Баппу — ласковое обращение к отцу.
Уалибах — пирог с сыром.
Бола Кануков — знаменитый осетинский богатырь, прозванный в народе Казбек-Горой.
Дзабырта — чувяки.
Кервель — съедобное растение.
Бараштыр — в осетинской мифологии покровитель мертвых.
Арака — осетинский самогон.
Фыдджын — пирог С МЯСОМ.
Топинамбур — земляная груша.
Цахара — каша из зеленых съедобных растений.
Кинза — зелень для приправы.
Куывд — пир.
Аууарцы — мятая крапина с солью.
Наш — то есть муж. По обычаю, осетинские женщины в разговоре
Ныхас — место сбора старейшин аула.
ФЗО — школа фабрично-заводского обучения.
Катух — хлев для мелкого скота.
«Сказания о нартах» — осетинский героический эпос.
Колесо Балшага — сказочное колесо в осетинских сказаниях о мартах.
Семь Сестер — осетинское название созвездия Большая Медведица.
Шимд — осетинский танец.
Ширд — основной элемент национального осетинского танца.
Дзыкка — каша, приготовляемая из муки с сыром или сметаной.
Покровитель мужчин — святой Георгий. По обычаю, женщине не полагается произносить его имя.
Здесь и далее перевод Марины Кудимовой.
По-осетински «таучел» — «щедрый»
Дыччыта — игра с использованием круглых камешков.
Хыз — фата, хызисаг — тот, кто снимает фату с невесты.
Осетинская народная застольная песня.
Комические персонажи осетинского фольклора.
Цахдон — острая приправа.
Равдуан — яичко для приманки.
Осетинский обычай посещения невесты ее родственниками и близкими.
У осетин три пирога подают на стол по торжественному, радостному случаю.