В старом переводе (издание П. Сойкина) рассказ выходил под этим же названием.
Келимане — портовый город в Мозамбике.
Секстант — угломерный инструмент, для геодезических и астрономических наблюдений.
Марави, или малави — народ в Восточной Африке.
Мандрилы — узконосые обезьяны, обитающие в экваториальных лесах Африки.
Вечный жид, или Агасфер — герой средневековых сказаний, осужденный Богом на вечные скитания за то, что не дал Христу отдохнуть (по иным версиям ударил его) на пути к месту распятия.
Бельвиль — рабочий квартал Парижа.
Артишок — травянистое растение; нижние мясистые части его соцветий идут в пищу, из семян производится масло.
А-ля — вроде, на манер (фр.).
Одиссеи — богатые приключениями скитания (слово образовано от имени древнегреческого царя Одиссея, воспетого Гомером, автором знаменитых поэм «Илиада» и «Одиссея»).
Фетиш — здесь: предмет, якобы наделенный сверхъестественной магической силой.
Сорго — злаковое растение, культивируется в основном в теплых странах.