Примечания

1

И карту с тронспортом поставил на кафтан — то есть вместо денег поставил на карту кафтан.

2

У Рифмохвата… — Но-видимому, намек на Я. Б. Княжнина, который в комедии И. Крылова «Проказники» выведен был под именем Рифмохвата.

3

К другу моему. — Стихотворение обращено к Александру Ивановичу Клушину, писателю, издававшему вместе с Крыловым сатирические журналы.

4

Эпиктет (ок. 50 — ок. 138) — греческий философ-стоик, проповедовавший отречение от суеты жизни ради духовного самоусовершенствования.

5

Гераклит — греческий философ-материалист.

6

…всех Ветронов… — всех легкомысленных, пустых людей.

7

Кир (ум. в 530 г. до н. э.) — древнеперсидский царь с 558 года до н. э.

8

Александр — Александр Македонский.

9

Сен-Жермень (Сен-Жермен) — алхимик и авантюрист XVIII века.

10

Юнг Эдуард (1683–1765) — английский поэт-сентименталист.

11

Лино — тонкое полотно (от франц. linon).

12

Флёр — полупрозрачная легкая ткань (от нем. Flor).

13

Бригадир — военный чин, следующий за чином полковника.

14

Кто может вдруг шестерку мучить… — Право запрягать в карету шестерку лошадей имели в XVIII веке лица генеральского чина и выше.

15

Утешение Анюте. — В 1793 году Екатерина II разорвала дипломатические отношения с Францией, вследствие чего в Россию перестали поступать французские товары, и в том числе предметы роскоши. Эта тема шутливо обыгрывается в стихотворении.

16

Фидель — имя домашней собачки.

17

Флора сенска — французские духи.

18

Росский Пиндар — М. В. Ломоносов.

19

Война! — война течет кровава! — По видимому, имеется в виду война с Польшей 1794 года.

Загрузка...