, gentilis et ipse noster, quern tu apud regem Persarum legatione functum legisti». — В этом письме не упомянут Николай Барбаро, константинопольский купец, свидетель падения византийской столицы в 1453 г., оставивший подробное описание осады и списки имен итальянцев, защищавших город; оно издано в 1856 г. Э. Корне (см.: Barbaro Niccolo).
Thiriet. Reg., doc. 3098, a. 1460, Mart. 29 (назначена сумма в размере 1200 дукатов для снаряжения Барбаро, избранного консулом в Тану, и на жалованье отправляющихся с ним балистариев, т. е. арбалетчиков); doc. 3103, а. 1460, Maii 8 (Барбаро откладывает свое отправление (viagium) в Тану, сенат готовится избрать другое лицо вместо него). — Ср.: N. di Lenna, р. 35, n. 2-3 (Барбаро отказался от консулата в Тану 10 мая 1460 г.).
N. di Lenna, р. 35, n. 4; р. 36, n. 1. — Указанный чиновник был ревизором или контролером финансов при отчетах магистратов в различных венецианских владениях.
В 1446 г. был заключен мир с Мурадом II; в 1451 и в 1454 гг. — с Мухаммедом II (Dipl. Ven.-Lev., II, doc. 198, a. 1446, Febr. 25; doc. 209, a. 1451, Sept. 10; Thiriet. La Romanie, p. 383, — со ссылкой на издание текста мирного договора 1454 г. в книге: Romanin. Storia, t. IV, р. 528-535).
R. Lopez. Il principio, p. 45-131; Babinger. Mahomet, p. 273-453.
Этого венецианцы боялись и раньше (Thiriet. Reg., doc. 2964, a. 1454, Maii 17; doc. 2993, a. 1455, Iun. 12), но теперь это стало еще более реальным.
Babinger. Mahomet, p. 72-80, 185-186, 304-318; Kretschmayr, II, S. 375-381. — Ср.: Radonic. Skenderbeg.
N. di Lenna, Appendice I, a. 1465, Aug. 17.
Ibid., p. 38-39, n. 1; a. 1466, Febr. 7: «quod omnes spiritus, cogitatus, curas et diligentiam apponatis... ad omnes illas res, que ad tutelam et conservationem civitatis nostre Scutari concernant; reparando et fortificando omnia necessaria loca; muniendo illa frumento, vino, oleo, aceto, aqua et omnibus ad victum propugnationesque necessaria et opportuna; lignaminibus, fassinis et aliis ad reparia expedientibus; purgando facierdo et aquis replendo cisternas...». — Отметим, что ди Ленна дважды ошибочно датировал этот документ 7 февраля 1465 г., тогда как надо поставить дату 7 февраля 1466 г. Это правильно потому, что Барбаро получил свои полномочия в августе 1465 г. и, следовательно, не мог получать инструкций о крепостях раньше августа; кроме того, непосредственно после этого документа (от 7 февраля 1466 г.) группируются приводимые также в статье ди Ленна другие, аналогичного содержания, документы от 19 апреля, 18 июня и 16 августа — все 1466 г. (ibid., p. 39-40).
Thiriet. Romanie, p. 379, a. 1448, Iun. 27 — предписание Андреа Веньеру, венецианскому послу, к султану Мураду II.
Ibid., p. 380.
N. di Lenna, Appendice II, a. 1469, Iun. 2: «Gentes armigeras tam pedestres, quam equestres... volumus esse sub te…».
Ibid., p. 43: «... ut subito redeat ad presentiam nostram» (т. е. сразу же по прибытии в Албанию нового проведитора). — Барбаро пробыл в Венеции некоторое время, так как в ноябре 1471 г. он назван в числе избирателей дожа Николо Трона (ibid., p. 44).
В Милане — герцог Галеаццо Мариа Сфорца (1466-1476); во Флоренции — Лоренцо Медичи (1469-1492).
Malipiero, p. 87: «Federigo imperador cerca de redur una dieta (иначе — рейхстаг), а fin che no se dia aiuto a Ussen Cassan, accioche'l Turco possa prosperar contra la Signoria: trama, senza dubio, de Galeazzo, duca di Milan, e de Fiorentini, i quali non puol patir, che nell' essercito de Ussan Cassan no se tegna conto d'altri, che dell'ambassador della Signoria e vedono che, se acquistera la Grecia, la Signoria ne sara patrona». Упоминаемый здесь венецианский посол — Катарино Дзено; он был в Персии в 1472-1473 гг.
Cornet. Le guerre, doc. 13, a. 1471, Mart. 7. («Ser Catharinus Geno — acceptavit»). — Комиссия (инструкции) Катарину Дзено от дожа Христофора Моро см.: ibid., doc. 15, а. 1471, Maii 18; doc. 16, Sept. 10; doc. 18, a. 1471. Oct. 25. — Послу поручалось добиться, чтобы Узун Хасан двинул войска на территории, занятые Мухаммедом II, и таким образом помог «освободиться от этой чумы» (ab ista peste), «отбросить от себя эту постигшую всех язву» (depulsa communi lue).
Уэун Хасан был женат (с 1458 г.) на Феодоре, дочери предпоследнего трапезундского императора Иоанна IV (1446-1458); ее племянница была женой Катарино Дзено.
Cornet. Le guerre, doc. 51, a. 1473, Ian. 5: «Ser Iosaphat Barbaro electus orator — acceptavit».
Ibid., doc. 63, a. 1473, Febr. 15; doc. 52, 59: «... maistri per exercitar le bombarde mandate e far de le nove, inzegnieri e tutte cose necessarie per espugnar le terre de lo inimicho...».
Persia, p. 24r. — Ср. стр. 182-183, примеч. 134. Галеи, не будучи вооружены, имели сопровождение из военных галер, так называемых «консерв» (conserve).
О вооружении, посланном из Венеции Узун Хасану, см.: Cornet. Le guerre, doc. 50, a. 1473, Ian. 11; doc. 59, a. 1473, Febr. 9; doc. 63, a. 1473, Febr. 15.
Persia, p. 24v.
Cornet. Le guerre, doc. 55, a. 1473, Ian. 28: «Quod ser Iosaphat Barbaro oratori designate ad illustrissimum dominum. Ussonum Cassanum fiat hec commissio».
Ibid., doc. 60, a. 1473, Febr. 11.
Ibid., doc. 60, p. 81: «volemo che tu lo suadi et conforti a la via de Natolia e ruina del Ottoman, come ad imprexa piu necessaria e piu glorioxa, la qual unita — non li resta piu alguna difficulta al certo impero de tuta Asia».
Ibid., p. 80: «... perche fosse in liberta nostra passar suxo per el strecto et intrar in mar Mazor e venir a Trapesonda e altri luoghi de esso excellentissimo signor per instauration de li antiqui trafici et commerci». — Здесь не названа Тана по той причине, что в данном случае речь идет о владениях (в будущем) Узун Хасана, которому, как предполагалось, будет принадлежать Малая Азия. Но, конечно, условие свободного прохода через проливы обеспечивало торговлю и в Тане.
Persia, p. 29r-33r.
Ibid., p. 32v-33r.
К Узун Хасану в Тебриз явился Барбаро, «ограбленный и без сопровождающей свиты, потому что подвергся разбойничьему нападению в пути» (Malipiero, р. 110). Сам Барбаро записал, что предстал перед Узун Хасаном «настолько в беспорядочном виде (cosi mal in ordine), что все, что было у меня на плечах, — полагал я, — едва ли стоило два дуката» (Persia, р. 33 г).
Malipiero, p. 92.
Persia, p. 57r: «fece una voce di voler andar contro all'Ottomanno».
Ibid.: «per segni, che io vedeva, non lo credessi».
Ibid., p. 58r: «io il qual vedeva che'l non haveva un minimo pensiero di andar contra l'Ottomano».
Cornet. Le guerre, p. 131. — Здесь сказано, что сенат признает «длительные усилия» своего дипломата (le diuturne fadige vostre). Ср.: N. di Lenna, p. 82, n. 1.
N. di Lenna, р. 82, n. 2.
Malipiero, p. 109.
Ibid.
E. Ч. Скржинская. Венеция и Москва. К истории итало-русских связей в конце XV в. (в печати).
Persia, р. 59r: «essendo le cose tutte in combustione».
Ibid.
Ibid., p. 59r-60v.
N. di Lenna, p. 83.
Ibid., p. 88-89, 102.
Kretschmayr, II, S. 80-81, 94-95; N. di Lenna, p. 90.
Дож Агостино Барбариго избран 30 августа 1486 г., умер 20 сентября 1501 г.
Babinger. Mahomet, р. 452-456; Kretschmayr, II, S. 381-382. — Ср.: Malipiero, p. 121. — Греческий текст договора см.: ММ, III, р. 295-298.
Babinger. Mahomet, р. 450-451. — С притоком венецианского золота совпал выпуск единственной золотой монеты Мухаммеда II.
В послании Мухаммеда II (от 29 января 1479 г.) дожу Джованни Мочениго представитель султана назван Луфти-бей. См.: ММ, III, р. 298 (текст послания в греческом переводе).
Текст завещания опубликован в приложении к статье Н. ди Ленна (N. di Lenna, р. 102-105). Начало завещания написано по-латыни, но далее следует изложение по-итальянски — «на народном языке, для большей ясности понимания».
Приход, или — соответственно делению городской территории на ограниченные участки — «конфиний» (confinium).
N. di Lenna, p. 91 (со ссылкой на книгу: Tassini. Curiosita veneziane. Venezia, 1887).
N. di Lenna, p. 103: «item a Martin Sarazin ducati 5».
Ibid., p. 105: «item, ubi legavi Martino Sariceno, sclavo meo, ducatos 5, sibi relinquo ducatos 10, et quod sit franchus et liber ab omni servitute».
Ibid., p. 105: «Salvo tamen, quod relinquo et esse volo Martinum Saracenum meum franchum post mortem meam». — Отпуск раба на волю именно по завещанию владельца встречается в дошедших до нас документах неоднократно; делалось это, по-видимому, из чувства симпатии и привязанности к слуге, а то и по религиозным соображениям — во искупление собственных грехов перед смертью. См., например: Verlinden. Le recrutement, Appendice, doc. 116, 117, 118, 120 (завещания итальянцев, жителей Таны, написанные нотарием Бенедетто Бьянки в курии Таны в 1362-1363 гг.).
Cornet. Le guerre, doc. 83, Oct. 30. — Венецианское правительство указывало шаху на его «знаменитые успехи, потрясшие Азию и Европу», и утверждало, что он нисколько не был «неудачлив» (desvantazoxo, disavantaggioso).
Ibid., doc. 84, a. 1473, Nov. 4: «che quel signer non romagni senza nostro ambassador».
Ibid., doc. 51, a. 1473, Ian. 5 (в этом документе констатировано согласие Иосафата Барбаро).
Ibid., doc. 82, а. 1473, Oct. 30.
Ibid., doc. 86, a. 1473, Nov. 22: «imminens et evidentissimum periculum».
Ibid., doc. 87, a. 1473, Nov. 30.
Ibid., doc. 92, a. 1473, Dec. 10. — При подавляющем большинстве голосов решение о новых цифрах вознаграждения посла было принято, и в конце документа написали: «Ser Ambrosius Contarenus electus orator».
Не были ли откликом на это слова Барбаро в конце предисловия к его труду? Автор замечает, что в обеих частях сочинения он не будет распространяться «ни о трудностях, ни об опасностях или неудобствах» (Le fatige, li pericolie e le disasii, i quali me sonno occorsi), которые встречались ему в путешествиях. См.: Tana, § 3.
Предисловие Барбаро: Persia, р. 24 г; предисловие Контарини: Contarini, p. 65r. (Оба текста по изданию 1543 г. «Viaggi fatti da Vinetia. ..»).
Н. ди Ленна заметил, что Контарини «был озабочен опасностями, навстречу которым шел, и превыше всего думал о сохранности собственной персоны» (N. di Lenna, р. 67).
См.: Thiriet. Reg., t. II-III, указатели.
Байюл Пьетро в 1423-1425 гг.
Подеста Навплии — Бенедетто, Марино, Приамо; ректор Аргоса — Доменико; кастеллан Модона — Лодовико.
Байюл Корфу Доменико в 1406-1408 гг.
Байюл Кипра Пьетро в 1444-1446 гг.
Стефано в 1408-1410 гг., Андреа в 1411-1418 и в 1414-1421 гг., Никколо — ставший консулом вместо отказавшегося ехать в Тану Барбаро — в 1461 г.
Экземпляр этого первого издания труда Контарини имеется в Государственной Публичной библиотеке им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде (Отдел редкой книги, шифр 9.XIII.3.29). На это ценное издание указал мне знаток инкунабул В. С. Люблинский, за что приношу ему свою благодарность. — Экземпляр ГПБ лишен начальных страниц, поэтому цитируем название книги по экземпляру Британского Музея (British Museum. Reserve, 6971, 4°)
Приводимые ниже тексты сочинения Контарини взяты из этого издания (р. 65r-107v: «Viaggio del clarissimo messer Ambrogio Contareno nella Persia, mandate pro ambasciatore dalla Illustrissima Signoria di Vinetia, allo illustre signore Usuncassan, re di Persia»).
Ramusio, II (Barbaro: Tana — p. 91v-98v, Persia — p. 98v-112r; Contarini: p. 112v-125v).
Библ. иностр. писателей, стр. 1-192 (о переводе Семенова см. выше, стр. 25). — Отрывок из сочинения Контарини, а именно рассказ о посещении им Киева в мае 1474 г., взятый из «Библиотеки иностранных писателей о России» (перевод Семенова), включен в хрестоматию: Сборник материалов для исторической топографии Киева и его окрестностей, Киев, 1874, стр. 6-8 (Отдел II. Известия очевидцев, современников и иностранных писателей).
О работе Томаса см. выше (стр. 25).
См. ниже (стр. 94-96) маршрут Контарини, где указаны все записанные им даты и очерчен — географически и хронологически — весь его путь.
Описывая обстоятельства своего отъезда из Персии (в июне 1475 г.), Контарини завершил повествование такими словами: «О чем-либо другом говорить больше не буду, потому что достаточно сказал и о состоянии страны (la condition del paese), и об обычаях ее жителей (lor costumi), и обо всем остальном. Конечно, я мог бы рассказать об этом пространнее (piu diffusamente), но я не поступил так, чтобы не вызвать у читателя утомления (per non essere tedioso)» (Contarini, p. 84r).
Contarini, p.81r. — Закончив свое произведение рассказом о приезде в Венецию, Контарини добавил еще небольшую главу (географическое описание государства Уэун Хасана; описание вражды между ним и его сыновьями); здесь он повторил об Узун Хасане: «...по моему суждению ему было лет семьдесят; он был красивый человек, худой (magro) и высокий» р. 107 г). Личность Узун Хасана долго (по крайней мере в XIX в.) оставалась неясной для русских историков. Например, Карамзин дает такое пояснение к имени персидского хана: «Герой Галлерова романа Узонга» (Н. М. Карамзин. История государства Российского, т. VI, примеч. 136). Имеется в виду немецкий писатель Альбрехт Галлер (1708-1777), который, помимо занятий медициной и ботаникой, писал исторические романы (Albrecht von Haller. Usong. Bern, 1771).
Contarini, p. 82r-82v: «... с разгневанным лицом (con turbato volto) он сказал мне: "Я хочу и приказываю тебе уехать и об этом своем приказании напишу твоему государю"».
Ibid., p.83r-83v. — Вместе с Контарини из Тебриза уезжали еще два посла: Марк, посол московского великого князя Ивана III, и Людовик, посол герцога бургундского Карла Смелого.
Следует отметить, что, оказавшись в Москве и дважды проезжая через Польшу, Контарини был принят как дипломатический представитель Венеции.
Изредка (в Киеве, в Каффе) — не более десяти дней.
Задержки в пути начались в городе Фассо, в устье Риона. Здесь Контарини и его спутники узнали, что Каффа взята турками (в июне 1475 г.) и путь по Черному морю закрыт. «Предоставляю другим судить, сколь велик был удар от подобной новости. Мы совершенно не знали, какое принять решение, и пребывали в полной растерянности», «et stavamo come persone perse» (Contarini, p. 86r).
Остановки Контарини на обратном пути: в Фассо — 53 дня, в Тбилиси — 22 дня, в Дербенте-146 дней, в Астрахани — 103 дня, в Москве — 119 дней.
В этой главе удалось дать — руководствуясь сочинением Контарини — лишь описание его сложного и длительного странствия в Персию и обратно, а также отметить некоторые черты, характерные для автора как человека. Составить более полную биографию, как это сделано для Барбаро (см. стр. 64), оказалось невозможным из-за недостатка материала: насколько нам известно, нет изданий документов, связанных с деятельностью Контарини; нам осталась недоступной работа о нем Н. ди Ленна (N. di Lenna. Ambroggio Contarini, politico e viaggiatore nel sec. XV. Padova, 1921), в которой несомненно приведены тексты источников, освещающих жизненный путь Контарини, как это сделано тем же Н. ди Ленна в отношении Барбаро.
Барбаро пишет «duca» (герцог, князь); его соотечественники употребляют слово «re» (король), но не в официальных документах. Венецианский сенат обращается к Ивану III, называя его «Illustrissimus et potentissimus dominus dux Russie». В книге Дж. Барбьери (Barbieri. Milano e Mosca. p. 82-84) приводится письмо миланского герцога Франческо Сфорца (от 12 января 1463г.) Якову, «монетчику золотой и серебряной монеты всего государства светлейшего господина Белого императора». Барбьери (р.24, n.20) сам удивлен подобным титулом; в остальных приводимых им документах Иван III назван «dominus despotus Russie» или «dominus magne Russie».
О запрете (или ограничении?) со стороны правительства варить опьяняющий медовый напиток на хмелю пишет Контарини; достоверность его впечатлений подкрепляется тем, что он несомненно мог слышать в Москве и о сатирических произведениях, в шуточной форме предостерегающих от бедствий, связанных с пьянством. Интересна в этом отношении сатира XV в. под названием «Слово о высокоумном хмеле»; сам хмель описывает несчастья, постигающие пьяницу из любых социальных кругов, и при этом называет князя, духовных лиц, купца, слуг княжих, селянина, мастера (см.: В. Н. Перетц. Из старинной сатирической литературы о пьянстве и пьяницах. Сборник статей, посвященных С. Ф. Платонову, СПб., 1911, стр. 433-434).
N. di Lenna, p. 30-31
Ibid., стр. 7. — To же мнение продолжают высказывать вплоть до наших дней. См. ниже (стр. 103) о книге Артуро Кронья (1958).
Persia, p. 36v-38r.
Ibid., p. 47v-49r.
Ibid., p. 59v-r.
Tana, § 23.
Ibid., § 9-11.
bid., § 62.
Ibid., § 35 (о земледелии у татар).
Ibid., § 37 (о переправе татар через реку).
Ibid., § 16, 17, 19 etc.; Persia, p. 50v (о вкусе багдадских фруктов).
Tana, § 58.
Ibid., § 47.
Persia, p. 63r.
Ibid., p. 50r.
Tana, § 62.
Persia, p. 28v-33v.
Ibid., p. 59r-60v
Сообщения Контарини о Москве в 1476-1477 гг. см. ниже (стр. 225 сл.) (Contarini, p. 97r-105r).
Tana, § 47-50.
Ibid., § 51.
Ibid., § 52. Ср. коммент. к Барбаро: примеч. 132-133; к Контарини: примеч. 88.
Ibid., § 53.
Ibid., § 54: «el se ariva ale confini dela Rossia».
Contarini, p. 97r: «intrammo nel paese della Rossia»; «intrammo in la terra di Moscovia».
Tana, § 54.
Contarini, p. 97r-v.
Ср. выше, стр. 83, 89-90.
Cronia. La conoscenza, p. 115. — В сущности, Кронья повторил мнение Никколо ди Ленна, высказанное им еще в 1914 г. (см. выше, стр. 98).
Барбаро также не дает описания своего пути в Тану, но то было в 1436 г., когда венецианские суда еще без особых затруднений проходили через Константинополь и турецкий флот не господствовал в Эгейском море; тогда связи Таны с Венецией еще не утратили экономического значения и циркуляция итальянских торговых кораблей продолжалась в более или менее обычном порядке.
Несомненно, что Барбаро — это заметно по изложению — не имел в виду выдавать свое краткое описание Москвы за отчет о своем путешествии туда.
Всем известный прием средневековых писателей включать в свои труды отрывки произведений других авторов, не называя их имен, вовсе не относится к данному случаю. Контарини не был для Барбаро «авторитетом» (auctoritas), а списывать полагалось текст именно авторитета. Кроме того, оба путешественника были не только современники, не только сограждане, но и коллеги по службе в своем правительстве, а в отдаленных странах чувствовали себя друзьями: встретившись в Персии, они упали друг другу в объятия и прослезились. При таких обстоятельствах невозможно допустить мысли о списывании, особенно со стороны старика Барбаро. Заимствование же материала — налицо.
Аристотель Фьераванти, или Фьораванти (по имени его отца, Fieravante) происходил из семьи архитекторов из города Болоньи. Он родился между 1415 и 1420 гг. и после многочисленных инженерных и строительных работ в различных итальянских городах (в Венеции, Мантуе, Милане, Неаполе и др.) отправился в Россию, приглашенный послом Ивана III Семеном Толбузиным. Посольство и Аристотель прибыли в Москву 26 марта 1475г., в день праздника Пасхи (Моск. свод, стр. 303).
Contarini, р. 98v-99r.
Ibid., p. 99v
Ibid., p. 99v, 102r.
Ibid., p. 100r.
Ibid., p. 100r-v.
Моск. свод, стр. 309. — «Ведениев день» — праздник «введения» девы Марии во храм — отмечался 21 ноября. По народным приметам «на введение» бывала оттепель.
Contarini, p. 98r. — Причастие «turbato» (в первом значении глагола «turbare») следует понять как «взволнованный» или «возмущенный»; Иван III действительно возмущался поведением Тривизана. Однако исходя из словоупотребления самого Контарини (ibid,, p. 82v) правильнее передать это причастие как «рассерженный», даже «разгневанный» (см. выше, стр. 92).
Пребывание Тривизана в Москве длилось от 10 сентября 1471 г. до 19 августа 1474 г.
Contarini, p. 101 г.
Мы отнюдь не разделяем мнения историков XVIII и XIX вв., склонных приписывать Софье Палеолог чрезмерное влияние на политику Ивана III Софья вовсе не могла быть — по выражению К.В. Базилевича, тоже не согласного с подобным мнением, — «инициатором всех важнейших событий конца XV века» (Базилевич, стр. 85). Но в данном случае, при еще не вполне развившихся связях с Венецией, Софья, менее пяти лет тому назад покинувшая Италию, с удовольствием беседовала с венецианцем Контарини и могла проявить свое одобрение относительно связей с Венецией. Контарини к тому же отметил, что не кто иной, как сам великий князь, нашел нужным предложить ему посетить дёспину (volse etiam visitassi la despina et cosi fed).
Contarini, p. 101v.
Ibid., p. 98r.
Ibid., p. 101v-102r.
Ibid., p. 102v-104v. — Теперь Trakai — замок на острове, неподалеку от Вильнюса.
Словом «possanza» определялась именно военная мощь, значительность военных сил. См.: ibid., p. 103v.
Барбаро назван «cittadino di Venezia», но не в смысле принадлежности к пополанам, а просто как житель города, как венецианец. В «Венецианских анналах» Малипьеро представитель одной из знатнейших фамилий Венеции, Марк Корнаро (Marco Corner), определен как «un private cittadin Venetian» (a. 1468, p. 598).
Плиний (род. в 23-24 г., ум. в 79 г.) — автор знаменитых записей, именуемых «Historia Naturalis», которые и имеет в виду Барбаро.
Солин (III в.) написал, главным образом по Плинию, сочинение под названием «Polyhistor» — собрание разных исторических и географических сведений.
Помпоний Мела — римский географ I в. В 40-41 гг. он написал сочинение, обычно называемое «De chorographia» или — по его начальным словам — «De situ orbis».
Страбон (ум. в конце правления императора Тиберия, 14-37 гг.) — знаменитый греческий географ и путешественник. Страбон написал свою «Географию» не ранее 18 г. Его труд, наряду с трудом Птолемея, был известен образованным людям средневековья.
Геродот — прославленный греческий историк V в. до н. э.; его «Истории» были для удобства разделены на 9 книг, по числу муз. Как известно, Геродот уделил немалое внимание географии и этнографии областей Северного Причерноморья и был первым историком этих отдаленных от Греции мест.
Диодор Сицилийский — греческий писатель второй половины I в. до н. э. и путешественник, отразивший в своем громадном труде «Библиотека» географию, обычаи и — для современного ему периода — историю окружающего мира. Труд Диодора, не дошедший до нас целиком, ценен выдержками из неизвестных нам авторов.
Дионисий Галикарнасский, греческий историк древнейшего периода римской истории, написал (в конце I в. до н. э.) сочинение «Римская археология».
Марко Поло — крупнейший путешественник средневековья. Родом из венецианской купеческой семьи, он был взят отцом и дядей — Никколо и Маффео Поло — в их поездку в Китай. Путь туда и обратно и длительное пребывание в Китае заняли 24 года, с 1271 по 1295 г. Маршрут, начиная от Лаяса в Александреттском заливе (он же залив Искендерон), был сухопутным: по Малой Азии, через Эрзинджан и Эрзерум в Тебриз; оттуда по Персии, через Иезд в Ормуз на Персидском заливе; далее не по морю, но через Памир и по караванному пути в Китай — в резиденцию хана Хубилая, внука Чингис-хана. Вернувшись на родину в 1295 г., Марко Поло через три года оказался в плену в генуэзской тюрьме (осенью 1298 г. он был участником морского сражения при острове Курцола между венецианским и генуэзским флотами, принесшего победу генуэзцам); находясь в тюрьме. Марко Поло продиктовал свои воспоминания о путешествии заключенному вместе с ним пизанцу Рустиччано. Марко Поло умер в 1324 г.
Николо де Конти (Nicolo de'Conti) — венецианский купец, совершивший длительное путешествие (оно длилось около 25 лет) по странам Азии. Он посетил Персию, Индию, острова Борнео и Яву. Будучи на обратном пути в Египте, Конти отрекся от христианства и стал магометанином, но по возвращении на родину просил папу Евгения IV восстановить его в католической церкви. В качестве покаяния папа приказал ему рассказать папскому секретарю, известному гуманисту Поджо Браччолини (1380-1459), историю своих странствий. Поджо включил рассказ о путешествии Николо де Конти в свое сочинение «De varietate fortunae libri IV», в котором последнюю, IV книгу составляет изложение этого путешествия. Николо де Конти считают иногда вдохновителем знаменитейшего картографа своего времени — фра Мауро из монастыря св. Михаила на острове Мурано, — который создал в 1459 г. карту мира (mappamondo). Николо де Конти умер в 1469 г.
Iovane de Vandavilla englese — так назвал Барбаро автора известного в Средневековье сочинения о путешествиях по Европе, Азии и Африке. Имя автора — Джон Мандевилль (John Mandeville), но под ним скрывался фламандский врач из Льежа по имени Жан де Бургонь, который умер в 1372 г. Сочинение его, написанное по-французски в 1356 г., наполнено фантастическими — либо измышленными, либо заимствованными — рассказами об огромном количестве стран, где составитель вовсе не бывал (по-видимому, ему удалось посетить только Египет). Сочинение Мандевилля пользовалось большой популярностью и было переведено на многие языки.
Пьетро Кверини (Pietro Querini) отправился с Крита в 1431 г. во Фландрию. Буря отнесла его корабль к неведомой земле, где с мая по август продолжается день, а с ноября по февраль продолжается ночь; предполагается, что Пьетро Кверини и его спутники — Кристофоро Фьераванти и Николо де Микьель — были отнесены к Лофотенским островам у берегов северной Норвегии. В рассказе самого Кверини («Viaggio per le Fiandie e naufragio») и в отчете о кораблекрушении его спутников («Relazione del naufragio della coca Quirina») описано первое, притом случайное, посещение венецианцами северной Скандинавии в 1431 г. Пьетро Кверини умер в конце 1448 г.
Альвизе да Мосто (Alvise da Mosto, Alvise da Ca' da Mosto) — первый венецианец, плававший в 1455-1456 гг. за пределы Гибралтара к югу вдоль побережья Африки; он открыл острова Зеленого мыса (Promontorium Viridum) и, обогнув его, дошел до устья реки Гамбии. Это описано путешественником в его труде «Le navigazioni atlantiche, Segue la relazione sulla navigazione del portoghese Pietro da Sintra (nel 1462), scritta da Alvise da Mosto». Альвизе да Мосто умер в 1483 г.
Об Амброджо Контарини см. стр. 86 сл.
La pianura — равнина, здесь лучше — степь. Это слово в приложении к степным южнорусским территориям встречается у Барбаро часто, иногда в значении, весьма близком к слову «campagna». Таким образом, и «pianura» и «campagna» в текстах, относящихся к Северному Причерноморью, надлежит понимать как «равнинная местность», «степь». Ошибочно понимает слово «campagna» К. В. Базилевич, следуя, по-видимому, статье E. Зевакина и Н. Пенчко «Очерки по истории генуэзских колоний на зап. Кавказе в XIII-XV вв.» (Истор. записки, т. 3, 1938) и, соответственно ей, давая неверное определение: «Кампанья — область, расположенная около Кафы, имевшая отдельного татарского правителя Зихия-Геркесия» (Базилевич, стр. 103, примеч. 1). Степной и предгорный Крым, территория которого (вместе с главным городом Солхатом) подступала к ограниченному по площади округу города Каффы, с XIII до середины XV в. подчинялся правителям, зависевшим от ханов Золотой Орды, а с середины XV в. крымским ханам — Хаджи-Гирею, затем его сыновьям, Нур-Давлету, Менгли-Гирею и др. Что за правитель «Зихий-Геркесий», которого без объяснения упоминает Базилевич, вообще непонятно. Возможно, что в этом курьезном имени соединились названия кавказских областей Зихии и Черкесии (?). У арабских и персидских авторов южнорусские степи между Днепром и Волгой и за Волгу к Аральскому морю, как правило, обозначались названием Дешт-и-Кыпчак, т. e. Кыпчацкая, Половецкая степь. Это название удержалось в течение веков; Ибн Батута, в 1333-1334 гг. посетивший Золотую Орду и ряд ее городов, записал: «Дешт на тюркском языке значит степь. Степь эта зеленая, цветущая, но нет на ней ни дерева, ни горы, ни холма, ни подъема. Нет на ней и дров, а жгут они (жители степи) только сухой помет... Видишь, как даже старейшины их подбирают его и кладут в полы одежды своей. Ездят по этой степи не иначе, как на телегах, а расстилается она на шесть месяцев пути; из них три (едешь) по землям султана Мухаммеда Узбека, а три по другим владениям» (Тизенгаузен, I, стр. 279). Употребление названия Дешт-и-Кыпчак продолжалось до XVI в. включительно (см.: Тизенгаузен, I-II, — о походах Тимура, о ханах XV и XVI вв.). Европейцы знали о причерноморских и приазовских степях с древности. Греки, вслед за Геродотом (Hdt. IV, 18, 20) называли их «пустыней» — ερημος; в латинских сочинениях чаще всего их определяли как «solitudines». Аланы в описании Аммиана Марцеллина (IV в.) населяли «неизмеримо далеко раскинувшиеся пустыни Скифии» (in immensum extentas Scythiae solitudines) (XXXI, 2). Вынесший сильное впечатление от татарских степей, Рубрук пишет о них как о «vasta solitude», которая покрыта превосходной травой (Rubruk, p. 246). Немыслимо представление об истории юга нашей страны без представления о Половецкой степи, Дешт-и-Кыпчак.
Ledil, Edil — Итиль, Эдиль, общеизвестное средневековое название Волги, происходящее от ее тюркского названия. Таково имя Волги у кочевых племен: хазар, печенегов, половцев, татар. Западноевропейские и восточные писатели — географы и путешественники — широко распространили это название величайшей в Европе реки. Оно проникло уже в ранние византийские источники. У Менандра (VI в.) Волга названа Αττιλα; у Феофилакта Симокатты (VI-VII вв.) — Τιλ; в «Хронике» Феофана (VIII-IX вв.) — Ατιλ. В списках византийских епископий (Notitiae episcopatuum) встречаются такие, например, пояснения: «Астиль (ο Αστηλ) на реке Астиль в Хазарии» (имеется в виду город Итиль на Волге). Один раз в связи с печенегами назвал реку Атиль (Ατηλ).) Константин Порфирородный (Const. Porph. De adm. imp., 37), тщательно подбиравший сведения о современных ему (середина Х в.) кочевниках в степях Северного Причерноморья. Известные путешественники XIII в. — Иоанн де Плано Карпини и Вильгельм Рубрук, — почти одновременно (в 1246 и в 1253 гг.) посетившие татарское государство, употребляли разные названия Волги: Volga (Ioh. de Plano Carpini, p. 743), Etilia (Rubruk, p. 246, 252, 258, 264, 271, 274, 279, 378). Арабские и персидские писатели как в Х в. (Ибн Фадлан, Ибн Хаукаль), так и более поздние (Идриси — XII в.. Якут — XIII в., Ибн Батута — XIV в., Шереф-ад-Дин Иезди — XV в. и др.) знали великую реку Итиль, на которой стояли крупные торговые города: хазарская столица Итиль, половецкий по преимуществу Саксин, известный в течение ряда веков Булгар, татарские столицы Сарай Бату и Сарай Берке, а также Хаджитархан — Астрахань (Тизенгаузен, I, стр. 301, 306; II, стр. 21, 85, 121, 141, 205; см. также специальные издания арабских и персидских авторов; ср. еще: Moravcsik. Byzantinoturcica, II, р. 78). Русские источники знают только название Волга; это имя реки повторяется во всех летописях, начиная с первых страниц «Повести временных лет». Барбаро пользуется только названием Эдиль (Ледиль), но Контарини — его современник — многократно употребляет название Волга; к устью этой реки он и приплыл из Дербента, — реки, на которой жил в Астрахани, вдоль которой шел с посольским караваном в Москву и которую дважды переплыл (Contarini, р. 91 v, 94 г, 96 v).
Великое море, mar Mazor, mare Maius — обычное название Черного моря, употреблявшееся итальянцами. Так оно называется на итальянских портоланах и в любых письменных источниках XIII-XV вв. Это наименование — mar Mazor — встречается на страницах сочинений Барбаро и Контарини. В «Хожении» Игнатия Смолнянина (1389-1405) Черное море также называется Великим: «проидохом устье Озачьского [Азовского] моря и взидохом на Великое море... минухом Кафиньский лимень и Сурож» (Игнатий Смолнянин, стр. 4-5). Однако бывает, что Черное море определяют его античным названием — Евксинский понт, но тут же, говоря о том же времени, называют его и «Черным»: ο Ευξεινος ποντος η Μαυρη ϑαλασσα. Так, например, у Георгия Сфрандзи (Sphrantzes (ed. V. Grecu), V, I, p. 6; XVII, I, p. 26). Важно отметить, что название «Черное море», η Μαυρη ϑαλασσα, стало употребляться в Константинополе и по малоазийскому побережью вместе с расширением итальянской торговли в столице Византийской империи. Полагаем, что появление названия «Черное море» — именно по-гречески — можно объяснить фонетической близостью в звучании слов «mare maius» (mans maioris etc.), «mare Maggiore» — «Великое море» с греческим μαυρος, μαυρη; — черный, черная. В официальном тексте императорского хрисовулла 1265 г. εις της Μαυρης ϑαλασσαν (MM III, p. 79). В русских летописях, начиная с Повести временных лет, встречается название «Понтьское», «Понетьское» море; употребляются иногда определения «Русское», «Сурожское» море (например, Троицкая летопись, стр. 411; Моск. свод, стр. 135, 162, 198). Услышав, по-видимому, в Константинополе, что Великое море называется Русским, историк IV крестового похода Жоффруа де Вилльардуен записал это название в своей хронике: «mer de Russie» (Geoffroy de Villehardouin. La conquete de Constantinople, cap. 49. Ed. et trad. E. Faral, I-II, Paris, 1938-1939).
Относительно названия Сурожское следует сделать оговорку: либо так названо Азовское море, потому что в летописи указано, что князь Михаил Ярославич тверской отправился к хану Узбеку в Орду в 1319 г., «доиде до Орды... на усть реку Дону, иде же течет в море Сурожьское»; либо это название Черного моря, потому что, во-первых, Сурож лежал на берегу Черного, а не Азовского моря, а во-вторых, устьем Дона нередко считали Керченский пролив, рассматривая Азовокое море как расширение нижнего Дона; в таком случае хан Узбек должен был находиться или на Таманском, или на Керченском полуострове, близ южной части Керченского пролива, где он как бы является «устьем Дона». Полагаем, что здесь могла быть ошибка летописца и дело обстояло так: хан Узбек, к которому приехал князь Михаил Ярославич, стоял при устье Дона, впадающего в Азовское море, а Сурожским морем в Москве называли Черное море — по Сурожу, расположенному на черноморском берегу Крыма. В XIII в. Черное море, по-видимому, часто называлось Хазарским. Так у персидского историка Ибн-ал-Биби (Тизенгаузен, I, стр. 25-26); так же у арабского писателя Ибн-ал-Асира, который, в известном сообщении о Судаке, как о городе кипчаков, приводит это название Черного моря, связанное с давней историей Поволжья и Подонья. Но в XV в. в арабском сочинении Ибн-Арабшаха Черное море неожиданно названо Египетским: «Граница Дештской земли с юга — море Кользумское (= Хорезмское, Каспийское), злобное и своенравное, и море Египетское, завернувшее к ним (к обитателям Дешта) из области Румской (византийской). Эти два моря почти сталкиваются, не будь промеж них гор Черкесских...» (Тизенгаузен, I, стр. 459). Афанасий Никитин, в описании своего путешествия (1466-1472), связывает Черное море с названием Стамбула: «третье море Черное, дория Стембольская» (Афанасий Никитин, стр. 9, 31).
Алания, Кумания, Газария — три области, не имеющие, разумеется, четких границ, которые располагались вокруг Азовского («Забакского») моря: Алания примыкала к его восточному побережью, простираясь далее по Северному Кавказу; Кумания — к северному побережью (на портолане Бенинказы 1474 г. здесь помечена Chumania); Газария, соответственно позднее (к XIII-XIV вв.) утвердившемуся названию, лежала в Таврике, преимущественно в восточной, неготской ее части. Указанием на эти три области, с названиями этнического происхождения, Барбаро заканчивает рассказ о намеченных им в самых общих чертах границах Татарии, причем, говоря о севере (Россия) и западе (Польша), он действительно называет области, куда не распространялись ни поселения, ни кочевья татар; но, говоря о востоке и юге, он называет места, которые вполне были районами распространения татар.
Mar delle Zabache — Забакское море, нынешнее Азовское море. Возможно, что в слове Zabache скрывается название рыбы: «чабак» до сих пор на Нижнем Дону значит лещ. Азовское море и устья впадающих в него рек богаты, как известно, рыбой (ценные породы осетровых рыб — осетр, севрюга, белуга; судак, лещ, сазан, чехонь). Как видно по запискам Барбаро, он и другие венецианские купцы имели рыбные ловли на Дону — le peschiere. Следует отметить, что восточные авторы называли Тану (XIV-XV вв.) Азак. Отсюда название Азовского моря — Озачьское — в «Хожении» Игнатия Смолнянина: «проидохом устье (т. е. Боспор Киммерийский, Керченский пролив) Озачьского моря и взидохом на Великое (т. е. Черное) море» (Игнатий Смолнянин, стр. 5). Иногда Азовское море определялось как Франкское. Так назвал его персидский писатель Абд-ар-Раззак Самарканди (1413-1482): «Они (царевичи и эмиры Тимура) опустошили и ограбили эту область (улус черкесский) до берегов Франкского моря, называемого морем Азакским» (Тизенгаузен, II, стр. 181, примеч. 1).
Elice — Днепр. Это отчетливо объяснено в сочинении Контарини: «В Киеве (Chio) есть река, которая на местном языке называется Danambre (Данапр, Днепр), а на нашем — Leresse; она протекает около города и впадает в Великое море» (Contarini, p. 68 v). Заметим, что еще в середине XIII в. Иоанн Плано Карпини, говоря о четырех реках татарской равнины — Neper, Don, Volga, Iaec (Ioh. de Plano Carpini, p. 743), — привел местное название Днепра (и Плано Карпини, и Контарини, каждый в свое время, проехали через Киев). На итальянских мореходных картах, или портоланах, Днепр отмечается названием Erexe, Eresse, Elexe, Elice. Так, как правило, называли эту реку авторы самых известных портоланов: Петр Весконте из Генуи (1311-1321 гг.), Франциск Пициган из Венеции (1373 г.), Грациоз Бенииказа из Анконы (1469 г.) и многие другие (см., например: А. Е. Nordenskiold. Periplus). Повторяющиеся надписи на мореходных картах свидетельствуют о том, что названия Erexe и т. п. были в практике западноевропейских моряков XIV-XVI вв. Однако похожим именем называли Днепр и за много столетий до этого времени. В сочинении Иордана (оно написано в 551 г.) упомянута река Егас в связи с борьбой между остроготами и антами и победой гуннов над остроготами (см.: Иордан, стр. 115, 323-324. — Здесь же приведены и другие названия Днепра: Данапр, Борисфен, Вар, Варух, Алике, Еликс, Лякс). Константин Порфирородный, передавший в своем трактате «De administrando imperio» (середина Х в.) реальные географические названия, пишет не об античных Борисфене и Тирасе, а о Днепре и Днестре (ο Δαναπρης, ο Δαναστρης, — гл. 9 и 37). В списках византийских епископий, в так называемых «Notitiae episcopatuum» (X-XIII вв.), упоминается река Элисс (Ελισσος ποταμος). См. изданные Г. Гельцером нотиции в «Abhandlungen der bayerischen Akademie der Wissenschaften» (Philos.-philol. KL, Bd. 21, 1901, S. 632).
Capha, Caffa — самая значительная итальянская колония Северного Причерноморья. Город Каффа, предшественник нынешней Феодосии, принадлежал генуэзцам с 60-х годов XIII в. до 1475 г., когда был взят турками. В последние годы существования генуэзской Каффы там — кроме основного, генуэзского — был и венецианский консул. Каффа, предоставленная генуэзцам татарами, платила им дань.
Moncastro — итальянское название крепости в устье Днестра. У Константина Порфирородного эта крепость обозначена словом Ασπρον; которое было переводом местного печенежского названия (см.: Const. Porph. De adm. imp., cap. 37), а в списках епископий встречается название Аспрокастрон — Белая крепость. Отсюда современное название Белгорода Днестровского. В XV в. Монкастро был отправным пунктом для путешественников, приходивших по Черному морю с Кавказского побережья (на пути из Грузии, из Персии) и отправлявшихся в Польшу, Германию, Италию. Via de Moncastro, особенно на пути с Востока, предпочиталась дороге через Каффу (via de Caffa), так как, идя через Монкастро вверх по Днестру, можно было миновать трудный переход по татарским степям, направляясь к Днепру и Киеву (см.: Cornet, Le guerre, doc. 18, a. 1471, Oct. 25, p. 31).
Эпитеты, даваемые Барбаро крупным рекам, не одинаковы. «Знаменитейшая река» (fiume nominatissimo) относится им к действительно очень известным рекам; так он определяет Дунай (Tana, § 6) и Евфрат (Persia, р. 53 r). Волгу, тогда менее известную, он называет «fiume grosso e largissimo» (Tana, § 53).
Говоря об Алании, Барбаро не определяет ее границ, что было невозможно. Обычно Аланией считаются области Северного Кавказа, предкавказских и приазовских степей (ср. примеч. 18). По-видимому, немалую часть населения степного Крыма составляли аланы.
Аланы, иначе ас или асы (яссы в русской летописи), сохранились до нашего времени в осетинах на Кавказе.
Предполагается, что название Contebe соответствует тюркскому Кумтепе, что значит песчаный холм. Археологи допускают предположение, что Contebe совпадает с Кобяковым городищем. Здесь было одно из придонских поселений античной эпохи с негреческим, скифо-сарматским населением, занимавшимся земледелием и рыболовством.
День св. Екатерины (Caterina, Catharina) — 25 ноября. У итальянцев встречалось и мужское имя Катерино, Катарино, Катарин. Так звали одного из венецианских послов в Персию, к Узун Хасану: Catharinus Zeno, nobel homo Catarin Zeno. Среди венецианских купцов в Тане был, по записям Барбаро, Catharin Contarini.
Фуста — небольшое морское судно.
Страва — итальянское искажение названия Астерабад, города в провинции Гурган, или Джурджан, на юго-восточном побережье Каспийского моря. Отсюда вывозили в большом количестве местный шелк-сырец (как и из Гиляна на юго-западном побережье Каспийского моря). Барбаро был осведомлен о сортах шелка и о местах его происхождения. Он пишет о шелке из Страны (sete stravatine) и сообщает (Persia, p. 52 v), что местное население разводит шелковичных червей и для этого имеет огромное количество тутовых деревьев (tengono gran quantita di vermi da seta et hanno gran copia di morari bianchi).
Zudecha — остров Джудекка, Дзудекка (la Giudecca), вытянутый длинной полосой с южной стороны Венеции и отделенный от нее Джудеккским каналом, который впадает в огромный канал св. Марка между мысом делла Салуте и островом св. Георгия.
Барбаро неоднократно подчеркивал, что он был в Тане в числе венецианских купцов: «nui mercadanti», «noi mercatanti ch'eramo nella Tana».
Три дуката в месяц, т. e. 36 дукатов в год, было немалой платой за простой труд землекопа. Группа купцов (семь человек) должна была заплатить 120 наемным рабочим 360 дукатов в месяц, что составляло довольно значительную сумму. Экспедиция запаслась провиантом (victuarie), так что землекопы получали питание. Когда купцы возобновили весной работы на Контебе, они взяли туда 150 землекопов и копали в течение 22 дней.
Барбаро, так же как Контарини, употребляет русское слово «сани»: zena, sani (Tana, § 10, 55), sanili, sani, sano (Contarini, p. 102r, 103r,104v). Ср. примеч. 146.
На Кобяковом городище (Контебе) археологи определили тип жилищ в виде построек с камышовыми стенами, обмазанными глиной, или же в виде построек со стенами из жердей (как плетни), тоже обмазанными глиной. Сгоревшие стены этих камышовых жилищ и жилищ из жердей могли образовать значительный слой золы. Обгорелая глиняная обмазка приобретала розоватый оттенок. См. более подробные описания античных поселений на Дону в книгах Т. Н. Книпович, В. Ф. Гайдукевича, Б. Д. Шелова.
В указанном Барбаро году (1438) Пасха приходилась на 13 апреля. Следовательно, раскопки венецианских купцов на холме Контебе прекратились в понедельник 14 апреля 1438 г.
По данным ряда арабских писателей, мусульманство среди татар распространялось постепенно, по-видимому под влиянием уже бывших мусульманскими областей, которые подчинились кочевникам-монголам, а именно — среднеазиатского Хорезма и отчасти приволжского Булгара. Официальное принятие ислама (правящей в Орде группой) началось при хане Берке (1256-1266), но заметное усиление исламизации произошло позднее, при хане Узбеке (1312-1342). Ал-Омари (ум. в 1328 г.), много писавший о Золотой Орде, охарактеризовал Узбека как «мусульманина чистейшего правоверия, открыто проявляющего свою религиозность и крепко придерживающегося законов мусульманских» (см.: Тизенгаузен, I, стр. 230). В Московском своде под 1318 г. сказано (в связи с поездкой в Орду тверского князя Михаила Ярославича), что «седе в Орде ин цесарь именем Озбяк и воиде в богомерзкую веру Срачиньскую» (Моск. свод, стр. 161). Это начало правления Узбека и имел в виду Барбаро, упоминая об исламизации татар за 110 лет до того времени, о котором он пишет, т. e. до 30-х годов XV в. Официальный переход татар в мусульманство не воздействовал на шаманизм, господствовавший в общей массе кочевого населения степей (см.: Якубовский. Зол. Орда, стр. 168). Барбаро отметил некоторые проявления «язычества» в татарской среде (§ 13, 59). Принуждение принять ислам наступило, по сведениям Барбаро, лишь при Едигее (ум. в 1419 г.).
Едигей был полновластным правителем Золотой Орды в течение 1397-1419 гг. В записях арабского историка ал-Айни (ум. в 1451 г.) сообщается, что Едигей (Идики) отнял у Тохтамыша Дештские земли (Дешт-и-Кыпчак) со столицей Сараем и правил ими ряд лет (Тизенгаузен, I, стр. 531-532). Едигей не был ханом, так как не был чингисидом, и носил титул эмира или нойона, будучи высшим представителем золотоордынской кочевой знати, главнокомандующим (темником) всего войска Улуса Джучи. Барбаро правильно назвал Едигея не «императором» (как западно-европейские писатели называли золотоордынских ханов), а «капитаном народа». Примечательно, что почти одновременно с Едигеем всесильный Тимур тоже носил титул эмира. Номинальными ханами при Едигее были «подставные» незначительные лица из чингисидов. В русских летописях, весьма богатых сведениями о татарах, ханы-чингисиды называются царями, их наследники — царевичами, огланами, а эмиры — князьями. В Московском своде рассказывается о походе Едигея на Москву в 1409 г.: «...некоторый князь Ординьский именем Едигей повелением Булата царя (хан Пулад, 1407-1410) прииде ратью на Русскую землю... Стоя же Едигей у Москвы в селе Коломеньском. ..» (Моск. свод, стр. 238).
Sidahameth can — неправильная у Барбаро транскрипция имени татарского хана Шадибека. Такая транскрипция более подходила бы к имени Сайид-Ахмеда (1433-1465), но время его правления выходит за пределы жизни Едигея, который умер в 1419 г. Шадибек был одним из «подставных ханов» при Едигее, в 1400-1407 гг. В персидском сочинении, условно называемом «Аноним Искендера» (начало XV в.), сказано, что после смерти хана Тимур-Кутлуга (1395-1400) «государство пришло в беспорядок и улус узбекский (т. e. улус хана Узбека, умершего в 1342 г.) по своему обычаю стал искать славного урука Чингиз-ханова (т. е. потомка Чингиз-хана). Идигу (Едигей) по необходимости посадил на трон Шадибег-оглана (оглан — царевич), который по праведности и способностям был известнейшим и старейшим» (Тизенгаузен, II, стр. 133). При Шадибеке закончилась в Золотой Орде борьба с Тохтамышем, который был ханом в 1377-1395 гг., но умер позднее, в 1406-1407 гг.
Улуг-Мехмед (царь Махмут в русских летописях) был первым ханом Золотой Орды после смерти Едигея, т. е. его правление начинает собой период ее распада и ослабления (см.: Якубовский. Зол. Орда, стр. 406-428, глава «Распад Золотой Орды»). Улуг-Мехмед правил в обстановке борьбы с рядом соперничавших с ним ханов. Такими были Давлет-Берди (1420-1424), откочевавший впоследствии в Крым, где его брат (?) Хаджи-Гирей стал первым правителем Крымского ханства (1449-1466); Барак (1422-1427), Сайид-Ахмед (1433-1465) и упоминаемый Барбаро Кичик-Мехмед (1435-1465), отец хана Ахмеда (1465-1481), противника московского великого князя Ивана III. Годы власти названных ханов переплетаются, так как нередко их преимущество кратковременно и сменяется возвышением их соперников. По хронологической таблице Шпулера (Spuler, S. 454) Улуг-Мехмед был золотоордынским ханом в 1419-1424 и в 1427-1438 гг. и умер, будучи ханом в Казани, в 1467 г. Но и после 1438 г., когда Улуг-Мехмед уже не был в состоянии удержать власть в центральных областях Золотой Орды на Нижней Волге, он с некоторыми военными силами действовал около границ Московского княжества. Об этом периоде точно сообщается в Московском своде в связи с захватом татарами города Белева: «Toe же осени (1437 г.) пришед царь Махмуть, седе в граде Белеве, бежав от иного царя» (Моск. свод, стр. 260). Улуг-Мехмед был оттеснен с юга «иным царем», иначе — изгнавшим его из Сарая новым ханом, по-видимому Кичик-Мехмедом (по летописи Кичи Ахметом). Через полтора года, в июле 1439 г., Улуг-Мехмед появился около Москвы и стоял под ее стенами десять дней. Весной 1445 г. войска Улуг-Мехмеда под Суздалем захватили в плен Василия II, великого князя московского, который оставался татарским пленником с 7 июля по 1 октября 1445 г. (Моск. свод, стр. 263). В эти годы Улуг-Мехмед часто стоял в Нижнем Новгороде, а под 1448 г. в Московском своде уже записано о его сыне Мамутеке как о «царе Казанском». Эти сведения зафиксированы только русской летописью и являются единственным свидетельством о данных годах в истории татар. Восточные писатели не сообщили об этих событиях, хотя и связанных с Золотой Ордой, но далеких от сферы их политических интересов. Барбаро был хорошо осведомлен о делах в Орде, так как именно в эти годы находился в Тане. Он отметил, хотя и кратко, движение Улуг-Мехмеда к северу (in le campagne, che sono verso la Russia), ссору или охлаждение между ханом и его нойоном (эмиром) (acadete certa division tra esso Naurus et el suo imperator) и уход Науруза к чингисиду Кичик-Мехмеду, который приближался к Волге, чтобы завладеть Сараем.
Барбаро правильно поясняет, что «орда» — это «народ», «население» (lordo zoe populo). To, что русские именовали Золотой Ордой, восточные писатели называли Синей Ордой или Улусом Джучи. Улус же означает население, подвластное хану или представителю чингисханова рода (см.: Якубовский. Зол. Орда, стр. 35). В летописях иногда употребляется слово «улус», равнозначное «орде» (Моск. свод, стр. 249).
Науруз, сын Едигея, был нойоном (или эмиром) хана Улуг-Мехмеда, главнокомандующим его войск (capitano); он имел ту же высокую должность, какую имел его отец, «capitano della gente», как правильно определил его Барбаро (см. примеч. 37). Однако власть Науруза была гораздо слабее, чем почти неограниченное могущество его отца при ничтожных ханах-чингисидах. Все же сын стремился к власти, подобно его несомненно более талантливому отцу, и потому в 1438 г. покинул Улуг-Мехмеда (Барбаро правильно указывает 1438 г. — последний год хана Улуг-Мехмеда в Золотой Орде) и перешел с частью войска, последовавшего за ним, к малоизвестному еще тогда некоему (uno) чингисиду (de sangue de questi imperatori) Кичик-Мехмеду (Chezimehameth).
Кичик-Мехмед (1435-1465) — хан Золотой Орды, соперник предшествовавшего хана Улуг-Мехмеда. В Московском своде под 1432 г., после детального и яркого описания того, как великий князь Василий II «искал стола своего великого княжения» перед татарским ханом, соперничая с дядей своим Юрием Дмитриевичем, отмечено, что власть хана Улуг-Мехмеда пошатнулась, «понеже бо в то время пошел бяше на Махмета Кичи Ахмет царь» (Моск. свод. стр. 250).
Барбаро говорит о хорошо известной ему дороге с нижней Волги на нижний Дон. В данном случае войско Кичик-Мехмеда прошло мимо Астрахани и направилось далее на запад по Таманским степям (le campagne de Tumen), обогнув Черкесию. Следует подчеркнуть, что здесь Tumen может означать только Тамань и не имеет, конечно, никакого отношения к Тюмени, находящейся в бассейне Иртыша, к западу от этой реки, и основанной как отдельное поселение в XVI в. Также в сочетании с Черкесией. или страной «Черкасов» говорится о «Тюмени»-Тамани в грамоте Ивану III от его посла в Крым, Ивана Мамонова: «а Тюмень и Черкасы Орде недруги» (Памятники дипл. сношений, док. 72, 1501, июля 23, стр. 358). В связи со сказанным не следует ли считать местом гибели хана Тохтамыша не сибирскую Тюмень, а Тамань, Таманский полуостров? Ср. еще о Тамани (Tumen): Tana. § 52.
Барбаро называет Дон описательно: «река Таны» (fiume della Tana). Восточные писатели неоднократно называют древний Танаис Таном (ставшим впоследствии Доном). См., например, у Рашид-ад-Дина — хан Тохтай сражался с Ногаем на берегу реки Тан, — а также в «Зафар намэ» Низам-ад-дина Шами и Шереф-ад-дина Иезди о битвах войска Тимура на берегах реки Тан. У последнего автора прямо говорится о реке Тан в связи с Азаком, т. е. Азовом или Таной (Тизенгаузен, II, стр. 71, 121, 179. 180). Иоанн Плано Карпини уже в середине XIII в. называет реку «Дон» (Ioh. de Plano Carpini, p. 743)
Залив (colpho, golfo) Забакского моря Соответствует нынешнему Таганрогскому заливу.
Паластра — селение на северном берегу Азовского моря, отмечавшееся на портоланах (например на портолане Бенинказы 1474 г.) около Бердянского залива.
Сторожевые отряды, которые высылались татарскими военачальниками вперед для разведки пути, прежде чем по нему пройдет основное войско, назывались «караулами» (Тизенгаузен, II, стр. 111 и 157) или «хабаргири» (Якубовский. Зол. Орда, сто. 347).
Барбаро, делегированный венецианским консулом поднести подарки пришедшему со своей ордой Кичик-Мехмеду, его матери и его нойону Наурузу, повидал молодого еще хана, уже занявшего, по-видимому, господствующее положение на Нижней Волге. Барбаро. однако, в своих записях не называет его «императором», как западноевропейские люди называли золотоордынских ханов, но определяет его общим термином «синьор». Возможно, что соперничество Кичик-Мехмеда с Улуг-Мехмедом еще продолжалось или же в тот период временно одержал верх другой претендент на ханство в Золотой Орде — Сайид-Ахмед, — по некоторым сведениям, сын Тохтамыша.
Неясно, что в данном случае обозначает слово «taiapietra», — скульптора (или просто каменотеса) или же фамилию, известную в XIV-XV вв. в Венеции. Судя по должности переводчика (turzimano) и по людям, названным рядом с ним, — жезлоносец консула (bastoniero) и носильщик, — Буран был каменотесом (taiapietra). В книге Мольменти названы два скульптора, работавших в Венеции (taiapiera): мастер Ардуин, автор скульптур в церкви св. Марии дель Кармине в XIV в., и мастер Андоей. вырезавший кяпитр»и во дворце дожей в XV в. (Molmenti. Storia di Venezia, pp. 366, 369). Однако в той же книге упомянут органный мастер XIV в. Джованнино Тальяпьетра и говорится о патрицианской семье Tagliapietra (ibid., p. 407, 447).
Описанию у Барбаро способа приготовления мучной похлебки татарами во время похода, особенно в конных отрядах, выезжавших на разведку и таким образом отрывавшихся от всего войска, которое двигалось по степям с большим обозом соответствует сообщение персидского автора Абд-ар-Раззака Самарканди (1413-1482) в его сочинении «Место восхода двух счастливых звезд и место слияния двух морей»: перед тем, как войско Тимура должно было выступить в поход из Ташкента и направиться в Дешт-и-Кыпчак (в 1391 г.), был издан приказ, «чтобы, когда выступят из Ташкента, всякий съедал в месяц 1 ман амбарного веса муки и чтобы никто не пек ни хлеба, ни лепешек, ни лапши, а довольствовался бы похлебкой» (Тизенгаузен, II, стр. 192). Барбаро рассказывает (в письме к епископу падуанскому Пьеро Бароччи от 23 февраля 1491 г.), что татары, отправляющиеся в далекий путь по пустынным степям (per quelli gran deserti e solitudini, dove non si trova da mangiar), выбирают время, когда вырастает трава «балтракан», которой можно хорошо поддерживать силы людей, настолько она питательна (Ramusio. II, р. 112 r).
Ср.: Tana, § 34, — о торговле лошадьми, рогатым скотом, верблюдами, курдючными баранами.
Стены Таны, на которых стояли наблюдающие за подходом к городу татарской орды (являясь укреплениями последнего периода существования самостоятельного города), были возведены после 1395 г., когда Тимур разрушил Тану (Азак).
Слова «strachi de guardar» — «были утомлены от того, что смотрели» (со стен на степь в течение целых дней, пока подходила к Тане орда) — неправильно переведены Семеновым (Библ. иностр. писателей, стр. 19) как «утомляясь от бессилия от продолжительной стражи».
Барбаро узнал Морею, когда был проведитором в Албании в 1465 г. по организации сопротивления туркам. Одно из впечатлений от этой страны и вспомнилось Барбаро, когда он писал, как движущиеся массы татар и их стад гнали по степи к городу огромное количество куропаток и дроф. Это было похоже на охоту с организованной облавой, которую он видел во владениях какого-то морейского князька. Однако и у монголов бывали настоящие охоты-облавы. Персидские авторы описывают, как Тимур, когда в его войске стал ощущаться недостаток продовольствия, «назначил охоту», после чего войско «отправилось на облаву»: «Оцепив всю ту бесконечную равнину, они погнали бесчисленное множество зверей и птиц и через два дня произвели травлю». См. об этом в двух книгах с одинаковым названием «Зафар-намэ» («Книга побед»), созданных в честь военных успехов Тимура двумя персидскими писателями — Низам-ад-дином Шами и Шереф-ад-дином Иезди (Тизенгаузен, II, стр. 113 и 161; ср.: Якубовский. Зол. Орда, стр. 342-343, 358).
Буквально слово «galinaccia» (правильно — «gallinaccia») значит крупная или старая, плохая курица. Барбаро либо не знал местного названия этой степной птицы, либо не стал транскрибировать его в итальянском тексте. Он ограничился тем, что старательно описал внешние признаки: короткий хвост, как у курицы, высоко и прямо поднятая голова, как у петуха, оперение и размер, как у павлина, но без сходства с павлиньим хвостом. Судя по этому описанию, словом «gallinaccia» определена дрофа.
Барбаро отмечает, что вокруг Таны много холмов или пригорков, мелких возвышенностей (monticelli de terreno) и рвов; он объясняет, что некогда здесь была «древняя Тана» (la Tana antiqua»). По точным данным археологии, античный Танаис при устье Дона, наиболее удаленный к северу пункт Боспорского царства, лежал на северном рукаве или протоке донской дельты у самой реки, на правом ее берегу (теперь этот обмелевший рукав Дона именуется Мертвым или Гнилым Донцом). Здесь, на возвышенном берегу, находится Недвиговское городище — остатки боспорского города Танаиса, который существовал с III-II вв. до н. э. по IV в. н. э. Местонахождение античного Танаиса около хутора Недвиговки установлено еще И. А. Стемпковским, одним из старейших русских археологов, в 1829 г. и остается бесспорным до сих пор. См. об этом в работах археологов-античников: Т. Н. Книпович. Танаис. М.-Л., 1949; В. Ф. Гайдукевич. Боспорское царство. М.-Л., 1949. — См. также статьи Д. Б. Шелова в «Древностях Нижнего Дона» (МИА 127). Итальянская колония Тана (известная как оживленный торговый город в XIV-XV вв.) была расположена на месте Азова (арабские и персидские писатели XIV-XV вв. называют его Азак), т. е. на южном рукаве донской дельты, на левом его берегу. Таким образом, территории древнегреческой и итальянской колоний не совпадали, но находились в разных местах, на двух разных рукавах дельты Дона. Следы защитных сооружений, заброшенных и заплывших землей, относились к валам и рвам не античного Танаиса, но Таны XIV в., которая занимала более обширную территорию и была целиком разрушена войсками Тимура в 1395г., тогда же, когда пострадали Астрахань и Сарай. После этого бедствия венецианцы вернулись в Тану и спешно возвели новые укрепления, чтобы не оставить свою колонию в не защищенном от обитателей степи состоянии. Консулам, отправляемым из Венеции в Тану, давались специальные средства для восстановления стен и башен города. См. постановления венецианского сената и инструкции («комиссии») консулам, едущим в Тану (Thiriet, Reg., doc. 881, 898, 913, 927, 930, 981). Новые укрепления, выросшие после нашествия Тимура вокруг венецианской Таны (генуэзцы в XV в. уже не имели здесь своего консула), охватывали теперь меньшую территорию; город сузился, и остатки разрушенных прежних укреплений оказались вне его стен.
Аспр, aspro (от греческого слова ασπρος — белый) — серебряная монета, ходившая в Северном Причерноморье (Каффа, Тана) и в Трапезунде. Пеголотти в части, касающейся Таны, сообщает, что в Тане употребляют соммы и серебряные аспры. Сомм — слиток серебра (verga d'argento), который может быть отдан на монетный двор (zecca) и должен весить 45 saggi (saggio = 1/6 унции). Из сомма чеканили в Тане 202 аспра, но на руки давали только 190, удерживая в пользу цекки 12 аспров.
Багаттин (bagattino) — в Венеции народное название малого денария, мелкой серебряной монеты. Барбаро переводит аспр на багаттины: в аспре 8 багаттинов.
Это название — Бозагаз — с объяснением, что оно значит «серое дерево», уже упоминалось в § 15, где говорилось, что Бозагаз находится на берегу Дона. Здесь выясняется, что это местность, где располагались рыбные ловли — «пескьеры» — итальянских купцов, где жили рыбаки, занимавшиеся ловлей и засолкой рыбы, приготовлением и упаковкой икры. У Барбаро и у других итальянцев (он называет, например, имя Дзуана да Валле) были свои участки реки для рыбного промысла.
Gieviza — один из Балерских островов на Средиземном море (Iviza, Ивиса), известный добычей соли. О соли с острова Ивисы (sale d'Ieviza) говорится в «Практике» Пеголотти (Pegolotti, p. 154, 224, 231).
Сходное с этим описание татарских «домов» — шатров, крытых войлоком или сукном, — Барбаро помещает и во вторую часть своего сочинения «Путешествие в Персию» (Persia, р. 56r; Ramusio, II, р. 109 r), причем сам ссылается на свое же описание, находящееся в первой части — «Путешествии в Тану». Эти крытые повозки или кибитки кочевников, их «дома» на телегах, описывали еще в древности. См., например, у Геродота о скифах: «дома, οικηματα, у них на телегах, επι λευγεων, (Hdt., IV, 46); или у Страбона о том же: «жилища кочевников делаются из войлока и прилаживаются к повозкам, επι ταις αμαξαις (Strabo, VII, 3, § 17). Говорят о них параллельно с Барбаро другие писатели XV в. Так, например, персидский автор Шереф-ад-дин Али Йезди (ум. в 1454 г.) писал: «Жилищем степняков в той безграничной пустыне являются шатры кутарме, которые делаются так, что их не разбирают, а ставят и снимают целиком; во время передвижений и перекочевок едут, ставя их на телеги» (Тизенгаузен, II, стр. 172-179). Знаменитый арабский путешественник Ибн-Батута (1303-1377) в книге своих странствий («Подарок наблюдателям по части диковин стран и чудес путешествий») оставил ряд описаний того, что повидал в Золотой Орде, где он был в 1333-1334 гг. Он обратил внимание и на татарские повозки со съемными «домами»; Барбаро сообщает только о двуколках (carri da doe rote), но Ибн-Батута говорит о телегах на четырех колесах (см.: Тизенгаузен, I, стр. 281-282).
В рукописи — «mio conato», что в издании 1543 г. переделано в «cognato». Следует «conato» изменить на «сопасо», т. е. кунак, приятель.
О пьянстве одного из монгольских правителей Барбаро писал в «Путешествии в Персию». Этот правитель, по имени Туменби (Барбаро тут же поясняет, что это значит «начальник десятитысячного войска»), проводил жизнь в беспрерывном пьянстве (la vita del qual... cra un continue star in bevarie, et beveva vino di mele) (Persia, p. 56 v).
Такое же описание прихода людей (visitatione) к ханскому шатру, чтобы получить аудиенцию, Барбаро поместил в рассказе об одном из туркменских правителей в своем «Путешествии в Персию» (Persia, p. 56 r).
Выше Барбаро употребил слово «орда» (lordo) в основном смысле — улус, население, народ; здесь же в смысле — земля, кочевье, территория улуса, что обычно выражалось тюркским термином «юрт». Ср. примеч. 40.
В истории внедрения мусульманства в Золотой Орде заметны три этапа (см. примеч. 36): при хане Берке, при хане Узбеке, при Едигее. Тем не менее язычество (шаманизм) не исчезло в массах татар-кочевников, что и отражено в ответе, полученном Барбаро на его вопрос о существовании язычников (idolatri) среди татар. Это же подтверждается сообщением арабского писателя Ибн-Арабшаха (ум. в 1450 г.), который побывал и в Астрахани и Сарае, и в Крыму, и в Средней Азии; он записал о Дешт-и-Кыпчаке: «Некоторые из них [местных людей] до сих пор еще поклоняются идолам» (Тизенгаузен, I, стр. 457. — Ср.: Якубовский. Зол. Орда, стр. 165-168).
Барбаро, зная подробности сложных политических отношений в Орде, жившей в атмосфере непрерывных междоусобий и соперничества среди представителей рода Чингисхана, правильно говорит, что хан Улуг Мехмед, Улу-махумет (1419-1424; 1427-1438), властвовал лишь над частью всей Золотой Орды.
Bagater, бахадур — монгольский титул XIII-XV вв., присваивавшийся за военные заслуги, за акты безудержной, рискованной храбрости. Бахадур значит витязь, храбрец, удалец, отважный рубака, смельчак. Как титул это слово прибавлялось к имени прославившегося воина: Сунджек-бахадур, Осман-бахадур, Абас-бахадур (Тизенгаузен, II, стр. 110, 111); Едигея называли Идигубахадур (там же, стр. 192, 194). Иногда «бахадур» — лишь определение очень храброго человека: например, войско из 5 тысяч бахадуров стояло в засаде (там же, стр. 30). Персидский писатель Ибн-ал-Биби, автор истории малоазийских сельджуков XIII в., называет одного из отличившихся храбрецов «тудун бехадыр» (см.: В. А. Гордлевский. Государство сельджуков Малой Азии. М.-Л., 1941, стр. 59). Другой, более поздний (XV в.) персидский писатель Шереф-ад-дин Иезди описывает, как храбрецы-бахадуры отправились в опасную разведку, посланные Тимуром: Тимур приказал одному из эмиров «отправиться с храбрецами (бахадур) и доставить точные сведения о том, где находятся неприятели и пришло ли их много или мало... Эмир двинулся в путь... и присоединился... к другим сторожевым отрядам» (Тизенгаузен, II, стр. 166). В книге акад. А. С. Орлова «Героические темы древней русской литературы» (М.-Л., 1945, стр. 44) сказано, что «восточный термин "богатырь" утвердился в русском употреблении не ранее XV в.». Барбаро применяет эпитет «talubagater» к некоторым татарским воинам («homini da fatti» — военные); они «храбрейшие» (valentissimi), каждый из них «безумный смельчак» (matto valente). Словом «valence» итальянцы передавали термин бахадур: в итальянском переводе писем Узун Хасана венецианскому сенату, папскому и неаполитанскому послам и венецианскому послу (Иосафату Барбаро) упоминается командующий войском сын Узун Хасана — Maumet bec beadur или Maumet bec valente (Cornet. Lettere, p. 63-64). Ср. слово βαγατουρ как титул при именах знатных болгар в IX в. (Moravcsik Byzantinoturcica, II, р. 83).
Semencina — так называемое цитварное семя, весьма широко употреблявшееся в средние века глистогонное средство, которое привозилось, как товар во все крупные города Леванта и Западной Европы из причерноморских и приазовских степей. «Semencina» получалась не из семян, а из соцветий цитварной полыни, содержащих сантонин. У Пеголотти много раз назван этот товар («santonico» или «seme da vermini»), относившийся к специям, но не из числа тех, которые назывались «spezierie minute» (мелкие и более ценные), а из числа «spezierie grosse» — грубые, крупные специи, такие, как мыло, квасцы, воск, сахар, масло животное и растительное и т. п. (Pegolotti, р. 293-297).
См.: Tana, § 16; примеч. 47.
Татарское войско («орда» вместе со ставкой хана, или царевича, или нойона), если располагалось станом, всегда раскидывало рынки, «базары», на которых продавалось как все необходимое (пища, предметы обихода, оружие и т. п.), так и военная добыча. Барбаро, сам неоднократно бывавший в татарских станах, правильно и живо описывает походные базары, перечисляя при этом некоторых ремесленников (artesani), которые продавали свои изделия: одежду и сукна, металлические предметы, военное снаряжение и др. Кроме временных базаров при кочевом войске Барбаро отметил, попутно со своим рассказом, лавки ремесленников в Тане; например, он вспоминает, как однажды он сидел в лавке, где хозяин (maestro) изготовлял и продавав столь необходимые в степи стрелы (freze, — § 29). Однако в городах на территории кочевого феодального государства Золотой Орды, — особенно в городах золотоордынского Поволжья, таких, как Сарай Берке, Астрахань, — где большую часть населения составляли ремесленники, они не были из числа кочевников. По словам А. Ю. Якубовского, «караванная торговля была поставщиком не только товаров, но и культурных людских сил...; вместе с товарами караваны привозили ремесленников, купцов» (Якубовский. Ремесл. промышл., стр. 12). Эти люди, которые развивали многообразное ремесло в крупных городах Золотой Орды, приходили сюда — или бывали иногда собраны здесь, как пленники, — из более культурных центров в завоеванных татарскими ханами областях (Хорезм, Крым, Булгар). Памятники материальной культуры, добытые археологами на городищах Нижнего Поволжья, более всего в Сарае Берке, столице Золотой Орды, показывают, что здесь были развиты металлообработка, керамическое и кожевенное производство, что здесь работали литейщики, кузнецы, оружейники, ювелиры, медники; гончары, кожевники, сапожники, шорники, седельники, а также деревообделочники и большая группа строителей, но слабее было развито текстильное производство, так как в Нижнем Поволжье не было ни шелководства, ни хлопководства. Шелковые и хлопчатобумажные ткани были в здешних городах привозными и занимали не последнее место среди разнообразных товаров, которые стекались сюда из Средней Азии и с Кавказа или же из Китая и Персии. Несомненно выделывались шерстяные ткани, вырабатывались сукна (Барбаро упоминает о них, называя их совершенно точно — «drapi»), но сведений об этом и в письменных источниках, и в археологическом материале мало (см. в той же статье, стр. 17; см. еще статью того же автора о выставке в Гос. Эрмитаже на тему «Феодализм на Востоке. Столица Золотой Орды — Сарай Берке», Л., 1932).
По приводимому здесь автором вопросу видно, что (в Тане?) определение «cingan» (Ramusio, II, р. 95: zingani) было понятным и употребительным в смысле людей бродячих, не имеющих домов и хозяйства. Ясно также, что этим словом не называли (в Тане же) окружающих кочевников-степняков. Считается, что упоминание о цыганах в письменном источнике XV в. было одним из ранних упоминаний об этом племени (ср.: Thomas, р. 18).
Барбаро говорит о своем впечатлении от лагеря татарского войска: занятая им территория похожа на громадный город. То же впечатление было у Ибн-Батуты, побывавшего в Дешт-и-Кыпчаке на сто лет раньше Барбаро. Ибн-Батута пишет о приближающейся к месту привала орде: «мы увидели большой город, движущийся со своими жителями; в нем мечети и базары да дым от кухонь, взвивающийся по воздуху» (Тизенгаузен, I, стр. 289). Нельзя не отметить необыкновенно подробного и обстоятельного описания, которое сделал Барбаро по своим наблюдениям во время похода Узун Хасана с места его стоянки в степи в сторону города Шираза, захваченного его сыном в связи со слухами о смерти отца. Двигалось войско Узун Хасана, его ставка, его приближенные, члены его семейства, слуги и служанки; за ними следовало множество сопровождавших войско людей — мужчины, женщины, дети и грудные младенцы (et in cuna) — верхом на лошадях или в повозках; за войском шли различные ремесленники и купцы. Наконец, тут же следовали массы животных; одни из них были вьючные, другие парадные (son menati per pompa) в дорогом убранстве. Гнали стада крупного и мелкого рогатого скота. Везли животных и птиц для охоты (леопардов, собак, соколов, коршунов и др.). Барбаро ездил по лагерю со своим прислужником и отсчитывал (при помощи бобов!) по полусотне и людей и животных. В своем рассказе он сообщил все цифры этого подсчета (Persia, р. 40v-43r).
Ценное замечание Барбаро о том, что в татарских станах (и, конечно, в городах) всегда были купцы, сходившиеся в различные пункты Дешт-и-Кыпчака по разным путям (per diverse vie), отовсюду привозившие свои товары (robbe). Как известно, при татарах торговые пути по разным, установившимся веками направлениям, были более безопасны, чем при половцах, и караваны купцов, — всегда, впрочем, вооруженных, — проходили по ним чаще всего беспрепятственно.
Camaleone — вид сорной травы с колючими, цепкими плодами, вроде репейника. По-видимому, «uccellare a camaleoni» значит ловить мелких птиц при помощи этих цепких плодов, которые своими шипами прикрепляются к перьям и мешают птицам улететь. Барбаро замечает, что в Италии не знают такого способа ловли птиц.
Этим вопросом о бесчисленности (innumerabil multitudine) животных (лошадей, крупного и мелкого рогатого скота) в степи, во владении татар Большой Орды, Барбаро подготовляет итальянского читателя к представлению о немыслимых для Италии огромных стадах и табунах на просторах Дешт-и-Кыпчака. Арабский писатель Ибн-Арабшах, почти современник Барбаро, знавший, как очевидец, степи и города Золотой Орды, так определяет свое впечатление: «Это область исключительно татарская, переполненная разными животными и тюркскими (т. е. не-монгольскими) племенами» (Тизенгаузен, I, стр. 459).
О массовой продаже лошадей из Татарии в Персию Барбаро писал и в «Путешествии в Персию» (Persia, p. 42v), повторяя, что табуны (le mandre) лошадей, пригонявшихся из причерноморских и приволжских степей, достигали 4-5 тысяч голов. Эти лошади не отличаются красотой; они малорослы, стоят по 4-6 дукатов и употребляются для вьюков. О пригоне продажных лошадей говорится и в летописи: татары гнали свои многочисленные табуны не только на юг, но и на русский север. Летом 1474 г. вместе с послом хана Ахмеда Кара Кучуком в Москву пришли не только «пословы татары» (600 человек), но и «гости с коньми и со иным товаром». Гостей было «З тысячи и двести, а коней продажных было с ними боне 40 тысяч, и иного товару много» (Моск. свод, стр. 302). В посольском караване, с которым Контарини пришел с Волги в Москву в 1476 г., тоже были лошади для продажи в России (Contarini, р. 95r). Ибн-Батута подтверждает, что у татар много лошадей и что они дешевы; их бывает в караванах по шести тысяч (Тизенгаузен, I, стр. 286-287).
Барбаро сообщает о весьма интересной черте экономической жизни Золотой Орды — о земледелии у татар. Это сообщение считается единственным, так как, если и есть сведения о земледелии на территории Орды, то они относятся к исконному земледельческому населению края, такому, каким был Булгар или Крым. Недаром автор предпосылает своему рассказу о полеводстве у татар некоторое вступление, в котором предполагается удивление читателей: с одной стороны — откуда же хлеб у кочевников, с другой стороны — как же кочевники могут обрабатывать землю. Относительно первого ответ прост: часто, даже почти всегда, многие группы кочующих татар обходились без хлеба. Арабский писатель первой половины XIV в. ал-Омари пишет, что у татар «посевов мало и меньше всего пшеницы и ячменя... чаще всего встречаются у них посевы проса — им они питаются» (Тизенгаузен, I, стр. 230), но в другом месте заявляет, что во владениях татарских ханов жители кочуют и имеют скот, но «у них нет заботы о посевах» (там же, стр. 233). Контарини, наблюдавший быт в Большой Орде почти одновременно с Барбаро, хотя и более поверхностно, пишет без всяких оговорок, что пища татар состоит исключительно из мяса и молока, другого питания у них не бывает (ne niun altro alimento hanno); «они не знают, что такое хлеб, кроме немногих купцов, которые побывали в России» (Contarini, р. 93r). А Барбаро рисует картину систематического сева в марте с выездом на определяемое ханом место; на эти поля отправляются с женами и детьми, гонят необходимых для работы животных, везут семена. После пахоты и сева все возвращаются в орду. Когда хлеб созреет, хан снова выводит своих земледельцев на поля для уборки; туда же съезжаются закупщики зерна (quelli che han semenato е quelli che voleno comprar li formenti, con carri, boi e camelli). Урожай бывает иногда настолько богат, что часть его оставляют в степи.
Раздоры между мелкими ханами случались постоянно. Здесь указывается, что предводители стремились защитить не столько свой юрт — территорию, на которой они кочевали, — сколько свой улус: подчиненных им людей, свою часть орды (parte del popolo).
См.: Tana, § 18, примеч. 50.
См.: Tana, § 14, примеч. 39.
Кичик-Мехмед получил власть в 1435 г. (см. хронологическую таблицу в книге Шпулера), но Барбаро наблюдал связанные с этим ханом события несколько позже, так как приехал в Тану в 1436 г.
Таким же способом переправился через Днепр Контарини со своими спутниками и ехавший с ним литовский посол в Орду. Из Киева они дошли до Черкасс (Cercas) и 15 мая 1474 г. переплыли Днепр (Danambre) на плотах (Contarini, р. 69r-69v); о переправах Контарини через Волгу ср. р. 95 v, 96v-r.
См.: Tana, § 21.
Это весьма выразительное место в сочинении Барбаро, фиксирующее одну из бытовых черт в жизни кочевнической степи — отдачу сына отцом в сыновья уважаемому лицу — находится в связи с эпизодом, включенным в «Путешествие в Персию» (Persia, p. 58 v): там Барбаро повторил, что Ахмед (Hagmeth) был отдан ему в сыновья его отцом Эдельмугом, родственником хана («императора»); по свидетельству татарских купцов, с которыми Барбаро беседовал на пути в Татарию, когда решил этой стороной (Каффа была уже взята турками) возвращаться из Персии на родину, его приемный сын стал могущественным человеком у хана (он был как будто племянником хана). Этим ханом был тогда (конец 1477 г.) последний значительный правитель Золотой или Большой Орды, хан Ахмед (1465-1481), противник Ивана III. Барбаро не без основания полагал, что если бы он попал в Татарии в руки важного ныне человека, когда-то отданного ему в сыновья, то имел бы у него лучший прием (haveria havuta ottima compagnia).
Здесь имеется конкретное свидетельство об обычном в XV в. явлении — татарских набегах на пограничные русские, польские и литовские территории, в результате чего татары вывозили на юг, как весьма доходный товар, захваченных пленников. Простым, хотя и богатым подарком от знатного татарина венецианскому купцу были восемь человек русских невольников — часть добычи (preda), захваченной в России. Подаренные рабы названы у Барбаро словом «головы» (teste).
Барбаро покинул Тебриз после получения разрешения венецианского сената на выезд из Персии. Оно было дано в феврале 1477 г. (Cornet. Le guerre, p. 131; N. di Lenna, p. 82, n. 1) и могло прийти в Тебриз месяца через 3-4, а то и больше. Барбаро — по-видимому, осенью 1477 г. — отправился на Кавказ, чтобы продолжать путь на родину через Татарию, но из-за войн на Кавказе не смог двигаться дальше и вернулся в Тебриз. На этом пути Барбаро и получил сведения о данном ему в сыновья сыне Эдельмуга и допускал возможность встречи с ним в Татарии. Если вычесть 35 (число лет, прошедших с того дня, когда Эдельмуг в Тане отдал ему своего сына) из 1477 (это год, когда Барбаро мог встретиться с сыном Эдельмуга), то окажется, что первый рассказ о сыне Эдельмуга относился к 1442 г.
За годы жизни в Тане Барбаро не только привык к виду и образу жизни татар и научился говорить на их языке, но даже проникся к ним некоторой симпатией. Он не только сразу по лицу (alla ciera) узнал двоих татар, посаженных в оковах в винный погреб одной из лавок в Венеции, но вспомнил одного из них, как человека из Таны. См. о рабах в постановлениях венецианского сената: Thiriet. Reg., I, doc. 463, 468.
Signori di notte — коллегия (с XIII в.) из шести членов; каждый из них надзирал за порядком в одном из шести «sestieri» (sextarii), на которые была поделена Венеция. В ночное время в городе охранялась общественная безопасность, производились аресты всяких преступников и нарушителей порядка; см.: N. di Lenna, р. 34, n. 2 (со ссылкой на словарь: Mutinelli. Lessico); ср.: Kretschmayr, II, S. 583 (со ссылкой на сочинение: Iacopo Bertaldo. Splendor Venetorum civitatis consuetudinum).
Commerchier — коммеркиарий, таможенный чиновник, собирающий пошлину (commerchio, κομμερκιον) с привозимых товаров. У Пеголотти в главе о Тане «коммеркий» приравнен к татарскому термину «тамга» (tamunga, р. 24); у него же см. о коммеркиариях (commerchiaro) в Константинополе; об освобождении от коммеркия венецианцев и генуэзцев на Кипре (Pegolotti, р. 41-42, 83-85, 88).
«Область, называемая Кремук (Cremuch)» — первая страна, которую назвал Барбаро в описании приазовских и причерноморских областей, начав обзор от Таны и следуя «налево» (a mano mancha) вдоль восточного побережья Азовского моря. Кремук расположен на три дня пути вглубь от морского берега (fra terra — «внутрь в материк»); ср.: «tutte le terre di marina et fra terra esser occupate del Ottomano» (Persia, p. 24v, — эти слова относятся к Малой Азии). Судя по описанию страны Кремук — прекрасные степи, обильные реки, леса, хорошие хлеба (biave), достаточно мяса, много селений (casali) — она находилась на Прикубанской равнине, примерно там, где ныне живут адыгейцы.
Перечень этнических названий (их транскрипция едва ли уцелела от искажений) — Chipche или Chippiche, Tatarcosia или Titarcossa, Sobai, Cheverthei или Charbatri (?) и, наконец, знакомые по всем соответственным источникам «Ас», т. e. аланы, — указывает на ряд племен, живших на северо-восточных предгорьях главного Кавказского хребта и на равнинах Северного Кавказа, орошаемых Тереком, Кубанью и их многочисленными притоками. Это известные народности, с древности обитавшие на Северном Кавказе: осетины, кабардинцы, черкесы, адыгейцы и родственные им племена, живущие неподалеку друг от друга, но говорящие каждое на особом своем языке (paesi de diverse lengue), как пишет Барбаро (§ 42).
См.: Tana, § 7.
Барбаро называет Кавказские горы «Каспийскими» (Monte Caspio).
Грузия — la Zorzania, la Giorgiania, совр. Giorgia.
Река Фасис (название античное, ο Φασις, река в Колхиде) — нынешний Рион; составляет южную границу Мингрелии.
Правитель Мингрелии «Бендиан» — вероятно, искаженное «Дадиан». Князья Дадиани были феодалами Мингрелии и единовластными ее правителями с XV в.
Vathi — мингрельская крепость на берегу Черного моря, ср. Контарини, § 10 и примеч. 31.
Савастополь (Savastopolis) — античная Диоскуриада, город на юго-восточном побережье Черного моря (на месте нынешнего Сухуми или немного южнее).
Контарини в июле 1474 г. приплыл к берегам Мингрелии из Каффы, не решившись высадиться на малоазийском побережье. В связи с этим он дал некоторое описание Мингрелии (Contarini, р. 71r-72v). Как и Барбаро, он сообщил, что правителем мингрелов был «Бендиан», что страна бедна, почти не имеет зерновых (frumento) и жители питаются просом (panizo), соль получают из Каффы, а вино и соленую рыбу из Трапезунда. Так же как и Барбаро, Контарини отметил «дикость» населения (sono huomini bestiali); однако если бы они были «huomini industriosi», они могли бы обеспечить себя рыбой из своих же рек (Contarini, р. 72r). Близки и сведения, записанные Барбаро.
Парандериями или парандариями на Средиземном море называли крупные весельно-парусные суда. Малипьеро под 1466 г. записал, что парандарии имели от 20 до 24 гребцов, причем на каждом весле работало по три человека; парандарии ценились чуть ли не выше галей, так как лучше шли на парусах (Malipiero, р. 39: «queste se stimano quasi piu che le galie, perche vano meglio a la vela»).
См. примеч. 57; Tana, § 44.
См.: Tana, §§ 5 и 7. — Барбаро упомянул Аланию «основную», т. e. ту, которая была расположена (еще в IV в., по описаниям Аммиана Марцеллина, XXXI, 2-3) на Северном Кавказе и в степях к востоку от Азовского моря. Подтверждая, что речь идет об этой первоначальной Алании («другая» Алания была в Крыму, — см. примеч. 127), Барбаро пишет о своем «возвращении» в Тану (после обзора мест к востоку от нее) и для конкретности сообщает: «я перехожу реку, где раньше была Алания»; он имеет в виду Кубань и этим уточняет, какая именно Алания здесь подразумевается. Надо пояснить, что выше (в §§ 5 и 7) нет никакого упоминания ни о Кубани, ни о какой-либо реке, связанной с Аланией.
Остров Каффы или Каффинский остров (l'insula de Capha) — название, которым итальянцы определяли Крымский полуостров; иногда так называли только его восточную часть, где находилась Каффа.
«Каффинский остров» соединялся с материком, с сушей (terra ferma), посредством перешейка, о «перекопе» которого в виде рва писал еще Константин Порфирородный (Const. Porph. De adm. imp., cap. 42: η σουδα). Барбаро, знавший о Коринфском перешейке, присоединявшем Пелопоннес, или Морею, к Аттике, сравнил крымский «Перекоп» или «Суду» с морейским «Истмом» (Istmus) или, как его называли в средние века, «Гексамилием» (Hexamilion). См. об этом у Георгия Сфрандзи (Sphrantzes (ed. Grecu), I, 33, 39; II, 29). Интересно, что Барбаро сообщает средневековое название «перекопа» — Дзукала (Zuchala). Едва ли можно признать правильной этимологию этого непонятного слова, предлагаемую Ф. Бруном (Bruun. Notices, р. 15): будто бы от итальянского слова «zagaglia» — метательное копье африканских племен.
Места добычи соли на мелководьях к западу от Перекопа обычно отмечались на итальянских портоланах словом «saline». Ср. интересное сообщение Рубрука (1253 г.) о том, что татары получают большой доход, взимая налог на соль, и что сюда именно, т. e. к Перекопу, приезжают за солью «со всей Руси» (quia de tola Ruscia veniunt illuc pro sale) — имеется в виду Киевская Русь (Rubruk, p. 219).
La Comania — название, идущее от XII-XIII вв., когда в восточном Крыму было много половцев (куманов). Известно, что восточные — арабские и персидские — писатели называли всю территорию причерноморских и приазовских степей Половецкой степью — Дешт-и-Кыпчак — и что это название удержалось даже в XV в. Несмотря на долгое господство татар, степи продолжали именоваться половецкими, куманскими, кыпчацкими. Иоанн Плано Карпини (в 1246 г.) называл Дешт-и-Кыпчак соответственно «Землей куманов» — Terra Comanorum que tota est plana (Ioh. de Plano Carpini, p. 742-743).
La Gazaria — весьма стойкое название среди итальянцев для восточной части Крыма. Но Барбаро, сказав о Кумании как о названии, происшедшем от этнического имени куманов, здесь должен был сказать, что местность, где главную роль играла Каффа, была (era) Газарией (хотя она продолжала так называться в XV в.), так как по хронологической последовательности хазары были в Таврике раньше половцев.
Как опытный купец Барбаро знал меры, применявшиеся в торговых городах Северного Причерноморья, и в связи с названием Газария он отметил меру длины для тканей, называвшуюся «pico de Gazaria». Пеголотти приводит глагол «piccoare» (Pegolotti, p. 46: «piccoare cioe misurare»), «a conto di lunghezza» — мерить в длину. Пиками мерили главным образом шерстяные ткани (panni lani), но также и льняные (tele line), некоторые шелковые (zendadi) и даже парусину (canovacci) в следующих городах: в Тане (ibid., p. 24), в Каффе (ibid., p. 26), в Константинополе (ibid., p. 46), в Тебризе (ibid., p. 50). Слово «picco», «piechio», по свидетельству Пеголотти, вошло в греческий (in grechesco), в персидский (in peresescho) и ряд других языков (ibid, p. 18). В Тане, кроме пикко, пользовались также мерой brazo, «локоть», braccio.
Здесь ясно показано, как распределялись земли в Таврике, когда о ней писал Барбаро, т. е. к середине XV в. (то же самое было и в XIV в.). В западной горной части полуострова было государство Феодоро, о котором Барбаро ничего не сказал, хотя писал о готах и об их языке. Степная часть принадлежала татарам и управлялась сначала зависимыми от Золотой Орды правителями (в итальянских документах — «domini», «signori»), а в середине XV в. — крымскими ханами из рода Гиреев. Правители имели центром город Солхат, Гиреи — город Кырк-иер (ср. ниже, примеч. 112 и 113). Приморские города, находившиеся в руках генуэзцев, с центром в Каффе, были самостоятельны, но правительство (консул и его администрация) Каффы платило дань (tributum) степным татарам (см. примеч. 21).
Это имя крымского хана не выясняется по источникам. Возможно, что ато был один из десяти сыновей Хаджи Гирея (ум. в 1466 г.).
Солхат, Солхад, нынешний Старый Крым (Эски Крым), находился в 25 км к западу от Феодосии и примерно на таком же расстоянии прямо на север от Судака. Солхат был (в XIV — первой половине XV в.) центром степной области в Крыму, которой управляли особые правители, подчиненные ханам Золотой Орды. Таковыми были, например, Зеин-эд-дин Рамадан (в 1349/50 гг.), определявший торговые привилегии венецианцев в Крыму; Мамай (в 1374/75 г.) и др. В «Сельджук-Наме» (история малоазийских сельджуков) Ибн-ал-Биби (XIII в.) рассказано, что хан Берке пожаловал города «Солхад и Сутак» изгнанному из своего государства сельджукскому султану Изз-эд-дину Кей-Кавусу II (Тизенгаузен, II, стр. 26). В арабском руководстве для ведения официальной переписки, составленном ал-Каль-кашанди, есть среди прочих правило обращения к «правителю Крыма», причем дано следующее объяснение: «Крым — это местность к северу от Черного моря; столица ее — Солгат, город на полдня пути от моря; теперь ему большей частью дается имя Крыма» (Тизенгаузен, I, стр. 413). Барбаро, приводя несколько искаженную транскрипцию, имел в виду арабское слово «Qirim» или «Qiram» (ср.: Spuler, S. 270).
Cherchiarde, правильнее Кырк-йер (Qyrk-jer в транскрипции Шпулера), в русских грамотах Кыркор, отождествляется с Чуфут-Кале в западном Крыму, неподалеку от Бахчисарая. Правители крымских татар (ср. примеч. 112) имели в своей степной области два города — Солхат и Кырк-йер. Значение второго названия, по Барбаро, — «сорок селений», но в XIII в. Рубрук, упомянув о «сорока замках» (quadraginta castella), отнес это к ряду селений на полосе морского побережья между Херсоном и Солдайей (Rubruk, р. 219). Когда образовалось Крымское ханство, значение столицы в нем приобрел как раз Кырк-йер. В донесениях русских послов Ивану III многократно упоминается Кыркор как резиденция Менгли Гирея. См.: Памятники дипл сношений, док 72, стр. 354 («к царю в Кыркор приехали есмя»), док. 78, стр. 379 («царь, приехав в Кыркор...»), док. 40, стр. 181 («царь пошел из Кыркора... к Киеву»), док. 83, стр. 417 («приехал есми ко царю к Менгли Гирею в Кыркор»), док. 83, стр. 419 («приехал царь из Кафы в Кыркор») и т д. Кырк-йер упоминается в тарханном ярлыке 1453 г. на имя Хакима Яхьи от хана Менгли Гирея (Якубовский. Зол. Орда, стр. 103, 131, 136-137). У Контарини отмечено, что в 1474 г. его спутник от Киева до Крыма, литовский посол, направился к крымскому хану в Chercher (ср. примеч. 19 к Контарини).
Устье (bocca) Забакского моря — Керченский пролив.
На итальянских портоланах на крымском берегу Керченского пролива обычно писалось название Vospro, т. е. Боспор. Но Барбаро приводит местное название — Керчь.
Барбаро не описывает ни Каффы и Солдайи, ни мелких поселений или городков на побережье Крыма, так как они достаточно известны, но только перечисляет их: Каффа (Феодосия), Солдайя (Судак), Грузуи (Гурзуф), Чимбало (Балаклава), Сарсона (Херсон-Херсонес), Каламита (Инкерман) — порт готского княжества Феодоро.
Описание Барбаро «потери» или «гибели» Каффы (la perdida de Capha), взятой турками в июне 1475 г. (Tana, § 47-48), можно считать достоверным, так как рассказ о падении Каффы был передан ему по самым свежим впечатлениям человеком, спасшимся бегством из Каффы, где турки перебили всех христиан. Житель Каффы или ее окрестностей, из известного среди крымских генуэзцев рода Гваско, морем и через Грузию достиг Персии и там был принят в доме Барбаро в Тебризе, о чем Барбаро упомянул в своем «Путешествии в Персию» (Persia, р. 63 г).
Эминакби (Эминак-бей или бег), правитель степного Крыма, происходил из татарской знати и был в родстве с чингисидом, сыном Хаджи-Гирея, Менгли-Гиреем. Может быть, он был его братом, так как первым, захватившим власть после смерти Хаджи-Гирея (ум. в 1466 г.), считается его сын, Нур-Девлет, которого уже в 1468 г. изгнал его брат, Менгли-Гирей. Имя Эминек упомянуто в «Крымской книге» посольского приказа при Иване III (Памятники дипл. сношений, стр. 6).
Ханом Большой Орды был тогда (незадолго до падения Каффы, происшедшего летом 1475 г.) Ахмед (1465-1481). Эти годы правления хана Ахмеда взяты соответственно хронологической таблице в книге Шпулера (Spuler, S. 454), который указывает 1465 г. как последний год правления двух предшествовавших Ахмеду ханов: Сайид-Ахмета I (1433-1465) и Кичик Мехмеда (1435-1465). Однако нельзя не обратить внимания на то, что в Московском своде на пять лет раньше (под 6968 = 1459/60 г.) упомянут «царь Ахмут Большия Орды», который «приходил со всею силою под Переяславль Рязаньскы и стоял под нею 6 дней в пост святыя богородица успения» (успенский пост длился с 1 по 15 августа). Точно так же назван Ахмед в той же летописи в следующий после этого раз (под 6980 = 1471/72 г.): «... проводити (Тривизана) до царя Ахмута Большия Орды» (Моск. свод, стр. 277 и 292). Таким образом, судя по данным летописи, хан Ахмед начал свою деятельность во главе Большой Орды не позднее 1460 г.
Тана по своему географическому положению была ближе всего к территории Большой Орды (приазовские степи, Нижнее Поволжье), и потому генуэзцы, сносясь с татарами, посылали свои корабли в Тану, чтобы затем попасть в ставку хана (in el lordo).
В сочинении Барбаро говорится о стрелах трех видов: 1) стрелы для лука, самого распространенного оружия у татар (Tana, § 29); 2) стрелы, которыми убивают летящих гусей (§ 32); эти стрелы короткие и искривленные, без оперения; в полете они изменяют свое направление (se voltano); 3) стрелы для состязаний в стрельбе из лука; они имеют на конце металлический полумесяц, предназначенный для перерезывания веревки, на которой подвешена серебряная чашка (§ 48). Иоанн Плано Карпини тоже отметил разные виды стрел у татар. Он пишет, что кроме боевых стрел бывают стрелы «для птиц, для зверей и для невооруженных людей» (Ioh. de Plano Carpini, p. 689).
В этом месте Рамузио сделал пространную вставку, что наводит на мысль о какой-то особой рукописи, из которой он почерпнул эти сведения. После слова «prese» он напечатал (Ramusio, II, р. 97 г); «Нарастало количество народа, готового ему подчиниться, и тогда он пошел в Кырк-иер (Cherchiarde) и взял его» (Crescendo poi il pololo a sua ubidienza ando a Cherchiarde e quella similmente prese). Ясно, что влияние Менгли Гирея возросло и он завладел обоими значительными городами татарского Крыма — Солхатом и Кырк-иером (Чуфут-Кале близ Бахчисарая). Ср. примеч. 113. Контарини называет город Chercher (см. примеч. 19 к Контарини).
Мордасса или Муртеза, Муртаза, сын хана Ахмеда; Мордасса был ханом Большой Орды, соправителем двух своих братьев — Шигахмеда (или Шихахмата) и Сейид-Ахмеда. Эти братья-соправители враждовали друг с другом и с крымским ханом Менгли-Гиреем (см., например: Моск. свод, стр. 332). Барбаро отметил один из моментов этих междоусобий, когда Менгли-Гирей воевал с Муртазой на Волге около Астрахани и взял его в плен; скоро появился там же «другой хан» (un altro signor, pur tartaro) — по-видимому, один из братьев-соправителей (Шпулер называет Шигахмеда; см. Spuler, S. 188-189) — и освободил Муртазу. Это случайно отразившийся в сочинении Барбаро эпизод, каких было много в период полного распада Большой Орды, наступившего после смерти ее последнего более или менее сильного правителя, хана Ахмеда.
Барбаро, уже будучи в Венеции, продолжал интересоваться положением Большой Орды (в 80-х годах XV в.) и отметил, что сведения, которые он записал, были ему кем-то переданы — «fi me ditto...»; Рамузио поправляет: «mi fu detto...» (Ramusio, II, p. 97r).
Из слов Барбаро следует, что один из трех братьев — сыновей хана Ахмеда — был «великим ханом» («gran can»; раньше его называли «императором»), т. е. имел больше власти, чем его соправители. «Великим ханом» был (см.: Spuler, S. 454) Шигахмед (1481-1502), соправителями — Сейид-Ахмед и Муртаза.
Слово «dreto», совр. «dietro» — позади — может вызвать здесь недоумение. Трудно представить себе какую-то территорию «позади острова». Однако это наречие все же остается обстоятельственным наречием места, только не в смысле «позади», а в более широком значении «далее за». Вероятно, надо было написать не «далее за островом Каффы», а «далее за Каффой», так как действительно западнее Каффы (вернее, западнее Солдайи) тянется прибрежная полоса (до Чембало, или Балаклавы), которая в средние века называлась «Готией», Это разъяснение нужно для того, чтобы подтвердить свойственную Барбаро точность в описаниях географического характера. На его географические определения можно полагаться.
Барбаро хорошо знал Крым и его части. Здесь он говорит об аланском населении Таврики, а не об исконной Алании к востоку от Азовского моря и на Северном Кавказе. Эта «крымская» Алания находилась на «острове» (т. е. на «острове Каффы»). Таким образом, Барбаро определил три части полуострова Таврики: на востоке находилась Газария; далее за Каффой, по побережью Великого (Черного) моря, лежала Готия; за ней, внутри страны, причем в западном направлении, располагалась Алания. Монкастро (пункт вне Крыма) упомянут лишь для конкретности, чтобы подчеркнуть, называя хорошо известную крепость на Днестре, протяженность Алании к западу от Газарии. Это очень четкое представление о делении земель Крыма, хотя границы между Газарией на востоке и Аланией на западе не видно. По-видимому, присутствие аланов на крымском побережье исключалось. Татарские же владения составляли весь полуостров (включая и территорию, обжитую генуэзцами), но за вычетом Готии, иначе — княжества Феодоро.
Из рассказа Барбаро следует, что он посетил места расселения готов в Крыму, может быть, столицу их крымского государства — Феодоро. Сам не знавший немецкого языка, Барбаро был свидетелем беседы на этом языке, которую вел с готами его слуга, немец по происхождению; категорическое заявление Барбаро о том, что «готы говорят по-немецки» (parlano in todesco), основано на собственном наблюдении. Задолго до Барбаро, в середине XIII в., то же самое утверждал Рубрук, опиравшийся на личный опыт: «... готы, язык которых — немецкий» (... Gothi quorum idioma est teutonicum) (Rubruk, p. 219). Барбаро заметил, однако, разницу в говорах слуги-немца и крымских готов и вместе с тем близость между этими говорами. Для наглядности он сопоставил два разных, но обоюдопонятных итальянских наречия: флорентийский правильный язык и наречие из области Фриуль, лежащей к северу от Венеции.
Слово «готаланы» дает основание предполагать, что в XV в. было в употреблении такое этническое название, причем исходившее, вероятно, от самих его носителей: ведь Барбаро пишет, что они сами себя так называют — «chiamose Gothalani».
Об Астрахани и Тамани говорилось в § 15.
В данном контексте, в сочетании с Астраханью, ясно, что Tumen не что иное, как Тамань. Она была начальным пунктом пути к востоку, на Волгу, к Астрахани. Через Тамань несомненно направлялись к Поволжью из Крыма, с Керченского полуострова, достигая Астрахани через 7-8 дней пути. Весьма возможно, что иногда не миновали Тамани и купцы из Таны: на Тамань было нетрудно приплыть по морю, а оттуда шла известная в течение столетий дорога на нижнюю Волгу. Татары тоже двигались путем Астрахань — таманские степи (le campagne de Tumen), огибая Черкесию (intorno apreso la Circassia, § 15).
Здесь имеется в виду разрушительный поход Тимура по городам южного Дешт-и-Кыпчака в 1395-1396 гг. После крупнейшего сражения на Тереке (15 апреля 1395 г.), когда Тимур разгромил войска Тохтамыша, он — Тимур — совершил губительный поход по Дешту, начав с западных улусов Золотой Орды на Днепре (Узи). Побывав на севере и пограбив Рязанскую землю, Тимур вернулся на юг и осенью 1395 г. обрушился на Азак-Тану, за ней — на Прикубанье и Дагестан. Суровой зимой 1395-1396 гг. он уничтожил волжские города Хаджи-Тархан (Астрахань) и Сарай Берке. О всем этом подробно и ярко повествуется в обеих «Книгах побед» — «Зафар-намэ» — Низам-ад дина Шами и Шереф-ад-дина Иезди (Тизенгаузен, II, стр. 121-122 и 183; 123 и 184-185; ср.: А. Ю. Якубовский. Зол. Орда, стр. 364-376). В рассказе первого из этих писателей так подводится итог завоеваний Тимура: «Когда... Тимур стал действовать во владениях Дешт-и-Кипчака, и все те области от Сарая до Азака и Крыма и границ франков (= до Каффы и Солдайи) подчинились, когда такая обширная страна очистилась от противников и ослушников, он под победной звездой вернулся в место пребывания славы и престола государства, то есть в Самарканд» (Тизенгаузен, II, стр. 125, под 1396/97 г.). — В рассказах обоих упомянутых персидских писателей не заметно разницы в степени разрушения Астрахани и Сарая. Оба города были разграблены, сожжены, сравнены с землей; жители погибли или были уведены в плен. Барбаро свидетельствует, что во время его пребывания в Тане (1436-1452) Астрахань не оправилась после удара, нанесенного ей Тимуром в 1395 г.; она была почти разрушенным городишком (una terraciola quasi destruta). А за сто лет до того Пеголотти называл Астрахань (Gittarcan) первой станцией на грандиозном почти 10-месячном пути от Таны до Ханбалыка — Пекина (Pegolotti, p. 21). Утеряно было прежнее значение Хаджи-Тархана как ключевого пункта международной торговли, и пути, его пересекавшие, заглохли. Купец Барбаро отметил результат катастрофы конца XIV в.: восточные товары, во всяком случае, наиболее прибыльные из них — специи и шелк, — стали поступать в средиземноморские страны из портов Сирии (Soria), минуя Астрахань и Тану. О судьбе Сарая Барбаро не сказал ничего, не назвав, впрочем, этого города ни разу на всем протяжении «Путешествия в Тану». Не назвал Сарая и Контарини, рассказавший только об Астрахани, где прожил более трех месяцев. По летописи известно, что Сарай продолжал быть столицей Орды, а в позднем сообщении (от 1471 г.) сказано, что когда «вятчане, шед суды Волгою на низ», захватили Сарай в отсутствие хана Ахмеда, то они ушли оттуда с богатой добычей — «взяша Сарай, много товара взяша, и плен мног поимаша» (Моск. свод, стр. 291).
Барбаро констатирует одно из явлении средневековой международной торговли — перемещение торговых путей по причине тех или иных политических перемен. В данном случае, после разгромных войн Тимура, путь специй и шелка — эти товары отмечает Барбаро — стал выходить к Средиземноморью не через Тану, а через Сирию (Soria). В такой форме это слово употреблялось именно в XV в. Например, Барбаро писал о Дербенте как о проходе с юга, из Закавказья, в Татарию («Скифию»): «Кто хочет, идя из Персии, Турции, Сирии, пройти в Скифию, ему надо войти через одни ворота этого города (т. е. Дербента) и выйти через другие» (Persia, p. 55 r). В секретной инструкции («комиссии») Барбаро, послу в Персию, давались указания на случай, если Узун Хасан решит идти на турок не через Анатолию (la via della Natolia), а через Сирию (se fosse entrato in Soria...) (Cornet. Le guerre, p. 81, doc. 60, a. 1473, Febr. 11). Когда Контарини размышлял, каким путем выбраться с Кавказа в Венецию (он избрал путь через Шемаху, Дербент, Татарию и Москву), то некоторые предлагали ему двинуться через Сирию (per la Soria) (Contarini, p. 87 r). Наконец, в «Венецианских анналах» Доменико Малипьеро, написанных именно языком XV в., говорится о галеях, ходящих в Бейрут и Александрию, и о кораблях, плавающих в Сирию (le galie da Barutho е d'AIessandria е le nave al viazo de Soria) (Malipiero, p. 93, a. 1474). В трактате Пеголотти: «Acri di Soria, Baruti di Soria, Tripoli di Soria, Leccia (Лаодикея) di Soria» (Pegolotti, p. 63, 90-91). Такой просмотр употребления слова Soria в значении Сирии необходим потому, что невероятным кажется переход в изложении Барбаро от нижней Волги и Астрахани... к Сирии. Могло возникнуть соображение относительно Сарая (Soria?), который был бы в состоянии заменить для международной торговли и разрушенную Тимуром Астрахань, тем более, что Сарай, по-видимому, возродился (чего не произошло с Астраханью) как значительный город и столица Большой Орды, о чем свидетельствует, например, известие Московского свода (стр. 291) о набеге «вятчан» на Сарай в 1471 г. (ср. примеч. 132). Однако Сарай XV в. не воспринял роли Астрахани как места концентрации восточных товаров, откуда они шли в Тану, исходный пункт морских путей. Шелк и специи с юга Каспийского моря, из Гургана и из Гиляна, повернули в сторону Сирии. В связи со сказанным выше следует вспомнить об однократном употреблении названия Soria в «Путешествии в Персию» Контарини (Contarini, p. 97 г): пересекая степи от Волги к землям Московского государства, он упомянул о долготе Сарая, столицы Большой Орды, но, конечно, не «Сирии» (в рукописи возможна перестановка гласных: Soria, Sarai, Sara).
Здесь Барбаро употребил известное на Средиземном море определение торгового судна: «galea grossa» — тяжелая галея, галера. В книге Мольменти (Molmenti. Storia di Venezia, p. 208-209) указано, что среди галей различались легкие, предназначенные для военных целей (galee sottili о da battaglia), и галеи тяжелые, предназначенные для торговых целей (galee grosse о di mercato). Галеи ходили главным образом на веслах, но нередко бывали и весельно-парусными судами. Кроме галей в средиземноморских средневековых флотах были корабли, нефы (naves) — крупные суда, исключительно парусные, имевшие военное значение, но по преимуществу транспортные. Надо помнить, что торговые суда должны были быть в какой-то мере вооружены, — на торговых галеях, как правило, бывало 20-30 человек арбалетчиков, или балистариев (balestrieri), а военные суда бывали и транспортными, перевозили войско, лошадей, вооружение, провиант. Почти всегда караван торговых судов сопровождали вооруженные военные галеи. Когда Барбаро 6 февраля 1473 г. отправился послом к Узун Хасану, го ему было поручено доставить из Венеции солдат и вооружение для персидского войска, снаряжавшегося в поход против турок: «мы вышли из Венеции с двумя легкими галеями, а вслед за нами шли две тяжелые галеи, нагруженные артиллерией и солдатами» (partimmo adunque da Venetia con due galie sottili et drieto di noi vennero due galie cariche di artiglierie et gente da fatli) (Persia, p. 24 r). Слово «galea», «galia» встречается во множестве латинских и итальянских текстов XII-XV вв. (см., например: Annales Ianuenses XII и XIII вв. Monumenta Germaniae historica, Scriptores, t. XVIII; см. также любые венецианские хроники, письма, документы); однако Фр. Тирье в трех томах регест постановлений венецианского сената XIV-XV вв. соблюдает разницу в терминах: торговые суда он называет «galees», военные — «galeres»; это особенно ясно в тех случаях когда оба термина поставлены рядом в одном и том же документе. Например, капитан каравана торговых галей, идущих в Романию, был обязан собрать в порту Полы «торговые галеи» (les galees du marche) и три «галеры Гольфа», т. е. из военного флота, охранявшего «Гольф» — Адриатическое море (les trois galeres du Golfe), которые должны были сопровождать и охранять торговые суда (Thiriet. Reg., doc. 2294, a. 1432, Aug. 5). Или, например, венецианские торговые галеи должны были остерегаться каталонских пиратских галер (ibid., doc. 1838, а. 1422, Mart. 24; ср. еще doc. 512, а. 1372, Aug. 2; doc. 820, a. 1392, Jul. 20).
Роль вооруженных венецианских галер, которые строились и получали вооружение в арсенале Венеции, в портах Крита, Негропонта, Модона, была разнообразна: кроме непосредственных функций в составе военного флота, они служили для защиты Гольфа и Романии, они охраняли торговые галеи на их путях, защищали их от пиратов, наблюдали за движением вражеских галер — турецких, иногда и генуэзских. Барбаро упомянул лишь те торговые галеи, которые приходили в Тану за дорогим товаром — за шелком и специями; их вывоз из Таны был чрезвычайно велик, поэтому для этих легких и занимающих мало места предметов из одной только Венеции приходило 6-7 тяжелых галей.
Очевидно, Барбаро хотел подчеркнуть значительные размеры торговли восточными товарами в XIV в. через Астрахань, чем и вызвано его категорическое утверждение о том, что до конца XIV в. совсем не было торговли специями и шелком через Сирию. Пеголотти же представляет картину непрекращающихся торговых связей между Сирией (Дамаск, Алеппо, Антиохия, Бейрут, Лаодикея, Триполи, Акра) и Фамагустой на Кипре, а оттуда с рядом европейских городов и с Шампанскими ярмарками (Pegolotti, р. 63-69, 77-102).
Бакинское море (mar de Bachu) — Каспийское море. Это один из многочисленных примеров, когда море называлось по имени какого-либо крупного города на его берегах — например, море Каффинское, море Сурожское, море Стамбульское — Черное море и др. Пеголотти (Pegolotti, p. 380) называет Каспийское море не по Баку, а по Сараю (mare del Sara). Контарини, которому пришлось плыть по Каспийскому морю от Дербента до Астрахани, называет его Бакинским морем (Contarini, р. 89r), поясняя при этом, что оно же — море Каспийское (il mare di Bachan cioe mare Caspio).
Ошибка относительно трех дней, в течение которых можно (от Астрахани?) достичь Москвы. Этот срок — три дня — повторен в альдовском издании 1543 г. (р. 20 v) и у Рамузио в издании 1559 г. (Ramusio, II, p.97v).
Рамузио здесь добавляет (Ramusio, II, р. 97v): «Это легкий путь (la via facile), потому что река Москва впадает в другую реку, называемую Ока (Осса), которая спускается в реку Эрдиль». Этого добавления нет в издании 1543 г.
Автор имеет в виду 8-10 лошадей, а не 18.
Барбаро говорит о пути на Москву (via del Muscho) вверх по Волге, но при этом разъясняет: а) если идти вдоль левого берега, т. е. пересечь реку и, таким образом, обратиться к востоку (andando per greco et et levante), то можно дойти до бесчисленных племен татар (populi de Tartaria innumerabili), иначе говоря — достичь Казанского царства; б) если идти тем же путем (ala via del Muscho), но повернувшись к западу, то прибудешь к границам России. Выражение «per greco et levante» значит на северо-восток и на восток, в общем же смысле — вообще на восток. Также и выражение «per maestro et ponente» значит на северо-запад и на запад, в общем же смысле — вообще на запад. В беглом изложении этого места у Барбаро нельзя ждать точности.
«Cognato» — в данном случае зять. Князь рязанский Иван Федорович в 1457 г. передал своего сына, восьмилетнего Василия Ивановича, на воспитание Василию Васильевичу Темному, великому князю московскому. В 1464 г. Иван III, великий князь московский (с 1462 г.), женил Василия Ивановича на своей сестре Анне и отпустил его «на Рязань, на его отчину, на великое княжение» (Моск. свод, стр. 275 и 278).
Zuanne (венецианская форма имени Giovanni) duca de Rossia — Иван III, великий князь московский (род. 22 января 1440 г., стал великим князем 27 марта 1462 г.: Моск. свод, стр. 260 и 278).
«Bossa» — буза; Барбаро приравнивает этот напиток к итальянской «cervosa», что значит пиво.
«Terra» у Барбаро, у Контарини, у Малипьеро и других писателей значит город. Отметим, что Барбаро употребляет два разных слова для понятия города: «una citade, nominata Muscho»; Москва-река протекает «mezo la terra» (т. е. посередине города Москвы).
«Marchetto» или «samarco» (San Marco) — серебряная венецианская монета, называвшаяся также «soldo». См. словарь Мутинелли (Mutinelli. Lessico).
Слово «сани» вошло в язык как Барбаро, так и Контарини. Барбаро назвал сани в связи с перевозом клади по льду Дона (§ 10, примеч. 33) и здесь (§ 55) в связи с зимней ездой в России. Интересны изображения саней на рисунках, приложенных к сочинению Сигизмунда Герберштейна, побывавшего в России в 1517 и в 1525-1526 гг. На иллюстрациях из немецкого издания 1557 г. показаны небольшие сани, в которых сидит один человек; его везет одна лошадь, на которой верхом сидит ямщик в лаптях с кнутом в руке; иногда правит лошадью сам пассажир, держащий в руках вожжи (Барон Сигизмунд Герберштейн. Записки о московитских делах. Павел Иовий Новокомский. Книга о московитском посольстве. Введение, перевод и примечания А. И. Малеина. СПб., 1908, рис. на стр. 214 и 239).
Возможно, что слово «travoli» представляет приблизительную передачу слова «дровни»; «vasi» — вероятно, русские возы.
Неясно, от какого времени считал Барбаро указанный им примерный срок в 25 лет, — иначе говоря, когда, по его мнению, русские перестали платить татарскому «императору» дань за проход своих судов по Волге. Судя по тому, что непосредственно за этим Барбаро пишет о взятии Казани русскими (в 1487 г.), его воспоминание о плате за проходящие по Волге суда относилось к Казани. Он пишет о плате татарскому «императору», каковым мог быть только хан Золотой или Большой Орды. Не был ли это Улуг Мехмед, хан Большой Орды в 1419-1424 и 1427-1437/38 гг., а затем (в 1438-1467 гг.) хан Казанского царства? Барбаро мог назвать его «императором», хотя он и перестал им быть с 1438 г. Может быть, при Улуг Мехмеде русские и перестали оплачивать проход своих судов под Казанью.
Казань была взята воеводами Ивана III после осады, продолжавшейся с 18 мая по 9 июля 1487 г. (Моск. свод, стр. 331). Правитель Казанского царства Али-хан (по летописи Алегам. Алегом) был изгнан и на его место посажен покорный Ивану III Мехмед Эмин. Казанское ханство стало зависимым от Москвы. С вестью о подчинении Казани было отправлено посольство, которое должно было посетить Рим, Венецию и Милан. Московские послы были приняты венецианским сенатом 6 сентября 1488 г. На торжественном заседании сената они объявили об этом успехе московского государства (Сокращ. лет. свод 1493, стр. 287-288; Malipiero, р. 310). Через это посольство Барбаро мог узнать о взятии Казани; он тогда и внес эту последнюю новость (он пишет «de presente» — в настоящее время) в свое сочинение.
Барбаро с точностью определяет местоположение Казани: она находится на реке Ледиль (Эдиль, Итиль, Волга) слева, т. е. на левом берегу, если идти в сторону Бакинского моря, и отстоит от Москвы на 5 дней пути.
Затронув интересный для него, как для купца, вопрос о торговле пушниной (pelletarie), Барбаро в немногих словах, — но они важны, как принадлежащие современнику и знатоку, — прочерчивает путь, по которому двигался пушной товар, и указывает торговые центры, где он скоплялся и откуда он расходился. Местами добычи мехов были области буртасов (Zagatai) и мордвы (Moxia). Меха свозились в Казань и в Москву, а оттуда отправлялись по северным европейским путям: в Польшу, в Пруссию, во Фландрию. В ряде случаев, когда упоминались дары, приносимые московскими послами в иностранные государства, назывался мех соболя (zebellini), считавшийся не только на Западе, но и в богатой мехами России драгоценным. Конечно, торговали множеством сортов мехов. В. В. Бартольд, говоря о волжском торговом пути в Х в., дает перевод списка мехов из сочинения арабского географа второй половины Х в. ал-Макдиси. Вот какую пушнину доставляли из обширных лесов Булгара, тянувшихся по среднему Заволжью, по берегам Камы и ее притоков: «меха соболей, горностаев, хорьков, ласок, куниц, лисиц, бобров, зайцев и коз...» (В. В. Бартольд. Туркестан в эпоху монгольского нашествия, II, стр. 295; ср.: А. Ю. Якубовский. Зол. Орда, стр. 21-22, 101). Для XIV в. достоверны списки мехов, помещенные Пеголотти в списках товаров, рассматриваемых в его трактате (Pegolotti, р. 24, 27, 150, 298).
Zagatai, Moxia — районы расселения племен буртасов (чувашей) и мордвы, распространявшиеся по западной части среднего Поволжья, в бассейне Оки, Суры, по правому притоку Оки — реке Мокше. Племена в этих местах называли обычно вместе: например, в «Слове о погибели русской земли» (XIII-XIV вв.) «буртаси, черемиси, вяда и мордва».
Северные страны (paesi), о которых Барбаро написал в связи с упоминанием о крупной торговле пушниной в Казани, составляли с XIII в. северные улусы Золотой Орды, затем Казанского царства и приносили большой доход благодаря вывозу имевших значительный сбыт товаров, таких, как воск, мед, меха и хлеб.
В связи с этим сообщением об идолопоклонстве среди мордвы в XV в. необходимо отметить грубую ошибку в статье ди Ленна о Барбаро (N. di Lenna, р. 31). Говоря о «московитах», т. е. русских, автор добавляет, что они язычники (idolatri), что они поклоняются первому встреченному ими по выходе из дома животному, что они почитают набальзамированных лошадей, водруженных на деревья, и т. п. Ди Ленна счел моксиев (мордву) московитами (!) и приписал, таким образом, русским те же акты идолопоклонства, которые относились к мордве и татарам.
В данном случае слово «practica» означает сведения, осведомленность, что подтверждается глаголом «intendo» — знаю, понимаю. Барбаро хотел сказать, что в его распоряжении имеются хорошие, достоверные сведения (bona practica) о мордве. Ср. название сочинения Пеголотти: «Сведения о торговле» (La pratica della mercatura). Ср. также примеч. 16 к Контарини: «marcadante pratico delle cose de Persia». Когда Контарини послал священника Стефана из Москвы в Венецию, он нашел для своего посланца весьма знающего, весьма осведомленного, «практичнейшего» проводника (pratichissimo a tal camino) (Contarini, p. 98v).
«In la compagnia» — компанией, сообща, т. е. на общие средства, в складчину.
Барбаро правильно переводил разные слова со знакомых ему тюркского и монгольского языков, также и с персидского языка, но русского языка он не знал и ошибся в переводе названия Новгород. Это косвенно подтверждает, что Барбаро не был в России. Следует отметить ошибку ди Ленна (N. di Lenna, р. 31, п. 4), который разъяснил название Novgroth как Нижний Новгород, тогда как по контексту видно, что это Новгород Великий.
Сведения о Новгороде у Барбаро поздние, не современные его пребыванию в Тане, хотя и включенные в его «Путешествие в Тану». Барбаро пишет о совершившемся подчинении Новгорода Иваном III, употребляя глагол «subiugare», который, казалось бы, должен означать здесь полное подчинение Новгородской республики Московскому государству, что случилось в январе 1478 г. и получило символическое подтверждение в виде перевоза в Москву новгородского вечевого колокола в марте 1478 г. (Моск. свод, стр. 309-323). Однако тем же глаголом «subiugare» Барбаро пользуется, говоря о подчинении Казани Ивану III в 1487 г., тогда как фактически и юридически это было не так: в Казани продолжал править хан, и настоящее подчинение Казани Москве совершилось лишь в середине XVI в. Следовательно, указанный глагол Барбаро мог применить к Новгороду, имея в виду действия Ивана III летом 1471 г. (Моск. свод, стр. 284-291). Барбаро записал, что в Новгороде за последнее время (но неясно, когда именно) постепенно (pian piano) распространяется католичество. Об этом же записано в летописи, в рассказе о событиях, предшествовавших походу Ивана III на Новгород в июне 1471 г. В Новгороде происходили волнения, «возмятение велико»; на вече некоторая часть населения выражала стремление к подданству польскому королю Казимиру IV («за короля хотим»), а не московскому великому князю. При этом возникла тенденция перехода в католичество: новгородцы начали «отступать от христианства» (т. е. от православия) к «латынству». Тогда Иван III пошел на них «не яко на христиан, но яко на иноязычник и на отступник православна» (Моск. свод, стр. 288). Эти осложнения — колебания новгородцев в сторону Польши и «латынства» — отразились у Барбаро.
Барбаро не указывает ни одного населенного пункта по пути — в течение 22 дней — от Москвы до границы Польши. Первое место, указанное им, — замок Троки, затем Слоним, после которого в Литве отмечена Варшава (несомненно Varsovich, но не Varsonich: буквы «v» и «n» могли быть перепутаны).
Казимир IV (1427-1492) — король польский (с 1447 г.), великий князь литовский (с 1440 г.), сын Ягелло.
Непонятное название Polonia соответствует тому, что у Контарини правильно названо Posnama, т. е. Познань (ср.: Contarini, p. 66v).
Mersaga — Meseritz, на середине пути между Познанью и Франкфуртом на Одере.
Автор сам признает, что не знает городов в Польше, которые он упоминает в этой части своего труда.
Сын Казимира IV, Владислав II, был королем Чехии (Богемии) в 1471-1516 гг., а с 1490 г. — королем Венгрии.
Описание Грузии в § 62 является совершенно обособленной вставкой, не будучи связано ни с предыдущим изложением, ни с заключительными словами в § 63. Возможно, что рассказ о Грузии должен был следовать за рассказом о Мингрелии (Tana, § 43), но почему-то оказался оторванным от него. Едва ли § 62 о Грузии был частью «Путешествия в Персию». Барбаро видел Грузию, участвуя в походе Узун Хасана в его войне с Багратом VI (см. примеч. 166), но тогда не были возможны мирные пиры с грузинами. Однако по окончании войны Барбаро намеревался вернуться на родину северным путем через Татарию; он направился из Тебриза на Кавказ и тогда мог побывать в Грузии.
Pancratio — грузинский (точнее, картли-имеретинский) царь Баграт VI (1466-1478). Контарини пишет: «re Pangrate di Giorgiania» (Contarini, p. 88 r). В 1476-1477 гг. Узун Хасан воевал с Багратом. Барбаро сопровождал персидское войско в этом походе, обошел горные области Грузии, подвигаясь к ее центру с запада, побывал в Тбилиси (Zefilis), Гори (Gory), Кутаиси (Cotathis). Союзником Узун Хасана был Джургура (у Контарини — Горгора), князь, соседивший с Грузией у Черного моря, владетель крепости Вати-Батуми (ср. примеч. 30 к Контарини). Баграт был побежден и вместе с Джургурой уплатил Узун Хасану контрибуцию в размере 16 тысяч дукатов (Persia, р. 57r-58v). Барбаро подчеркнул, что большую часть рассказа о Грузии он записал как очевидец (la maggior parte con gli occhi proprii veduto).
Барбаро два раза — в обоих «Путешествиях», в Тану и Персию — отметил, что в Трапезунде виноградные лозы вьются по деревьям: «Вся область (paese) Трапезунда и прилегающие районы (confini) производят очень много вина; лозы разрастаются по деревьям (se ne vanno sopra gli arbori) и не подвергаются обрезке (senza esser bruscate); одна наша бочка вина обычно стоит в тех местах меньше одного дуката» (Persia, p. 53 v). Может быть, Барбаро противопоставлял такой способ создания опоры для виноградных лоз способу шпалер (pergole) в Игалии («vite pergolese» — лозы, цепляющиеся по специально поставленным деревянным перекладинам и решеткам).
Барбаро обратил внимание на обычай грузин выбривать на голове тонзуры и сравнил это с тонзурами католических аббатов; то же самое заметил Контарини, но его наблюдение относится к мингрелам; их тонзуры (le chieriche) он сравнил с тонзурами францисканцев (Contarini, р. 72 г).
Здесь Барбаро констатирует с полной ясностью, что он действительно побывал в Грузии и испытал (io ho experimentato) непривычные для него трудности во время пира, в котором участвовал.
Контарини тоже наблюдал на Кавказе питье вина из круговой чаши, но назвал этот способ русским словом «здравица» (Contarini, р. 85 r: «si mesero a far sdraviza»).
Барбаро ошибся (если это не ошибка переписчика) в названии реки, протекающей около Тбилиси (Zifilis, древний Tibilis); ясно, что это не Тигр (Tygris), а Кура (Cyrus).
После упоминания замка Гори Барбаро сразу пишет: «граничит с Великим морем» (confina con el mar Mazore). Конечно, глагол «граничит» (confina) относится не к Гори, а к Грузии, описание которой здесь дается.
На территории, которую Контарини определяет как «Нижнюю Россию» (Rossia Bassa), он указывает два населенных пункта — Луцк и Житомир, но в дальнейшем изложении исключает отсюда Киев. «Нижняя Россия» противопоставляется «Верхней России» (Rossia Alta), которая соответствует примерно северо-восточной Руси, Московскому государству. Когда Контарини специально рассказывает о Москве, он не употребляет названия «Rossia Alta», а об Иване III говорит как о великом князе «Великой Белой России», il duca Zuane, signer della gran Rossia Bianca (Contarini, § 28).
Луцк (Lusch) — город (terra); он находился на пути Контарини из Германии через Польшу к Днепру. Этот путь пролегал через Мезеритц — первый польский город, Познань, Ленчицу (на реке Бзуре, левом притоке Вислы), Люблин, Луцк, Житомир, Белгород, Киев.
О медовом напитке у русских Контарини и Барбаро пишут в связи с Москвой.
Житомир (Aitomir) назван не городом или замком (terra, castello), но городком, поселком (villa).
Начиная с 20 апреля 1474 г., когда Контарини покинул пределы собственно Польши и вступил в так называемую «Нижнюю Россию» (входившую в состав владений польского короля), замечается некоторая неясность или даже путаница в числах апреля. Мы предлагаем такое приблизительное исправление: в Луцк Контарини приехал 25 апреля (как он говорит: «в вышеуказанный день») и оставался здесь не до 24 (что нелепо), а до 28 апреля. В издании 1543 г. даты выражены римскими цифрами: предполагаем, что вместо XXIV (24) было написано XXVIII; напечатали знак единицы вместо знака пятерки. Отъезд из Луцка совершился 29, а не 25 апреля, т. е. вместо неверно напечатанного XXV надо читать XXIX. Дальше правильно: весь день 29 апреля ехали по лесам до вечера, когда прибыли в Житомир. На следующий день, 30 апреля, были в Белгороде, а 1 мая приехали в Киев.
Белгород (вместо Beligraoch могло быть Beligradoch?). Контарини указывает, что в Белгороде была резиденция (stantia) польского короля, т. е. был дворец или замок, куда он мог наезжать. Контарини употребляет слово «stantia» в значении резиденции несколько ниже, в рассказе о Киеве: после приема у пана Мартина Контарини отправился в отведенное ему жилище «в городе» — (nella terra), а пан Мартин «остался в замке, где была его резиденция» (ove era la sua stantia). Нельзя не вспомнить, что киевские ккязья в XII в. имели княжеский дворец и разные хоромы в Белгороде, но осталось ли от них что-либо к концу XV в.? (Ипат. лет., стб. 658, 6697 = 1189 г.).
Дважды повторил Контарини оба названия Киева: Chio over Magraman (p. 67 г, 68 г). Первое представляет довольно близкую транскрипцию названия Киев, которое вообще передавалось на разных языках довольно правильно, — ср., например, у Константина Порфирородного в 9-й главе его трактата (Const. Porph. De adm. imp.: κιαβος) или у Оттона Фрейзингенского (Chronica, I VII, с. 21: Chyos). Второе следует искать у восточных писателей. Персидский автор Рашид-ад-дин (ум. в 1318 г.) в сочинении «Сборник летописей» (в главе об «Истории царевичей Дешт-и-Кипчака») писал о взятии Киева татарами в 1240 г.: «Царевичи Бату с братьями, Кадан, Бури и Бучек направились походом в страну русских и народа Черных шапок и в 9 дней взяли большой город русских, которому имя Манкеркан» (Тизенгаузен, II, стр. 37; в примеч. 17 сказано, что следует читать «Маякерман»). Позднее, к концу XIV в., когда после сокрушительной победы на Тереке (в 1395 г.) над Тохтамышем Тимур разорял разные области Дешт-и-Кыпчака, он направил свои войска к Днепру (река Узи), чтобы захватить эмиров Тохтамыша, среди которых один, по имени Бек-Ярык, правил областью Манкермен (или Манкерман). Бек-Ярык был побежден, его область была разорена, а сам он бежал на Дон (река Тан). Об этом писали два близких по содержанию своих произведений («Зафар-намэ») персидских автора, воспевших военные подвиги Тимура: Низам-ад-дин Шами и Шереф-ад-дин Иезди (Тизенгаузен, II, стр. 121 и 179). Анализ названия «Манкерман» (он же — «Маграман») произвел известный филолог-ориенталист, профессор турецко-татарских языков Казанского университета И. Н. Березин (ум. в 1896 г.). В статье «Нашествие Батыя на Россию» (ЖМНП, май 1855 г., стр. 106, примеч. 101) И. Н. Березин в слове «Манкерман» у Ра-шид-ад-дина сразу узнал название «Магроман», записанное у Контарини. Относительно значения имени Манкерман-Магроман Березин пишет: «...последняя его половина есть тюркское... керман (русский «кремль»), крепость; первая же половина может быть произведена от тюркского глагола. мактамак, хвалить. Таким образом, настоящее слово будет. Мак-керман, хвалимый город. Впрочем, название керман может быть приставлено к какому-нибудь собственному имени. ..».
Несомненно, что Контарини на месте слышал, как Киев называли (вероятно, татары) Манкерманом, и занес в свои записки это название, бывшее в известной мере в ходу в то время, когда он проехал через Киев.
См. примеч. 1, стр. 235.
В мае 1474 г., когда Контарини приехал в Киев, городом управлял «некий пан Мартин» (Panmartin); он сидел в киевском кремле или «замке», его окружали местные бояре или дворяне (gentilhuomini), его брат был епископом. Несомненно, что пан Мартин был одним из киевских воевод, которые с 1471 г. управляли всем киевским воеводством и его центром — Киевом. Сообщение Контарини освещается одним свидетельством Московского свода (стр. 330, 6992 г.), где сказано, что 2 сентября 1483 г. к Киеву подошел крымский хан Менгли Гирей с большим войском «и град Кыев взя и огнем пожегл, а воеводу кыевского, пана Ивашка Хотковича, изымал». Это нападение было произведено «по слову» Ивана III, «за неисправление королевское (польского короля Казимира IV), что приводил царя Ахмата Большия орды со всеми силами на великого князя Ивана Васильевича...». Пан Мартин — поляк-католик, названный у Контарини (Contarini, p.68 г), является историческим лицом. С весны 1471 г. Казимир IV назначил воеводой в Киев (вместо литовских князей Олельковичей) Мартина Гаштольда; этот пан Мартин и встречал Контарини в Киеве в мае 1474 г. (См.: Базилевич, стр.96, со ссылкой: В. Б. Антонович. Монография по истории Западной и Юго-западной России, I. Киев, 1885, стр. 239-240).
В § 5 «Путешествия в Тану» Барбаро определяет западную границу Татарии Польшей, как северную — Россией. Контарини (Contarini, p. 69 г) называет Днепр западной границей татарских владений (в XV в.): questa fiumara parte la Tartaria dalla Rossia.
См. примеч. 1.
Это одно из последних свидетельств о продолжавшейся и после взятия Константинополя (1453 г.) турками торговле генуэзской Каффы с севером. О Каффе см. примеч. 21, 110, 116-117, 126-127 к Барбаро.
Здесь указывается, что Киев принадлежал к владениям польского короля; выше было сказано, что Киев не входил в состав «Нижней России».
Ханом Золотой, или Большой, Орды в 1474 г., когда Контарини проезжал через татарские земли, был хан Ахмед (1460-1481). Первое упоминание о нем в русской летописи относится к лету 1460 г. (Моск. свод, стр. 277; ср. примеч. 119, стр. 179).
Для обозначения города вообще и Контарини, и Барбаро употребляли обычное для итальянцев XV в. слово «terra». В городе (terra) различали: его центр (преимущественно административный и военный) — кремль, замок (castello); прилегающую к замку территорию с торгово-ремесленным населением, называвшуюся в русских источниках окольным городом, в итальянских «borgo». Последний окружался наружной городской стеной и был собственно городом, большим или меньшим. Вне стены могли располагаться предместья. Пан Мартин жил в замке; Контарини, по его словам, получил жилище в «terra», точнее же — в «borgo». Ср. примеч. 20.
О названии Eresse, Leresse (Днепр) см. примеч. 20 к Барбаро.
О названии Великое море (Черное море) см. примеч. 17 к Барбаро.
Вступлением в «пустынную степь» (la campagna deserta) был (если путь пролегал через Киев) переход через Днепр. Контарини вместе с литовским послом пересек Днепр около Черкасс. Плано Карпини перешел его по льду (это было в феврале 1246 г.) около Канева (villa .. que Canove appellatur) (loh. de Plano Carpini, p. 737). Выражение «la campagna deserta» употребляется как установленное определение, почти как термин (еще скифские степи назывались «solitudines»).
Chercher (Керкер, Кырк-иер) — название средневекового города-крепости, одного из центров Крыма времени Золотой Орды и затем Крымского ханства. Кырк-иер отождествляется с Чуфут-Кале, расположенным в 7 км от Бахчисарая. Контарини называет Кырк-иер (Chercher) в связи с тем, что туда направлялся его спутник, литовский посол, ехавший к татарскому хану (Contarini, p. 70 г). По этому названию города, где находился хан, следует заключить, что посол ехал к крымскому хану, а именно к Менгли-Гирею (с 1468 до 1475 г., когда турки взяли Каффу). Значит, Контарини, ехавший в Каффу, и посол, ехавший в Кырк-иер, повернули каждый по своему пути в каком-то пункте уже на Крымском полуострове. Ясно, что Контарини направился на восток, а посол — на юг или юго-запад. Ср. примеч. 113 к Барбаро.
Каффу Контарини назвал «borgo»; судя по тому, как в Киеве он различал замок (castello) и окружающий этот замок город, следует полагать, что Контарини вошел через ворота в наружной стене Каффы в город (borgo), но не в его центральную часть — цитадель, различаемую до наших дней по расположению сохранившихся стен и башен.
«Те deura» — начальные слова латинской молитвы «Те deum laudamus ...» — «тебе бога хвалим...», выражающей благодарность. Ср. стр. 225, § 28.
Политические и экономические отношения между Генуей — хозяйкой Каффы — и Венецией были в эти годы (когда шла война Венеции с Мухаммедом II, 1463-1479 гг.) весьма напряженными, хотя в Каффе продолжал находиться венецианский консул. По-видимому, было вовсе нежелательно, чтобы генуэзцы заметили проезд через Каффу венецианского посла в Персию.
Поло Оньибен (Polo (Paolo) Ogniben) не был официальным послом Венецианской республики, но чрезвычайным или экстренным посланцем к Узун Хасану, спешно отправленным в Персию в конце ноября — начале декабря 1473 г. Срок этот вполне точен, так как Контарини записал, что Поло Оньибен выехал на три месяца раньше него, а он — Контарини — покинул Венецию 23 февраля 1474 г. В октябре 1473 г. в Венеции было получено потрясшее всех сообщение: Узун Хасан, союзник Венеции в борьбе против турок, потерпел от них серьезнейшее поражение под Эрзинджаном. Битва произошла 10 августа 1473 г. Мухаммед II заставил властителя Персии уйти из Малой Азии. В ставке Узун Хасана во время сражения находился венецианский посол Катарин Дзено, который известил свое правительство о крахе союзника Венеции в письме от 18 августа 1473 г. (см.: Cornet. Le guerre, doc. 84, p. 105-106). Сенат решил немедленно направить посла к Узун Хасану, чтобы побудить его к новому походу против общего врага. От этой миссии, едва ли обещавшей успех, отказались намеченные сенатом два лица (одним из них был сам Амброджо Контарини!). Тогда Совет Десяти назначил в эту поездку Поло Оньибена, «купца, осведомленного в делах Персии» (marcadante pratico delle cose de Persia). Доменико Малипьеро, в которого мы читаем об этих событиях (Malipiero, р. 91-92), добавляет, что сущность комиссии (la sostanza della so commission), данной Оньибену дожем, состояла в том, чтобы сообщить Узун Хасану о намерении Венеции поддерживать союз (liga) с ним, о ее полном отрицании возможности соглашения с турками и об ее настоятельной просьбе к нему — снова перейти Евфрат и вторгнуться в Малую Азию.
Контарини повстречал Поло Оньибена в Каффе в конце мая 1474 г. на его обратном пути. Оньибен недолго был при дворе Узун Хасана, речи его не достигли цели, как в дальнейшем не произвели должного эффекта и речи обоих опытных дипломатов — Барбаро и Контарини.
Здесь Контарини определяет Каффу не по ее частям (замок или цитадель и борго), а как город вообще. Поэтому он употребляет обычное определение города словом «terra».
Контарини пишет «habitata di ogni generatione», чтобы подчеркнуть известную черту Каффы — ее необычайно пестрое население (итальянцы, греки, армяне, евреи, татары, черкесы и др.).
По объяснению Контарини (Contarini, p. 70v), Фассо — город несколько выше устья реки Фассо (Фасис, нынешний Рион).
Забакское море — Азовское море. Ср. примеч. 19 к Барбаро.
Патроном обычно называли капитана корабля. У венецианцев «капитаном» называли лицо с более ответственной должностью, вплоть до должности командующего военным флотом «Гольфа», т. е. Адриатического моря или всех морей, а именно «генерального капитана моря».
Ла Тина, Латина (La Tina) — измененное название античного поселения Athenae, Афины, лежавшего к востоку от Трапезунда, на берегу Черного моря. В перипле этого моря, который дан Прокопием в его «Готской войне», после Трапезунда и Ризея указана «некая деревня по названию Афины (Αϑιναι), но вовсе не потому, что здесь живут выселившиеся сюда афиняне», а потому, что этим местом владела какая-то женщина, по имени Афинея; ее могила существовала еще при Прокопии (Bell. Goth. IV, 2, ed. Haury II, p. 492). Современное название этих древних и средневековых «Афин» — Атина (Atina).
Ввиду того что Трапезунд и часть прибрежных селений к востоку от него, в том числе и Латина, уже были во власти турок, им принадлежали и бывшие замки греков Трапезундской империи. Контарини, конечно, мог опасаться любых греческих замков, ставших турецкими.
Слово «Vati» получилось из античного Bathys limen (Βαϑυς λιμνη) — глубокая гавань — и соответствует современному Батуми. Барбаро упоминал о Vathi в Мингрелии (Tana, § 43) и в связи с описанием пути из Закавказья в Черкесию, если не идти через Дербент. Барбаро пишет (Persia, р. 55v), что между Черным и Каспийским морями по прямой линии — «по воздуху» (come saria per l'аег) — всего 50 миль, но благодаря высоким горам и глубоким долинам путь длинен и тяжел, пролегает по опасным, необитаемым местам Грузии и Мингрелии и подводит к Alvathi, откуда идут через перевал в Черкесию. Ср. примеч. 43.
Sobassa (су-баши) — тюркский термин, которым в османской Турции XV в. обозначали либо мелкого феодала, либо администратора своего округа. Су-баши подчинялся бейлербею (иначе — паше), наместнику крупной области (Афанасий Никитин, стр. 303, Комментарий). Когда Контарини приплыл к крепости Вати (Батуми), то один из местных жителей, итальянец Бернардин, сказал ему, что в селении Ла Тина (La Tina), где первоначально был намерен высадиться Контарини, распоряжается местный су-баши, который непременно захватил бы и его, Контарини, и его спутников и продал бы их в рабство. Это сведение о порядках на турецко-кавказской границе интересно сопоставить с рассказом Афанасия Никитина, проехавшего через Трапезунд и октябре 1472 г., т. е. меньше чем за два года до Контарини, бывшего в Вати в июне 1474 г. Афанасий шел из Тебриза, «из орды» Уэун Хасана; Контарини шел в Тебриз, ко двору Узун Хасана. Афанасий в Трапезунде имел неприятности от местных турецких властей — от су-баши и паши: «а в Трепизони же ми шубашь да паша много зла ми учиниша, хлам мой весь к собе взнесли в город на гору, да обыскали все; а обыскивають грамот, что осми пришел из орды Асанбега» (там же, стр. 31). Ср.: Moravcsik. Byzantinoturcica, II, p. 289 (османск. «su-basi» — капитан).
См. примеч. 31, 32 и 43.
Название Caltichea трудно отождествить. Это слово напоминает греческую Cythaea, соответствующую названию Cutatisium, Kutathisi, Кутаиси. Однако Контарини пишет, что город Caltichea расположен «а берегу Великого (= Черного) моря, и кроме того он отдельно приводит название Cotachis — Кутаис. В переводе труда Контарини, сделанном Томасом в XVI в., та же транскрипция — Caltichea — и отдельно название Cotachis. Древнейшими городами Мингрелии на побережье и близ него были Пицунда (Pithus), Диоскуриада (Dioscurias — Сухуми), Фассо (Phasis). Где был город Caltichea, неясно.
Контарини вспомнил мифический остров Эю (Аеа, Αια), отождествляемый с Колхидой, где правил колхидский царь Ээт (Αιητης), отец волшебницы Медеи, которая помогла Ясону и аргонавтам овладеть золотым руном.
Эпитет Медеи «venefica» может быть понят как «изготовительница зелий и ядов» или «отравительница», но также и как «колдунья», «волшебница».
Модон — венецианская крепость и порт на юго-западной оконечности Пелопоннеса, Морей.
Это же имя правителя Мингрелии называет Барбаро (Tana, § 43).
То же самое сообщает Барбаро в «Путешествии в Тану» (Tana, § 43).
Название Mazo не поддается отождествлению.
Перед этим пропущено описание пребывание Контарини в Персии
Samachi, terra del signer Sivansa, signor della Media — Шемаха, центр области Ширвана (la Media), и ее правитель Ширваншах. Как Контарини, так и Барбаро с большим одобрением отзываются и о всей стране, и об ее главном городе, об изделиях из шелка и из хлопка, поставляемых ремесленниками Шемахи, о плодородии окружающих земель. Ср. у Барбаро (Persia, р. 54v): Ширваншах назван Sirvansa.
Таламанский шелк, «la seta Talamano» (sic), назван у Пеголотти «seta Talani». Издатель Пеголотти, Аллан Эванс, приводит (Pegolotti, p. 208, 298, 430) по поводу этого наименования вероятную догадку Гейда о том, что «Talani» есть неправильно прочтенное «Talish», а это указывает на горы «Талыш» в Азербайджане на западном берегу Каспийского моря (Heyd, II, р. 672).
Здесь Gorgora звучит как географическое название, но выше Контарини писал о «Gorgora, signore di Calcican e delle terre Vati» (Contarini, p. 86v); у Барбаро также идет речь об этом мингрельском князе (Giurgura), владельце крепости Вати (Vati), в связи с походом Узун Хасана против грузинского царя Баграта II и его союзника Джургуры (Persia, p. 57v).
Caversera — караван-сарай.
Campagna di Tartari — татарские степи. Ср. примеч. 15 к Барбаро.
Mare di Bachan — Бакинское море, которое сам Контарини здесь же определяет как море Каспийское. Ср. примеч. 136 к Барбаро.
Дербент по легенде считался городом, который был основан Александром Великим. Название «Железные ворота» (здесь «Porta di ferro») присвоено ему издавна. Ср. «Каспийские ворота» в тексте «Getica» Иордана (Иордан, § 51, стр. 75, 133; § 55, стр.76, 139; примеч. 154, 180, 388). Барбаро посетил Дербент в связи со своим посольством в Персию. Он подробно говорит об этом городе, который служил воротами между Скифией (Татарией) к северу и Медией к югу. «Дербент лежит на Бакинском море (mar di Bachu), удаленный от гор на расстояние одной мили; на горе находится замок. К морю, как два крыла (due ale), спускаются стены; их концы уходят под воду. Ширина города от ворот до ворот равна полумиле. Стены сложены из громадных камней по римскому способу (alia romana). На нашем языке слово Дербент значит узкий проход, “пролив" (stretto), но некоторые, понимая особенности этого места, называют его Темиркапы (Temircapi), что по-нашему значит железные ворота (porta di ferro). Действительно, придумавший эти слова нашел весьма подходящее название — ведь город отделяет Медию от Скифии. Если кто хочет, отправившись из Персии, из Турции, из Сирии и вообще из стран по сю сторону [«da indi insu» — здесь подразумевается с юга на север, «наверх»], пройти в Скифию, пусть он войдет через одни ворота и выйдет через другие» (Persia, p. 55r).
Sturioni, morone — осетры, белуга и вообще крупная красная рыба Каспийского моря и Нижней Волги; о высоком качестве рыбы этих мест хорошо знали итальянские купцы, и сведения о ней помещались во всех руководствах по торговле, таких, как «Pratica della mercatura» флорентийца Пеголотти и др.
По-видимому, эти большие, «почти круглые» рыбы — тюлени Каспийского моря.
Barca в данном случае — морской бот, парусное судно средней величины, которое имело особое управление при помощи «zanche» (как попытался описать Контарини) и ходило в виду берега. На боте помещалось 35 человек с их кладью; в их числе были капитан и шесть матросов. См. слова «барка», «баркас» и «бот» в Словаре Даля, где разобран вопрос о деревянных судах на Волге.
О «деспине», т. е. Софье Палеолог, жене Ивана III, и об ее отце, «деспоте» Фоме Палеологе, см. ниже (примеч. 107).
Una salina grandissima — несомненно, огромное соленое самосадочное озеро Баскунчак. Контарини не мог — из-за всяческих затруднений с местными властями — точно узнать, где расположено это озеро; он ошибся, сказав, что оно лежит за (di qua) Астраханью в сторону морского берега (verso la marina), тогда как Баскунчак находится севернее Астрахани, к востоку от Волги (Ахтубы).
Franchi, т. е. итальянцы, воспринимались татарами как враги, потому что итальянские (генуэзские) владения — и главный их центр Каффа — менее чем за год до этого отошли под власть турок. Кроме того, еще продолжалась турецко-венецианская война (1463-1479 гг.), а татары были на стороне турок; временами они посылали послов к Узун Хасану в Тебриз, он же после своего поражения под Эрдзинджаном (10 августа 1473 г.) уже не выступал против Мухаммеда II. Тана, по-видимому, замерла сама собою, и татары не признавали больше ни генуэзцев, ни венецианцев.
Comerchieri — сборщики пошлин. См. примеч. 90 к Барбаро.
Контарини отметил связи Астрахани с Москвой: русские приходили сюда за солью; русские и татарские купцы ездили с товарами между Астраханью и Москвой.
alermi — непонятное, по-видимому неправильно прочитанное слово, обозначающее валюту. Эта сумма не названа в дальнейшем, когда у Контарини, уже в Москве, возникли затруднения по поводу возврата русским и татарским купцам тех денег, которые он взял у них в долг с процентами — с целью откупиться от преследовавших его татар.
Относительно медового напитка bevanda (здесь — «vivanda») di mele у русских Барбаро и Контарини пишут, рассказывая о Москве; Контарини впервые упоминает этот напиток, говоря о свадьбах в Луцке (см. текст Контарини, стр. 188 и 210).
Контарини был в Астрахани летом 1476 г. Тогда главным ханом — «императором» Большой Орды — был хан Ахмед (1460-1481).
Большая Орда, по Контарини, располагалась на территории между Волгой и Доном; с юга она примыкала к степям Черкесии и к степям по Нижнему Дону, с севера — к пределам (confini) Московского государства. Ср описание границ «татарской равнины» (la pianura di Tartaria) у Барбаро (Tana, § 5).
Значительные здания в Астрахани были до 1395 г., когда город был разрушен войсками Тимура. Ср.: Tana, § 52.
То же записано и у Барбаро (Tana, § 52), который сообщает о большом скоплении восточных товаров, главным образом специй, в Астрахани.
Касим-хан назван правителем (Tana, § 52) Астрахани, хотя выше говорилось о трех братьях, племянниках главного хана Большой орды, как о владетелях Астрахани. Быть может, Касим был старшим из троих? Ниже Касим назван племянником (nepote) хана Большой Орды, несомненно Ахмеда. В летописи этот Касим упомянут под 6988 (= 1480) г. и назван «братаничем» (племянником по брату) «царя Ахмата Болышия Орды», который шел в последний раз к Оке, против Ивана III (Моск. свод, стр. 327).
Ср. о подобных степных караванах, в которых шли послы, а вместе с ними купцы с товарами и табунами лошадей, ниже у Контарини при описании его пути из Астрахани в Москву в августе 1476 г. (Contarini, р. 95r). Ср. также летописное сообщение о приходе в Москву (7 июля 1474 г.) русского посла Микифора Басенкова «с послом царевым Ахмута Болшиа Орды с Кара Кучуком». В караване было много купцов, которые привели «коней продажных» (Моск. свод, стр. 302-303).
Gesdi — персидский город Иезд.
Deserti (иногда «campagne deserte») — степи. Ср. примеч. 15 к Барбаро.
Барбаро долго жил (в Тане) поблизости от татар и гораздо лучше, чем Контарини, знал уклад их жизни; поэтому Барбаро смог сообщить о посевах пшеницы у татар (Tana, § 35), о чем Контарини не знал и потому столь категорически заявил, что татары не представляют себе, что такое хлеб. Однако сам Контарини купил в дорогу сухарей из хорошей пшеничной муки — и смог сделать это в татарском городе Астрахани.
О хвостах курдючных баранов писал Барбаро (Tana, § 34). Отметим ошибку в переводе Семенова (стр. 92): «удалось мне достать баранью ногу» (!), хотя по-итальянски отчетливо сказано, что это была не нога, а засоленный бараний хвост, т. е. большое количество соленого сала.
Двумя реками или потоками (due fiumare) Волги Контарини называет главное русло и параллельную ему Ахтубу. Путь Контарини и русского посла Марка между этими двумя реками не удалось осуществить. Как видно по дальнейшему рассказу, весь караван пошел по левому берегу Ахтубы, а переход через Волгу на ее правый берег совершился выше отделения Ахтубы от главного русла.
Неясно, кто был отцом Касима. Шпулер (Spuler, p. 175) называет Касима внуком хана Кичик-Мухаммеда (отца Ахмеда), т. е. правильно, что Касим был племянником («братанич») хана Ахмеда. См. примеч. 62.
Узкий проход, в данном случае узкий перешеек (passo stretto) между Доном и Волгой — известная узкая (около 70 км) полоса земли, где Волга и Дон приближаются друг к другу, в районах Волгограда и Калача-на-Дону. Ср. «stretto» в приложении к Дербенту (примеч. 47).
Глагол «passammo» является стянутой формой из «passavano» — 3-е, а не 1-е лицо множ. числа. Ведь Контарини не пошел вместе с караваном, но присоединился к нему позднее.
По-видимому, татарский посол в Москву. Принадлежавшие ему стада паслись на том острове, куда попал Контарини.
Здесь «passo» значит переправа, переход через реку. Контарини должны были сопроводить к месту переправы (через Ахтубу?), так как в дальнейшем караван двигался по волжскому левобережью.
С Контарини поехал его переводчик Дмитрий, проделавший с ним весь предыдущий путь.
15 августа — день христианского праздника успения богородицы.
См. примеч. 15 к Барбаро.
Имеются в виду русские и татарские купцы, шедшие по степи вместе с послами. Ср. примеч. 63.
Сначала караван шел вдоль левого берега Волги, к северу. Это продолжалось, как сообщает Контарини, 15 дней. После переправы на правый берег караван двинулся по степи, направляясь к Оке.
gli — ему, т. е. послу Анхиоли, который был во главе идущего вдоль Волги каравана.
О «passo stretto» см. примеч. 70.
Контарини не назвал имени хана Ахмеда (1460-1481).
Более чем за двести лет до опубликования труда Контарини написал свой «Итинерарий» Вильгельм Рубрук; в этом сочинении, на ясном латинском языке, автор дал хорошее и весьма подробное описание татар, их жизни и обычаев (Rubruk, р. 220-238).
Словом «possanza» выражено понятие не о мощи вообще, а специально о военной мощи, в данном случае татар. Когда Контарини рассказывал о своем путешествии на приеме у польского короля Казимира IV, то он говорил о «possanza» татар и Узун Хасана.
Spade у татар — сабли. Иоанн Плано Карпини (1246 г.) дал точное описание сабель татарских воинов, добавив, что ими обладают «богатые» (divites); итальянец употребил более ходкое на западе слово «меч» (gladius): «у богатых — мечи с острыми концами, с одним только режущим краем (лезвия) и слегка кривые» (Ioh. de Plano Carpini, p. 685).
О татарских «valenti» см. у Барбаро (Tana, § 28, примеч. 68).
Второго, оставшегося в живых, слугу Контарини звали Дзуанне Унгаретто; здесь к его фамилии приставлен артикль: l'Ungaretto, Longheretto
Контарини употребил местное причерноморское определение холодного ураганного ветра — бора, от греч. βορεας, βορρας — северный ветер. В Толковом словаре Даля показано ударение на последнем слоге — бора.
Непонятно в данном сочетании слово Soria, что значит Сирия. Предполагаем, что здесь первоначально было написано название Сарай (Sarai) и татары сравнивали свое местонахождение в степи по долготе со своей столицей Сараем: «. .. они говорили, что мы были в Сарае (eramo nella Soria), но на 15 дней к северу от него». Рамузио (Ramusio, II, р. 122v), не разгадав слова Soria, заменил его Таной (noi eravamo per tramontane piu di quindici giorni sopra della Tana).
По-видимому, ошибка: едва ли в степи могло отстать (от какого-то из предшествовавших караванов) такое количество лошадей (400 голов), причем верблюдов оказалось только два. Может быть, правильнее было бы читать не «quatrocento» (400), a «quaranta» (40).
Контарини начинает рассказ о России (Rossia) с пограничных мест на правобережье Оки. К естественному южному рубежу московских земель — берегу Оки — в разных пунктах постоянно подходили татары. Жители деревень южнее Оки, конечно, всегда находились в страхе, как отмечает Контарини, опасаясь татарских набегов.
Марк был послом Ивана III к Узун Хасану. Слово «rosso» (Marco rosso) в применении к русскому послу и значит «русский», но не является фамилией. Контарини русских называет «rossi» («casaletti de rossi» — деревушки русских; «tartari et rossi» — татары и русские; есть и другие примеры). Контарини отметил появление Марка в Тебризе, определив его следующими словами: «uno Marco rosso, quale era venuto per ambasciatore del duca di Moscovia, signore della Rossia Bianca» (Contarini, p. 83r-v). Покидая Тебриз 28 мая 1475 г., Контарини для удобства путешествия примкнул к группе трех послов; это были Марк, посол Московского великого князя, Людовик, посол герцога Бургундского, и посол Узун Хасана, отправлявшийся на Кавказ (ibid., p. 84v). Первый этап их совместного пути закончился в городе Фассо, где они узнали, что Каффа взята турками и поэтому в Крым плыть невозможно. Послы разошлись: Контарини пошел на Тифлис и Шемаху, Марк двинулся на юг к Вати, во владения князя Горгоры, но затем пришел, как и Контарини, в Щирван. Оба они встретились в Шемахе и отсюда проделали вместе весь путь до Москвы. Ошибочно полагать, что русский посол Марк посетил (?) не только Узун Хасана (к которому он и был направлен как посол), но и ширваншаха («sivansa» у Контарини) Фаррух-Ясара (ср.: Афанасий Никитин, стр. 142). В Шемахе Марк оказался лишь в силу превратностей его пути из Персии на север, как и Контарини.
Рязань. — Resan. Контарини и его спутники еще находились на правом берегу Оки, которую перешли выше, около Коломны.
Анна, сестра Ивана III — см. примеч. 141 к Барбаро.
Коломна — Colona. Город находился, как известно, близ впадения Москвы-реки в Оку. Ср. следующее примечание.
Контарини и его спутники на пути в Москву должны были пересечь Оку. Он специально не описывает и даже не упоминает о своей переправе, но пишет, что в Коломне есть большой мост (un gran ponte), где переходят через Оку (ove si passa la detta fiumara). Очевидно, Марк и Контарини со своими спутниками и сопровождавшие их русские и татарские купцы переехали Оку по мосту в Коломне, где вообще была главная переправа через эту реку, имевшая, по-видимому, важное военное значение. В августе 1472 г., когда хан Ахмед привел войска под Алексин, Иван III пришел прежде всего в Коломну, чтобы защитить мост. Из Коломны же великий князь по окончании войны ушел в Москву. В июне 1480 г., в начале последнего похода хана Ахмеда на Русь, Иван III отпустил «к Оце на берег своих воевод с силою», сам же двинулся к Коломне и стоял там «до покрова», т. е. до 1 октября (Моск. свод, стр. 297-298; 327-328).
Ср. примеч. 21.
Ср. примеч. 1.
Путь от Астрахани до Москвы (вверх по Волге, затем по степям и лесам к Рязани и Коломне) занял 47 дней.
О Тривизане см. § 29.
На службе у Ивана III были некоторые татарские царевичи. Много раз упомянут в летописи царевич Даньяр, сын Касыма, внук Улуг Мехмеда. Даньяр Касымович сопровождал Ивана III в походе на Новгород летом 1471 г. (Моск. свод, стр. 286-287, 290). Даньяр выступил со своими татарами против хана Ахмеда, пришедшего в августе 1472 г. к Алексину на Оке (Моск. свод, стр. 297). Наконец, Даньяр участвовал во втором походе Ивана III на Новгород осенью и зимой 1477-1478 гг. (Моск. свод, стр. 311 и 316). Быть может, царевич Даньяр и был тем начальником конного отряда из 500 человек, который охранял южные границы Московского государства от татар Большой Орды и которого ежегодно посещал московский великий князь, как случилось и при Контарини в конце 1476 — начале 1477 г. Иногда Иван III сам призывал на свою сторону татарских царевичей, не примкнувших к хану Большой Орды. Например, в 1471 г. Никита Беклемишев был послан «в поле» с поручением «искати царевича Муртозы Мустофина сына, звати его к себе служити». Беклемишеву удалось «перезвать» Муртозу на московскую службу: через некоторое время «приехал служити великому князю царевич Муртоза, сын казанского царя Мустофы». В 1473 г. Иван III дал ему землю на границе своего государства, на Оке: «городок новы на Оце со многими волостьми» (Моск. свод, стр. 291 и 301). Иногда сами татарские царевичи являлись на службу к московскому великому князю. В 1479 г. пришли к Ивану III «ис поля два царя служити»; это были сыновья крымского хана Хаджи Гирея, т. е. братья Менгли Гирея — «Мердоулат царь с сыном Бердоулатом, да и брат его Айдар» (Моск. свод, стр. 326).
Контарини определил бояр Ивана III западноевропейским термином «бароны». В памяти «баронов» еще свежи были впечатления от событий, связанных с венецианцем Иваном Тривизаном, столь возмутившим и обеспокоившим великого князя.
Контарини занял еще в Астрахани значительную сумму денег у купцов, чтобы откупиться от татар, намеревавшихся продать его в рабство.
Когда Контариви выехал из Венеции 23 февраля 1474 г., его сопровождали священник Стефан в качестве капеллана и доверенного canceliere, переводчик Димитрий и двое слуг, Маффео из Бергамо и Дзуанне Унгаретто. Маффео умер от чумы в Тифлисе в октябре 1475 г. Остальные трое — священник, переводчик и второй слуга — уцелели и вернулись в Венецию.
Каттаро или Котор — крепость на далматинском побережье южнее Дубровника, захваченная венецианцами в начале XV в. Ювелир из Котора Трифон был, судя по имени, славянин или грек.
В Москве Контарини познакомился со знаменитым зодчим, итальянцем из Болоньи, Аристотелем Фьераванти, который приехал в Москву с посольством Семена Толбузина 26 марта, в день Пасхи, в 1475 г.; Аристотель обосновался в Москве на полтора года раньше, чем туда приехал Контарини (Моск. свод, стр. 303; Воскр. лет., стр. 180; Никон. лет., стр. 157; Соф. Вторая лет., стр. 199; Львовская лет., стр. 300).
Контарини не только был знаком с Аристотелем Фьераванти, но и видел, как Аристотель строил Успенский собор в московском Кремле — «церковь на площади» (una chiesa sulla piazza). Собор был окончен позднее, чем Контарини покинул Москву (в январе 1477 г.), и освящен 12 августа 1479г.: «бысть же та церковь чюдна вельми величеством и высотою, светлостью и зво-ностью и пространством, такова же преже того не бывала в Руси, опроче Владимерскыя церкви...» (Моск. свод, стр. 303, 323-324). В декабре 1477 г., во время второго похода на Нвгород, Иван III вызвал «мастера Аристотеля Фрязина», чтобы он поставил мост на Волхове под Городищем; мост был «на судех» и оказался очень прочным (там же, стр. 317).
Возможно, что греки, прибывшие в 1472 г. в Москву вместе с Софьей Палеолог, и происходили из Константинополя, но сопровождать Софью в ее путешествии к Ивану III они могли не из Константинополя, а только из Рима. Софья родилась в Морее и никогда не бывала в Константинополе, который к тому же был взят турками, когда ей было лет пять от роду; перед выходом замуж за Московского великого князя она с братьями жила в Риме под попечительством папы и в Москву отправилась из Рима (через Любек, Колывань, Юрьев, Псков и Новгород). — Титул «деспина» (δεσποινα, женский род от слова δεσποτης — деспот) происходит от титула деспота, который носили все сыновья императора Мануила II, в том числе и отец Софьи, Фома Палеолог. По-видимому, от греков и итальянцев в Москве Контарини привык слышать название «деспина» в приложении к московской великой княгине, чем подчеркивалось ее происхождение из семьи византийских императоров. В русских летописях это слово не встречартся; там Софья названа «царевной» (Моск. свод, стр. 281, 292, 293, 296, 298, 299), а после венчания с Иваном III «великой княгиней» (там же, впервые на стр. 300). В те же примерно годы XV в. деспиной в Италии, в Морее и в Малой Азии называли дочь трапезундского императора Иоанна IV (1446-1458), которую его преемник на троне Давид в 1459г. отдал в жены Узун Хасану, надеясь на его помощь Трапезунду в борьбе с турками. Мухаммед II овладел Трапезундом без особых усилий: Узун Хасан не вмешался, но трапезундскую царевну — жену мусульманского владыки — стали считать заступницей за дело христиан, способной повлиять на своего мужа. В инструкциях Иосафату Барбаро, как венецианскому послу в Персию, предписывалось представиться супруге Узун Хасана, названной в итальянском тексте посольской «комиссии» деспиной (la Despina) (Cornet. Le guerre, doc.55, a.1473, Ian. 28, p.74; doc.60, a.1473, Febr. II, p.81). На это византийское название воздействовало привычное тюркское определение ханских жен словом «хатун» (см., например: Тизенгаузен, I, стр. 292-295, Ибн-Батута), что значит госпожа, жена государя, хана. В записках анонимного итальянского купца, торговавшего в Персии в конце XV — начале XVI в., сообщается, что имя дочери трапезундского императора, жены Узун Хасана, «Деспинакатон», «Despinacaton» (Viaggio d'un mercatante, che fu nella Persia. Ramusio, II, p. 94v-95r). То же самое отмечено на первых страницах сочинения итальянца Джованмариа Анджолелло, бывшего на службе у Мустаффы, сына Мухаммеда II, в конце XV в. (Breve narratione della vita et fatti del signer Ussuncassano, fatta per Giovanmaria Angiolello. Ramusio, II, p. 66r).
Контарини различает в Москве центр ее в виде замка (castello) или кремля, где он попытался поселиться в доме, отведенном для Аристотеля Фьераванти, занятого строительством в кремле, и город вокруг замка, вне замка (fuori del castello), где ему пришлось жить. Слова «borgo» в отношении окружающего кремль города он не употребляет. Вся Москва (terra di Moscovia) состояла из Кремля (castello) и остального города (il resto della terra).
Staio или staia (здесь «stara») — мера сыпучих тел, главным образом зерна, но также изюма, орехов и т. п. (по-видимому, от «sextarius», «sestiere», фр. «setier»). Как все средневековые меры, не имела установленного веса — в разных местах вес был разный. Поэтому Пеголотти (Pegolotti, p. 151) пишет о «стайях» соответственно венецианскому измерению (lo staio del biado alia misura di Vinegia). 12 «стайев» составляли крупную меру — «moggio» (от лат. «modius»), равную примерно 20 кг и более (grano e orzo e tutti altri biadi... si vendono a staia di misure, e ogni 12 staia di misura in Vinegia sono I moggio in Vinegia) (Pegolotti, p. 139). Знакомясь с ценами на московском рынке, Контарини прикинул, что более 10 «стайев» пшеницы (т. е. около 1 moggio = 20 кг) по венецианской мере стоят в России 1 дукат.
Marchetto — мелкая монета в Венеции (см. примеч. 145 к Барбаро). Итальянцы, по-видимому, поражались дешевизне мяса в Москве: три фунта мяса стоили 1 маркет, а гусь стоил 3 маркета.
Вероятнее всего, что «cucumeri» на рынке в Москве были огурцы (лат. «cucumis, -eris» в значении огурца встречается у Вергилия; современное французское слово «concombre» значит огурец), однако по-итальянски «cocomero» — арбуз, а огурец — «cetriuolo».
Ср. примеч. 146 к Барбаро.
Контарини назвал московского митрополита западноевропейским термином «папа». В 1476-1477 гг., когда Контарини посетил Москву, митрополитом был Геронтий (с 29 июня 1473 г.).
То же самое Контарини написал о городском населении Киева, проводившего немало времени в тавернах.
Словом «Magna» (собственно «La Magna») в разговорном итальянском языке называли Германию (Allemagna, Alemagna). Например, итальянцы-гвельфы, недовольные приходом Генриха VII в Италию (в 1310 г.) и его притязаниями на их страну, говорили, что ему вполне хватило бы быть королем только Германии (che li bastava esser re della Magna) (Dino Compagni, III, 24).
В самом раннем издании труда Контарини — в венецианском инкунабуле 1487 г. — после слова Polonia названа еще одна страна: Lamania. Вероятно, следует читать Polonia et. Lituania (или Littuania).
Во всех старых изданиях «Путешествия в Персию» Контарини стоит одинаковое имя собственное — Franza: «quasi con la Franza» (изд. 1487 г. — f. 1a; изд. 1543 г. — р. 100 г; изд. Рамузио, 1559 — р. 123v). Может быть, правильнее видеть здесь не la Franza, но la Fiandra, ввиду того что Новгород, сам будучи членом Ганзейского союза, имел торговые отношения с рядом ганзейских городов, с одним из важнейших — Любеком, а через него и с более западными, в том числе и с фландрскими городами (Брюгге и др.). Думается, что не зря вставлено здесь наречие «quasi»; автор, желая показать обширность новгородских торговых связей, говорит, что Новгород «чуть ли» не соприкасается с Фландрией.
Новгородские земли граничили с «Верхней Германией» на севере, около Финского залива. В 1471г., после боя между войсками новгородцев и полками Ивана III, последние пошли «по посады Новгородскые и до Немецкого рубежа по реку Нерову» (Моск. свод, стр. 289). Позднее, когда Новгород был уже покорен, Иван III основал в 1492 г. на границе с землями Немецкого ордена крепость Иван-город: «...повелением великого князя Ивана Васильевича заложиша град на Немецком рубеже на реце на Нарове против Ругодева, Немецкого города, на Девичье горе, на слуде (= на скале) четвероуголено, и нарече ему имя Иванград во свое имя» (Моск. свод, стр. 333); почти теми же словами — Никанор. лет., стр. 159: Приложение II — текст, вписанный рукой магистра И. Пауса на вкладных листах в начале XVIII в. Таким образом, когда Контарини говорит о рубеже Новгорода с «Германией» (confina con La Magna), то этот рубеж проходит по реке Нарове, отделяющей земли Немецкого ордена от Новгородских земель.
Окончательное подчинение Новгорода Московскому государю произошло в 1478 г.
Владения Немецкого ордена поступили в ленную зависимость от польского короля Казимира IV в 1466 г.
Ср. § 58-59 «Путешествия в Тану» Барбаро.
У великого князя Ивана III было всего четверо братьев: Юрий, Андрей Большой, Борис и Андрей Меньшой. Юрий Васильевич умер в сентябре 1472 г.; следовательно, когда Контарини жил в Москве (сентябрь, 1476 — январь 1477 г.), у Ивана III было три брата, но двое из них носили одно и то же имя — Андрей; поэтому, вероятно, Контарини и полагал, что братьев у великого князя двое — Андрей и Борис (Моск. свод, стр. 260, 262, 267, 270, 273, 294).
Мать Ивана III — Мария Ярославна, дочь серпуховского князя Ярослава Владимировича, жена московского великого князя Василия II Темного.
В первом браке Иван III был женат (в 1453 г.) на Марии Борисовне, дочери тверского князя Бориса Александровича. Она умерла 22 апреля 1465 г. Ее сын, Иван Иванович Молодой, родился 15 февраля 1458 г., умер 7 марта 1490 г. (Моск. свод, стр. 275; Сокращ. лет. свод 1493, стр. 289).
См. выше, примеч. 107.
По сообщениям летописи, первыми детьми Софьи Палеолог были действительно две дочери, родившиеся в 1474 и 1476 гг., причем обе получили одно и то же имя — Елена. Третьим ее ребенком был сын Василий (род. 25 марта 1478 г.), будущий великий князь Василий III (Моск. свод, стр. 301, 308, 323).
Пребывание Контарини в Москве, точно им определенное, длилось около четырех месяцев (с 25 сентября 1476 г. по 21 января 1477 г.).
См. примеч. 107.
См. примеч. 101.
См. примеч. 146 к Барбаро.
Брат Людовик (frate Ludovico) был францисканским монахом из города Болоньи, послом Карла Смелого, герцога Бургундского (1467-1477), к Узун Хасану (ср. выше, примеч. 91). Людовик приехал в Москву позднее Контарини и не пожелал разделить с ним обратное путешествие в Западную Европу.
В обоих изданиях «Путешествия в Персию» Контарини — 1487 и 1543 гг. — напечатано 20 января (XX Zener, XX Genaro). Однако это неправильно; надо было поставить 22 января. Контарини неоднократно указывал, что он выехал из Москвы 21 января; первый привал в «ветхой деревеньке», куда приехали вечером того же дня, едва ли продолжался более одной ночи. Следовательно, из «деревеньки» тронулись на следующий день, т. е. 22 января (1477 г.).
Вязьма, Viesemo (в издании 1487 г. — такое же написание) определена как небольшой городок (terrazuola).
Смоленск, Smolenzecho (в издании 1487г. такое же написание) определен как небольшой городок (terrazuola).
См. примеч. 160 к Барбаро.
Троки (Trochi — нынешний Тракай) — замок близ Вильнюса. Не направился ли Контарини намеренно в Троки, чтобы видеть польского короля Казимира IV? Контарини пишет, что, выехав из пределов Московского государства, он вступил в Литву. Барбаро же называет Троки на польской территории (§ 61), а дальше пишет о том, что Троки отстоят от Познани на 7 дней пути. Ср. примеч. 159-161 к Барбаро.
См. примеч. 146 к Барбаро.
Вероятно, из Смоленска Контарини ехал по льду верхнего Днепра вниз по течению, но он не указывает, до какого именно пункта на Днепре продолжался этот трехдневный путь на санях и откуда путники направились к западу, по направлению к Трокам.
Слоним — в обоих изданиях (1487 и 1543 гг.) название передано как Lonici, но оно может быть прочтено и как Lonin. Слоним был последним городом в Литве, который проехал Контарини. После этого он отмечает свое вступление в пределы Польши, где первым городом на его пути называет Варшаву.
Варшава, Varsonia — следует читать Varsovia, заменив неправильно поставленное «n» буквой «v» (начертанной в виде «и», что легко спутать с «n»).
Polonia — неправильно напечатанное название города Познани (Posnama). Описывая путь через Польшу на восток, Контарини (соответственно после Messariga) назвал Posnama, и в этом первом случае слово было напечатано правильно (Contarini, p. 66v). По этой правильной форме название Познани должно быть исправлено не только у Контарини (при описании его обратного пути), но и у Барбаро (§ 61: da Trochi in Polonia...).
См.: Contarini, p. 66v (при описании пути из Германии в Польшу).
Terra di Polonia — город Познань; ср. примеч. 141.
Messariga — Мезеритц (Meseritz), последний польский город близ границы между Польшей и Германией. Мезеритц лежит на реке Обре, притоке Варты, по прямой линии на восток от Франкфурта на Одере.
Иена — Ian. Из Франкфурта на Одере Контарини направился к юго-западу, через земли Бранденбурга, Саксонии, Тюрингии (Иена) и Баварии (Нюрнберг, Аугсбург) к перевалу Бреннер в Альпах и к городу Тренто.
Праздник воплощения, иначе — благовещения (25 марта).
Страстная пятница была в 1477 г. 4 апреля, следовательно, праздник пасхи приходился на 6 апреля, что соответствует календарю. Контарини был очень точен в своих указаниях дней недели, чисел месяца и дат праздников.