Примечания

1

Брундизий (современ. Бриндизи) — торговый порт на Адриатическом море. Основанием этого порта римляне уничтожили значение греческой колонии Тарента (современ. Таранто) как центра торговых связей Италии с Востоком. (Прим. перев.)

2

Fugitivus — беглый (лат.) (Прим. перев.)

3

Самниум (Самний) — горная область, занимавшая среднюю часть древней Италии, населенная племенами самнитов. Эти племена окончательно подпали под власть римлян в начале III века до н. э. Уже в I веке до н. э., незадолго до описываемых событий, самниты после восстания почти полностью были истреблены войсками римлян. (Прим. перев.)

4

Аппиева дорога — военная дорога от Рима до Капуи, построенная в 312 году до н. э. Аппием Клавдием. (Прим. перев.)

5

Ликторы — почетная стража должностного лица в Риме, всегда его сопровождавшая. Знаками ликторов были фасции — связки прутьев с вложенным в середину топором. (Прим. перев.)

6

Центурион — в римском войске командир центурии («сотни»). (Прим. перев.)

7

Виноградная лоза — эмблема власти в руках центуриона и вместе с тем орудие телесного наказания провинившихся солдат. (Прим. перев.)

8

Каперство — действия вооруженных частновладельческих судов воюющих государств, нападавших на неприятельские и нейтральные торговые суда; по существу это морской разбой, но формально узаконенный в те времена (Прим. перев.)

9

Абордаж — способ ведения решительного боя на море в эпоху гребного и парусного флотов, состоявший в том, что корабли сцеплялись бортами, после чего исход боя решался рукопашной схваткой. (Прим. перев.)

10

Ют — надстройка на корме, самая верхняя задняя палуба. (Прим перев.)

11

Мавры — в данном случае жители Мавритании, древнего государства в Северной Африке, находившегося во II-I веках до нашей эры на стадии разложения родового строя. Мавретания рано подверглась римскому влиянию и колонизации. Однако, вследствие начавшегося в стране восстания, покорение ее римлянами было завершено лишь в 45 году нашей эры (Прим. перев.)

12

Геркулесовы столпы — древнее название Гибралтарского пролива. (Прим. перев.)

13

Гадес — приморский торговый город в древней Испании (ныне Кадис). В III веке до н. э. Гадесом овладели римляне, которые вывозили оттуда рабов и сельскохозяйственные продукты. (Прим. перев.)

14

Арморика — приморская часть Западной Галлии; раннее название Бретани. (Прим. перев.)

15

Массилия — нынешний Марсель на юге Франции. (Прим. перев.)

16

То есть через три часа после восхода солнца, так как римляне считали день от восхода до захода солнца. (Прим. перев.)

17

Гора Великанов — теперь гора св. Михаила в Корнуэльсе. (Прим. авт.)

18

Острова Силли — расположены у полуострова Корнуэльса, геологически это продолжение полуострова. (Прим. перев.)

19

Варган — музыкальный инструмент типа губной гармоники.

20

Франции.

21

Граф Де Моретон де Шабрийон.

22

Немедленно. Графа Де Моретона де Шабрийона.

23

Графа Де Моретона де Шабрийона. (С франц. — прим. перев.)

24

О небо! (С нем. —прим. перев.)

25

Есть русский перевод.

Загрузка...