Он лишь сообщает, что семья эта «имеет почетное имя в истории французского искусства и науки»
Так было, впрочем, всегда. Наполеон не восклицал: «Солдаты, сорок веков смотрят на вас с высоты этих пирамид». Людовик XIV не говорил: «Нет больше Пиренеев!» — и то и другое позднейшая выдумка. Госпожа Дюбарри действительно сказала: “La France, ton café fout la camp” (Франция, твой кофе убежал), но эти слова относились не к Людовику XV, а к его камердинеру, фамилия которого была Ла Франс (см. об этом интересную книгу Анри Гобера).
Vache — корова, Rubarbe — разновидность салата, Carotte — морковь.
Об одном из них, Ламете, он говорит с глубокой скорбью: ведь вот же был человек, звавший толк в еде, подававший надежды, а как кончил: мог стать настоящим гастрономом, — и занялся политикой!
Суп Ксавье.
Суп Конде.
Vol-au-vent – слоеный пирог.
Очень забавны указания Гримо, как надо приглашать гостей на обед: приглашение должно быть непременно в письменной форме, приглашенный обязан ответить не позднее, чем через 24 часа, и если отказывается, то обязан «adoucir et motive son refus» (смягчить и объяснить свой отказ). В столовую первый должен входить хозяин, и он не садится, пока «не будет разлит по тарелкам первый суп и по бокалам — мадера» и т.п.
Хороший обед — признак дружеского расположения.
Должно сказать, что и через тридцать лет после того, на старости, в изгнании, давно изменив своим революционным «убеждениям», Давид продолжал считать «Марата» своим лучшим созданием. В двадцатых годах XIX века разные короли и магнаты, частью ради оригинальности, частью ввиду мировой славы Давида, охотились за его «Маратом» и предлагали заплатить огромные деньги. Он этой картины не продал и детям завещал не продавать. Брюссельскому музею, не так давно присылавшему ее на выставку в Париж, она досталась в дар от внука художника. Давид знал себе цену. Однако мании величия, столь распространенной среди людей искусства, у него не было. На старости лет, увидев греческие статуи, вывезенные лордом Эльджипом из Афин, он только вздохнул: вся жизнь была ошибкой, — если б знал это прежде, писал бы совершенно иначе.
regecide – цареубийца
Марату — Давид.
Шарлотте — Давид.
Своим темным путем Зенон пугает меня — Сын Эпикура, — Я стремлюсь к счастью. Веселая ласточка порхает в Зефире, А моя душа верна неясным удовольствиям...
Нежные удовольствия.
Счастливец Бонапарт слишком велик, чтобы снизойти до королевского трона...
Только преследователи достойны осуждения, — А наиболее терпимые — самые разумные.
Маркиз.
Дамис (имя).
Барон.
Клеон (имя).
Король.
Закон.
Красавица с волосами цвета золота.
Красавица с волосами цвета ассигнаций.
Я просил Бога, чтобы он послал мне смерть, если я не смогу быть честным человеком и хорошим музыкантом.
По свидетельству Ганса Фольмера, относящемуся к 1934 году, «неизвестно, можно ли считать уцелевшими около ста картин Юбера Робера, находившихся в царских дворцах и в домах русской знати» («Allgemeines Lexicon des bildenden Kunstler», В. 28).
Из-за того, что просрочил удостоверение гражданской благонадёжности.
Одна из этих тарелок сохранилась в коллекции Эдуэна.
С гарантированным сходством.
Здесь покоится моя жена. О, пусть ей там будет хорошо! — Пусть она отдохнет — и я тоже!