Редкая раковина на земле (лат.).
Да здравствует забава (лат.).
Перевод Н.Паниной.
Перевод Н. Паниной.
Я не изменил ни слова в просьбе невесты; просьба эта целиком заимствована мною из книги Шарля Нодье, озаглавленной "Воспоминания о Революции". (Примеч. автора.)
Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума (лат.).
Золотая середина (лат.).
Злосчастная правая рука (лат.).
Титул, который носил Людовик XVIII при жизни юного Людовика XVII. (Примеч. автора.)
Необходимое (лат.).
Мы не думаем, что слово "философизм" правильно звучит по-французски с академической точки зрения, но оно точнее выражает нашу мысль, чем слово "философия". (Примеч. автора.)
"Энеида", I, 405.
"Андромаха", I, 1. — Перевод И.Шафаренко и В.Шора.
"Ямбы". — Перевод Г.Русакова.
Мягкости (итал.).
В присутствии народа (лат.).
"Из глубин" (лат.).
Мы можем ручаться за правдивость этого эпизода, тем более что подробности о мадемуазель Ленорман были получены нами лично от ее поклонницы и ученицы г-жи Моро, проживающей на улице Турнон, № 5, в том же доме, что и прославленная гадалка; она посвятила себя тому же искусству и снискала в нем огромный успех. (Примеч. автора.)
"Энеида", II, 255.
Людям вне закона (англ.).
См. предисловие к книге "Соратники Иегу", где говорится о причинах этого стремления. (Примеч. автора.)
Матфей, 2:18; см. также Иеремия, 31:15.
"Иоппия основана до потопа" (лат.).
Почитается сказочная Кето (лат.).
Деяния, 9: 36–43.
Деяния, 21; 7.
Иоанн, 4; 46–47, 50–51.