Ahoj, jak se máš? (чеш.) — Привет, как дела? (Прим. переводчика)
«Люцерна» — крупнейший комплекс развлечений в центре Праги. (Прим. переводчика)
Грочанская — улица в Белграде. (Прим. переводчика)
«Цветич» — популярный молодежный клуб в Белграде.
Звездара — район в Белграде (Прим. переводчика)
Валево — небольшой городок в Сербии (Прим. переводчика)
Dobrý den. (чеш.) — Здравствуй. (Прим. переводчика)
Kde je druga? (чеш.) — Где вторая? (Вопрос не правильно записан фонетически) (Прим. переводчика)
Odešla (чеш.) — Ушла. (Прим. переводчика)
Domů (чеш.) — Домой. (Прим. переводчика)
Já vím. (чеш.) — Я знаю. (Прим. переводчика)
Ne. (чеш.) — Нет. (Прим. переводчика)
Ahoj. (чеш.) — Пока. (Прим. переводчика)
Jak se jmenujete? (чеш.) — Как Вас зовут? (Прим. переводчика)
To znám. (чеш.) — Я это знаю. (Прим. переводчика)
Káva? (чеш.) — Кофе? (Прим. переводчика)
Prosím? (чеш.) — (здесь) Что? (Прим. переводчика)
Svetr leží na stole. (чеш.) — Свитер лежит на столе. (Прим. переводчика)
Je Jana prodavačka? Je Petr dobrý student? Je Helena v Praze? Je svetr na stole? (чеш.) — Яна — продавщица? Петр — хороший студент? Хелена находится в Праге? Свитер лежит на столе? (Прим. переводчика)
Jana jest prodavačka, Petr jest dobrý student, Helena jest na stole! Mám rád češtinu, mám rád může, mám rád tramvaj.(чеш.) — Яна — продавщица, Петр — хороший студент, Хелена — на столе! Я люблю чешский язык, я люблю мужчину, я люблю трамвай. (Глаголы в чешских предложениях употреблены не правильно) (Прим. переводчика)
To mi se hodí… ne hodí!!! (чеш.) — Это мне подходит… не подходит!!! (Прим. переводчика)
Víš? Vím! Víte? Víme! Víme? Víte! Víš? Vím! Dozadu, dopředu, nahoru, nadolu, doprostřed, doleva, doprava… (чеш.) — Знаешь? Знаю! Знаете? Знаем! Знаешь? Знаю! Назад, вперед, вверх, вниз, всередину, налеао, направо (Прим. переводчика)
stojí, sedí, leží. (чеш.) — стоит, сидит, лежит. (Прим. переводчика)
«Na Karlovém mostě, růzmarinka roste…» (чеш.) — «На Карловом мосту розмарин растет…» (Прим. переводчика)
«Njikdo je tam ne zalivá, ona sama roste…» (чеш.) — «Никто его не поливает, он сам растет…» (Прим. переводчика)
Jdi. (чеш.) — Иди. (Прим. переводчика)
Láska? (чеш.) — Любовь? (Прим. переводчика)
Bolí? (чеш.) — Болит? (Прим. переводчика)
Já vím. (чеш.) — Я знаю. (Прим. переводчика)
Je krásná? (чеш.) — Она красивая? (Прим. переводчика)
Proč nezatelefonuješ? (чеш.) — Почему ты не позвонишь? (Прим. переводчика)
Peníze. (чеш.) — Деньги. (Прим. переводчика)
Musíš otočit jedničku. (чеш.) — Надо нажать единичку. (Прим. переводчика)
To je mobilní. (чеш.) — Это мобильный телефон. (Прим. переводчика)
Zavolej! (чеш.) — Позвони! (Прим. переводчика)
A peníze? (чеш.) — А деньги? (Прим. переводчика)
Já mám peníze… (чеш.) — У меня есть деньги… (Прим. переводчика)
Určitě (чеш.) — Конечно.
Ne, není třeba (чеш.) — Нет, не нужно.
Баново брдо — район в Белграде (Прим. переводчика)
Звездара — район в Белграде (Прим. переводчика)