И был там ещё один астролог, составлявший гороскопы, но и он пробыл в башне недолго, о том же дьяволе говоря, и больше не пожелал оставаться в епископате, а уехал в италийские земли.

С тех пор башня отведена для заточения виновных в сношении с дьяволом. Долго они не живут и в скорости помирают, таких уже было пять человек.

— Кто же теперь заточён? — спросил я монашка.

— Мари-торговка, — ответил тот. — Совсем уж зачахла.

Я убедил монашка, что хочу побродить по замку один. Тот удалился, а я, удостоверившись, что за мной не следят, поднялся на прогулочную галерею, а оттуда с помощью всё той же «миланской кошки» забрался в открытое окно Белого ронделя. Так я увидел Анну.


— Зачем вы пришли? — испуганно шепчет она, прижимая к груди руки.

— Послушайте, Анна, — говорю я, — коли вам нравится жить в заточении, я преспокойно уйду. Но бьюсь об заклад, что доблестный рыцарь засадил вас сюда против воли.

Анна молчала.

— Я вас приметил ещё прошлым летом, и вы, без сомнения, меня помните. Чего же вы так боитесь, Анна? Я пришёл избавить вас от заточения.

— Нет, нет, — говорит она, — поверьте, господин…

— Стало быть, вы здесь по собственной воле? Сначала в монастыре святой Катарины, теперь в епископате. От кого вы прячетесь, любезная Анна?

Она не ответила, а я продолжал своё:

— Признаться, увидев вас на концерте, я подумал, что вы пользуетесь некоторой свободой, но теперь этого никак не скажешь. Замки в башне прочные, а выйти тем путём, каким я сюда попал, весьма затруднительно… Итак, ответьте мне, Анна, чего вы хотите? Встречи со своим женихом? Но он того, кажется, совсем не желает.

Лицо её вздрогнуло.

— Почему вы знаете?

— Да потому, что влюблённый Кавалек всех уверяет, что вы согласились стать его женой. А кроме того, почему вы не подошли к Фробелиусу после концерта? Он рассудил, что вы просто забыли его.

Анна закрыла лицо руками.

— Дорогая моя, — продолжаю я, — жених ваш произвёл на меня впечатление игрой, но не мужским характером. Слишком быстро он отказался от вас.

— Вы не можете этого знать! — На щеках Анны вспыхивает румянец.

— Возьмите, напротив, меня. Я не поверил ни слову поляка, ведь он просто-напросто хвастун.

— Кто вы? — с отчаянием спрашивает Анна. — Мне отчего-то боязно с вами.

— И напрасно, любезная Анна. Я путешественник. Езжу по свету, наблюдаю. Редко что меня привлекает, но ваше лицо я помню с прошлого лета. Быть может, поэтому я снова приехал в Дерпт. Нельзя оставаться здесь, Анна.

— Но что вы хотите сделать со мной?

Я раздражаюсь:

— Уж не хотите ли вы сказать, что любите своего Фробелиуса? Вы просто начитались романов, Анна. Фробелиус не Тристан, а вы наверняка забыли его за два года.

Я старался казаться беспечным. Не мог же я поведать Анне, что отец её лежит с нехорошей раной в лесу, тем более что дорога к лагерю осталась мне неизвестной. По правде сказать, у меня не было определённого плана, хоть я и объявил сразу, что пришёл избавить Анну от заточения. Скорей, мне хотелось выяснить, как отнесётся она к моему предложению.

— Уж если вы любите Эдварда, — сказал я, — то почему не ответили на его письма?

— Но я не получала писем! — возразила она. — И откуда вам известно о письмах?

— Из разговора, — ответил я. — Я разговаривал с Эдвардом.

— И он поведал вам всё?

— Анна, поверьте! Вокруг целая интрига. Трампедах упрятал вас в башню, Кавалек помчался на мызу Салме, Фробелиус и вовсе растерялся, а я, как видите, здесь и хочу вам помочь.

Знает ли Анна, что она в заложницах?

— Чем же вы хотите мне помочь? — в раздумье спросила она. — Впрочем, вы можете мне помочь.

— Я готов.

— Мне нужно увидеть Эдварда…

Сердце моё холодеет. Желание Анны понятно, она хочет сама говорить с Фробелиусом.

— Для того чтобы увидеть Эдварда, надо сначала выйти из башни, — сказал я. — Но вернуться сюда будет чрезвычайно трудно. Ваше отсутствие, без сомнения, заметят. Я вижу один лишь путь, покинуть башню совсем.

Я испытующе посмотрел на Анну.

— Нет, — ответила она. — Я не могу этого сделать.

— Как вы тогда хотите увидеть Фробелиуса? Я не уверен, что у него достанет ловкости воспользоваться приспособлением с крюком, чтобы сюда проникнуть.

Анна опустила голову.

— Впрочем, я постараюсь. Возможно, найдётся иной путь. Но обещайте, Анна, что с той поры вы доверитесь мне.

Она посмотрела на меня долгим внимательным взглядом.


Выбравшись снова на крытую галерею, я заинтересовался расположением бойниц и тут же воспользовался кусочком графита, который всегда носил при себе. Бойницы были тем хороши, что имели выступ, а на дне выступа отверстие, позволявшее держать под прицелом самый подступ к стене, обычно невидимый для обороняющихся. В моём линнусе такие бойницы не понадобятся, я устрою крепость в виде фортов, противостоящих друг другу и каждая стена будет обстреливаться с противоположной, нападающим будет негде укрыться. Во время атаки на один форт они окажутся спиной к другому.

Занимало меня и то, каким образом доставить Фробелиуса в башню. В конце концов я решил, что придётся нанести ещё один визит в епископат, теперь уже с музыкантом. Быть может, удастся отыскать ключ, а если нет, то надо подумать о верёвочной лестнице.

День был хмурый, и множество птиц с надрывным криком роились над купами деревьев епископата.

С тяжёлым сердцем возвращался я в город. Итак, она любит Фробелиуса. Скорее всего, это остатки детского увлечения, но я обещал устроить им встречу, а значит, следует постараться.

Я застал Фробелиуса лежащим на кровати. Он то ли дремал, то ли предавался мечтаниям. Вид у него был унылый. Я разговаривал холодно.

— Эдвард, вам хотелось бы повидаться с Анной?

— Не знаю, — ответил он вяло. — Да и где мне её найти…

— Но если бы представилась такая возможность?

— Не представляю, к чему это приведёт, — сказал он. — За Анной ухаживают офицеры…

— Не только офицеры, — сказал я. — Анна прекрасна лицом и нравится многим. Но вы напрасно поверили Кавалеку, этому человеку недолго соврать.

— Всё это мне не нравится, — сказал Фробелиус.

— Бог мой! Да вспомните, что вы жених! Скажите по чести, вы любите Анну?

Фробелиус молчал, но я видел, что он страдает.

— Я могу устроить вам встречу.

— Встречу? — Он встрепенулся и сел на кровати. — А где же она теперь?

— Этого я пока не открою. Вдруг вы наделаете глупостей!

На лице Фробелиуса появилось странное выражение.

— Вы знаете, где Анна, и в силах устроить встречу?

— Ну разумеется, Эдвард!

— Но… Стало быть, Анна в ваших руках?

Я опешил.

— Чёрт возьми! Как вы всё повернули! Ведь вам обещают встречу с невестой!

Он вскочил и начал расхаживать по комнате.

— Нет, нет, — бормотал он, — это глупо…

— О чём вы? — справился я холодно.

— Но если Анна в ваших руках, то, значит… значит, она в вашей воле?

— Послушайте, дорогой Фробелиус, — сказал я раздражённо, — вы совершенно не о том говорите.

— Всё это мне не нравится, — бормочет он.

Бедняга совсем свихнулся от подозрений, и по такому страдает Анна! Нет, это невообразимо. В довершение всего Фробелиус заявил:

— Все меня обманывают. Вот и вы. Я так доверился вам, а вы всё знали об Анне.

Я начал распекать беднягу, но тщетно. Он лёг на кровать и пришёл в ещё большее уныние. Так я и ушёл, ничего не добившись.


Через день я снова оказался в лагере на горе. Меня опять везли на ванкере и закрывали глаза. Я уже многих здесь знаю. Мате и Элина вырыли себе землянку. Пока у них не было утвари, только два топчана по стенам, но Мате задумал сложить печку.

— Говорят, вы построите нам город, — робко сказала Элина.

Я многозначительно хмыкнул.

— И нас не забудьте, мастер, — попросил Мате.

Они угощали меня овсяным киселём и лепёшками, замешанными на простокваше. По нынешним временам это настоящее яство. Вообще даже в землянке Элина сумела навести уют, пол посыпан песком, с потолка свисают соломенные украшения, а на топчане лежит вышивание. Она, без сомнения, хорошая хозяйка.

Я навестил раненого Антса, а дела его были не слишком хороши. Он даже меня не сразу узнал, лицо его горело.

— Я нашёл Анну, — сказал я ему.

Он встрепенулся.

— Трампедах запрятал её в Белый рондель. Пока ты нездоров, я могу вызволить Анну.

— Спроси Марта, — пробормотал он.

Март знал об Анне и, когда я упомянул Белый рондель, нахмурился.

— Рыцарь знает о нас.

— Как это вышло?

— Антс повёз Анну, а он следил.

— Но в конце концов, почему вам не избавиться от рыцаря? Похитить его и держать здесь?

— Как я знаю, не доверил ли он тайну другому? Рыцарь предупредил: если с ним будет плохо, всех убьют. Смотри, сколько тут немощных.

— Стало быть, Анна в заложницах?

Март молчал.

— Да знает ли она о том сама?

— Не торопи время, — сказал Март.

— Я полагаю, нужно сняться всем лагерем и искать безопасное место, — сказал я.

— Где ты найдёшь лучшее место? Во всей округе лучшего нет. И всегда кто-то знает. Ты нам построишь линнус.

— Но я ещё не давал согласия.

— Лембит тебя признал, и ты получишь золото.

До чего же наивен этот большой человек! Мало того, что он ждёт, когда камни обратятся в золото, он ещё доверяет первому встречному. Будь на моём месте другой, как бы он отнёсся к беглым людям? Рассуждая так, в глубине души я был всё же доволен, что со мной говорят открыто. В конце концов, я не такой уж плохой человек и не подведу тех, кто мне доверяет.


Я начал бродить по холму и рисовать план. Со мной не было инструментов, я просто прикидывал на глаз. В отдалении ходили детишки, смеялись и шалили. Все дети на свете одинаковы, и эти, голодные и полуголые, были не менее веселы, чем упитанные потомки бюргеров.

Потом они исчезли в одно мгновение, и я долго не мог понять, куда они подевались. Вдруг я услышал тонкое пение, оно звучало совсем поблизости. Я пошёл, раздвигая кусты, и набрёл на поляну. Тут собрались все мои преследователи. Они сидели ровным полукругом, а перед ними, расхаживал некто, показавшийся мне знакомым.

Да, да, это был старик, который укорял Фробелиуса. Тот самый Тарвальд. Теперь он обучал детей пению. И надо сказать, у них получалось неплохо. Я просто заслушался, притаившись за сосной. Пели дети не простую песенку, а весьма мне знакомую канцону «Мартинелла».

— Хорошо, мои птенчики! — крикнул Тарвальд и тут же заметил меня.

Я было подался назад, но Тарвальд поднял палец и сказал назидательно:

— Если музыка застывает, она преображается в видимую форму. Когда будете строить линнус, не забудьте, что в голове у вас должна играть мелодия, иначе никудышная выйдет постройка.

Я собрался вступить в разговор, но Тарвальд махнул рукой, и дети снова запели, мне же он показал жестом, чтобы я не мешал.


Когда Ванемуйне играл на каннеле[9], струны дождя настраивались в лад и пело всё поднебесье, а Ванемуйне играл. Медный пришёл и гудел свою медную песню, радостно стучал лбом по деревьям, а Ванемуйне играл.

Не сразу, но всё же пришёл сюда Мардус, тень человека, и долго смотрел удивлённо. Раньше он слышал свирель, а теперь заиграл каннель, и звук его Мардусу был приятен.

Когда Ванемуйне играл на каннеле, пришла на поляну девушка и села в большой печали. И юноша тут же за ней появился, тоже был грустен и сел на пенёк.

«О чём же грустят молодые?» — спросил Ванемуйне и так заиграл, что радостно стало девушке с парнем. Друг к другу пошли, протянули руки, а Ванемуйне играл.

«Скажи, незнакомец, — спросил его Мардус, — а мне кому руку подать?»

«Что мне ответить тебе? — сказал Ванемуйне. — Кабы я знал, кому подать тебе руку, я бы ответил — тому и подай. Но нужно сначала сыскать, кто ответит тебе на пожатие».

А Мардус не знал, кто ответит ему на пожатие. С Мардусом, ведь известно, не любит дружить человек. И Мардус вздохнул тяжело, и заслушался каннель, и на мгновение забыл свои беды.

А Медный, тот никогда ничего не помнил. Просто гудел и гудел свою медную песню, радостно стучал лбом о деревья и струнам дождя подставлял медный рот.

И что, как не музыка каннеля, заставило его веселиться? Так Ванемуйне играл. Возьмите нитку дождя и вторую, и третью, возьмите много ливневых нитей, в комнате их просушите, пальцами троньте, и вы услышите то, что играл Ванемуйне, песню дремучих лесов и чистого неба, песню солнца и свежей воды.


Я изучал окрестности лагеря, но тут вышла неприятность. Затрещали кусты, и передо мной явился огромный медведь. Я был совсем без оружия, и хозяин леса, как видно, собрался меня проучить.

Медведь шёл на меня с рыком, я отступал, но, к несчастью, запнулся и упал. Когда я вскочил, медведь положил когтистую лапу мне на плечо.

— Остановись, братец! — раздался громовой голос, и как по волшебству перед медведем явился Март.

Он нисколько не боялся зверя, а порицал его с гневом.

— Зачем ты бесчинствуешь, братец? Разве не угощал я тебя малиной? Этот человек пришёл строить нам линнус, убирайся же восвояси.

К моему удивлению, медведь убрал лапу и удалился вразвалку. Я оглядел плечо, пурпуэн был порван, по одежде текла кровь, медвежьи когти успели войти в тело.

— Хорошо, что я отыскал тебя, — с волнением сказал Март. — Лесной братец мог тебя сильно обидеть.

— Он подчинился тебе, как ребёнок, — сказал я.

— Я знаю медведей, я ведь и сам Медведь, — объяснил Март. — Иногда я с ними борюсь, и не всякий мишка меня одолеет.

— Оказывается, у вас живёт Тарвальд, — сказал я.

— Иногда приходит, а где он живёт, не знаю. Это святой человек, он учит нас петь.

Славный эстонец долго рассказывал мне, как он собирается устроить свой город.

— Я учёный, — сказал он с гордостью. — Меня даже хотели принять в гимнасий. В городе будут жить эстонцы. Правда, мы примем всех хороших людей. Даже сейчас среди нас есть ливы, финны и латыши. Как ты думаешь, у нас будет когда-нибудь своя страна?

По правде сказать, я не верил в затею Марта. Даже если он выстроит линнус, рано или поздно придут завоеватели, всё пожгут и порушат.

— Мы всё будем делить поровну, — сказал Март.

«Было бы что делить», — подумал я.

…Плечо сильно болело. Мне положили на раны целебную мазь и завязали чистой тряпицей. После обеда я снова принялся обследовать холм, но теперь еле ворочал правой рукой, и пришлось набрасывать план левой.

Тем временем на большой поляне принялись возводить странное сооружение, нечто вроде башни из свежих сосновых поленьев.

— Яанитули, — объяснил Март. — Костёр ко дню Яана.

Он говорил о предстоящей ночи на Иоганна Крестителя, когда жгут костры и веселятся все от мала до велика, от простолюдина до короля.

Этот яанитули был довольно хитрой постройкой, и мне сказали, что он достигнет в высоту восьми сажен, уже сейчас вокруг него сооружали нечто вроде лесов.

— Тут будут малые костры, — сказал Март, — и ещё ограда. Всё будет пылать.

— Ты не боишься, что загорится лес? — спросил я.

— Яан нас любит, — ответил Март. — Зачем ему поджигать лес? Лембит родился в ночь на Яана, и он соберёт нам золото. Оставайся у нас до Яана.

— На целых семь дней? Как я объясню своё отсутствие Трампедаху?

— Мы начнём строить линнус, а потом вместе пойдём на Святое озеро. В ночь на Яана все воины отправятся туда искать клад.

— Ты веришь в клады, Март?

— Как? — он выглядел изумлённым, — Разве ты не знаешь, что в эту ночь духи — хранители кладов жгут ржавчину, и потому над кладом горит маленький огонёк?

— Клады ищут юнцы и мальчишки, но ты сказал про воинов.

— Да, — тот насупился. — На берегах Святого озера прячут не деньги, там прячут мечи и стрелы. Должно быть, тебе известно, что в этих местах три побратима, Алев, Олев и сам Калевипоэг, бились с железными людьми? Может быть, ты помнишь, отчего погиб Калевипоэг?

— Эта история мне не известна, — сказал я.

— Так я расскажу тебе, брат. Сын Калева умер от несуразицы, ибо потерянный им когда-то меч слишком долго дремал на дне озера и память его затуманилась. Вместо того чтобы мстить тем, кто владел им неправо, он поразил самого Калевипоэга, вспомнив заклятие хозяина: «Отруби же ноги тому, кто завладел тобою!»

Март свято верил в предания старины, глаза его сияли торжественным светом.

— Теперь меч должен исправить ошибку, — объявил Март. — Мы найдём его в ночь на Яана. И ещё много оружия отыщут мои люди, но над мечом Калевипоэга будет гореть Яни-огонёчек, я хотел бы найти его сам.

— Ты хочешь найти меч и поражать им пришельцев? — спросил я.

— Он заменит тысячи воинов, — сказал Март. — Но кроме того, этот меч умеет делать любую работу: валить деревья, тесать камень и рыть землю. Сам Олев-градостроитель мечтал о таком мече. Меч Калевипоэга построит нам линнуд.

Да, Март возлагал большие надежды на чудеса. Все эти люди были детьми, я видел, как плетут шары из бересты, с тем чтобы бросать их горящими в небо и загадывать желание. Купальной ночи ждали с нетерпением, кто-то уже загодя водружал у входа в землянку срубленную берёзку и украшал её пучками зелени. Плели корзины для «яановых цветов» — арники, зверобоя, бузины и неморозума. В купальную ночь, как известно, происходят разные чудеса: лошади начинают говорить, вода превращается в вино, а утонувшие колокола звонят. Март, стало быть, хочет отыскать меч, который возведёт ему линнус и отразит натиск врагов. Конечно, этот человек мечтатель, хотя дело своё он ведёт хорошо. Лесной лагерь толково устроен, обитатели его не пропадают с голоду, я видел, как крестьян здесь учат обращаться с оружием и держать военный строй. Ведь когда-то Март служил в полку аркебузиров.

Всё же мне пришлось остаться на ночь. Разболелось плечо, а кроме того, пошёл сильный дождь. Меня поместили в жилой риге на полатях. Я слушал шорох дождя и думал.

Надо ли рассказывать Марту о нелепой истории с заговором? Во всяком случае, к борьбе Сигизмунда со шведами он имеет малое отношение, он ещё не в силах в неё вмешаться. Но вот оружие… То самое, которое мне показал Трампедах. Оно бы вполне пригодилось воинам Марта.

Отчего я сразу взял сторону этих несчастных людей? Мне хочется им помочь, и многое из того, что касается постройки линнуса, уже сложилось в моей голове.

Анна… Не в ней ли причина? Ведь она тоже простая эстонка. Как же быть с Анной? Прежний план увезти её из Белого ронделя не выполнишь теперь так просто. Трампедах немедля приведёт на лесной холм солдат. Что же делать?

…— Март, — сказал я наутро, — подумай об Анне. Долго ль она останется в заложницах?

— Мы построим линнус, — ответил он. — Анна будет с нами.

— До этого далеко.

— Но ты придумал, как строить линнус?

— Сегодня вы начнёте делать завалы и рыть землю под основание.

Март обрадовался. Я показал ему план, но Март смотрел на него с недоумением. Оказывается, он совсем не умел разбираться в планах. Неужто мне самому придётся руководить каждой малой работой?

— Я позову тебе Эрика-шведа, — поспешно сказал Март.

Нашёлся человек, смыслящий кое-что в градодельстве, он некоторое время трудился на постройке укреплений. Я растолковал, какие приготовления нужны для разметки, а потом с целой дюжиной помощников мы вбивали колья и тянули тонкое мочало.

Никогда мне не приходилось столь быстро браться за дело. Попутно я распорядился отобрать людей, которым предстояло стать каменщиками. Что касается столяров и плотников, тут обстояло легче, многие в лагере умели работать с деревом.

Я уже прикинул, что за лето успею заложить фундаменты главных строений и поставить внешнюю стену. Конечно, это не будет замок наподобие Вендена, совсем нет, но искусное сочетание внутренних укреплений, обозначенных мной на плане, позволяло надеяться, что линнус станет крепким орешком для нападающих.

Ещё я думал о том, что в этом линнусе найдётся мне место и, быть может, рядом со мной окажется Анна…


Так я остался на следующий день. Они хорошо работали и копали с большим усердием. Сотни людей орудовали лопатами, ломами, а я прикидывал, где ставить печи для обжига кирпича и варки смолы.

Но меня беспокоила Анна. Как там она в Белом ронделе, ведь если Трампедах узнает о моём визите, он спрячет Анну в другом месте.

До встречи с Мартом я чувствовал себя человеком, обременённым неясной тягой к малознакомой девушке. Теперь навалилась забота с линнусом. Когда я берусь за дело, всё во мне преображается. Беспечность меня оставляет, дни и ночи мне нет покоя.

Между прочим, я объяснил Марту, что если удастся наладить хорошую кузницу и доставить железо, то можно ковать простое оружие, а сам всё подумывал о комнате Трампедаха.

— Надобно выбрать девушку, — сказал мне Эрик-швед. — Если ты не замуруешь девушку в первую стену, постройка у тебя не пойдёт.

Я отмахнулся от варварского совета.

— Помяни моё слово, — настаивал Эрик.

Я встретил знакомого малыша и спросил, где учитель пения господин Тарвальд.

— Ушёл, ушёл! — мальчик махнул рукой. — Теперь учит птиц и медведя Арми.

Уж не этот ли Арми повредил мне плечо?

Мне нравилось среди этих людей. Они относились ко мне с почтением, а одна девушка, смущаясь, подарила букет цветов. Конечно, жизнь у них нелегка. Теперь лето, в лесу много ягод, а скоро пойдут грибы, но что будет, когда наступят холодные дни?

— Март, — сказал я, — быть может, мне стоит вызволить Анну? Трампедаху я оставлю письмо с объяснением и с Анной приеду в линнус. Ведь он никак не подумает, что виноваты «эстонские братья».

— Не торопи время, — пробормотал тот.

Я и сам понимал, что этот план нехорош. С кем бы ни бежала Анна, Трампедаху не осталось бы смысла хранить при себе тайну лесного селения.

Всё это так печально.

Март упрашивал меня остаться ещё на несколько дней, но я объяснил, что мне следует наведаться в город по крайней мере для того, чтобы запастись необходимыми инструментами для расчётов, а заодно сговориться с купцами и ремесленниками насчёт необходимого.

Кроме того, я хотел повидать Анну.

Я полагал, что на этот раз мне не завяжут глаза, но «эстонские братья» оказались осторожными, дорога к холму осталась для меня неведомой.


Я решил переселиться от рыцаря Трампедаха и для этой цели наведался к трактирщику Меклеру. Тот подыскал мне комнату с видом на Ратушную площадь.

Трампедаху же я сказал:

— В городе становится опасно. Я предпочту держаться вдали от вас.

Вся эта игра с участием в заговоре мне порядочно надоела, а Трампедах не проявлял желания знакомить меня с остальными заговорщиками.

Не успел я обосноваться у Меклера, как явился хмельной Кавалек и, заливаясь слезами, стал уверять, что безумно любит Анну.

— Я полк рейтаров изрублю, лишь бы её повидать! — кричал он. — Где этот старый пёс? Он обманул меня, я буду с ним драться!

Кавалек хватал себя за длинный чуб, это странное произведение польского цирюльника, и колотился головой об стол.

— Пан Анджей, — сказал я, — мой совет, не связывайтесь с Трампедахом. Надеюсь, вы знаете указ короля о всяческих льготах немцам?

— Но он обманул меня, он упрятал Анну! — кричал Кавалек.

— Как вы докажете это, пан Анджей? Покалечить рыцаря вам, может быть, и удастся, но тогда ливонцы пошлют жалобу королю, и вам несдобровать. Судьба всей Ливонии зависит от того, на чью сторону встанут ливонарии.

— Вы думаете, он на нашей стороне? — воскликнул Кавалек. — Чёрта с два! Я не удивлюсь, если тут целый заговор!

Кавалек как в воду смотрел. Впрочем, особым провидцем быть не надо, заговоры обычное дело теперь.

Во время разговора Кавалек утирал лицо рукавом кунтуша и выглядел скорее подростком, чем славным рубакой, не раз побывавшем в сражении.


По обыкновению, утром я делаю упражнения, чтобы сохранить гибкость тела, но в этот раз помешало плечо. Раны затянулись, но опухло предплечье, я еле шевелил пальцами рук.

В харчевне видел Фробелиуса. Тот сообщил, что у рыцаря Трампедаха исчез кучер Антс.

— Лихое время, — сказал я. — Многие пропадают без следа.

— Я собираюсь вернуться в Вену, — сказал Фробелиус.

— Так и не повидав невесты?

Фробелиус пожал плечами, но, помолчав, спросил:

— Вы знаете, где она?

Теперь пришёл мой черёд пожать плечами. На этот вопрос я уже отвечал.

Я понимал приблизительно, что происходит. В детстве они дружили, родители их обручили, но теперь прошло слишком много времени, и Фробелиус не знал, как себя держать. Похожее, я надеялся, происходило и с Анной.

Остаток дня я провёл в хлопотах о предстоящей постройке. Гильдии в Дерпте пришли в упадок, но всё же я разыскал старшину Большой гильдии, куда входили мастера-строители, и окольным путём выведывал, на что мы могли рассчитывать.

Неутешительный разговор. Старшина только и делал, что сокрушался по поводу неурядиц, преследующих гильдию. Лучшие мастера покинули город, магистрат существует только на бумаге, ландтаг не собирался множество лет.

— Да что вы хотите, если церковь святого Мартина обратили в цейхгауз, а у святого Якоба поставили известковую печь! — воскликнул старшина. — Сейчас время разрушений, а не построек!

Я извлёк свои путевые наброски и листок за листком изучал планы замков, которые рисовал по пути в Ливонию. Какие формы предпочесть? Ясно, что линнус будет кирпичный, на холме достаточно хорошая глина. Об украшениях не придётся заботиться, замок будет простой, не слишком высокий, и в этом смысле я всё больше присматривался к крепостям Скандинавии. Башни поставим квадратные, во избежание просчётов округлые формы оставим в покое. Перепады высот дадут возможность упрятать многие службы под холм, там же выроем склады и арсеналы…


Но вот незадача, я арестован. К Меклеру явился сержант Леман с пятью солдатами и вручил мне предписание об аресте, подписанное начальником гарнизона полковником Ла Тробе.

Делать нечего, я сдал пистолеты и отправился в магистрат, где, развалившись за обширным столом, меня поджидал полковник.

— Шведский шпион! — рявкнул он, как только закрылась дверь.

Я стал разглядывать этого человека. Толст, неряшлив и пёстро одет. Яркий колет с медными бляхами, из-под него широкие рукава старомодной куртки, шведский отложной воротник и безвкусная булавка. Огромная шляпа лежит на столе, прикрывая весь угол, у саксонцев слабость к парижским шляпам, они готовы отдать за них немалые деньги.

— Шведский шпион! — ещё раз провозгласил полковник Ла Тробе.

— Вы можете это доказать? — поинтересовался я.

— Я всё про тебя знаю! Ты явился из Вендена от Больцагеля!

Неприятный сюрприз, этому человеку и в самом деле что-то известно.

— Твоё имя Эксхольм! Ты приехал сюда шпионить! Тебе снимут голову! — громогласно объявил полковник Ла Тробе.

— Однако вы торопитесь, уважаемый полковник, — сказал я. — Подумайте лучше о своей голове.

— Рассказывай всё! Это избавит тебя от пыток!

— Я всё же хотел бы знать, почему меня схватили. Какие к тому причины, господин полковник?

— Ты любопытен. — Он тяжело переваливается в кресле. — Хорошо, я тебе скажу. Отец Больцагель, который тебя послал, одумался и теперь дружит с нами.

— С кем это с вами, господин полковник?

— С его величеством королём Сигизмундом! — полковник Ла Тробе сделал движение, чтобы приподняться, но тут же опустился, считая, наверно, лишним воздавать при мне почести польскому королю.

— Но я не знаю никакого Больцагеля, господин полковник.

— Зато он тебя знает. Ты послан в Дерпт шпионить, твоё имя Эксхольм!

Не славный ли рыцарь помог моему аресту? Ведь если некто Больцагель перешёл к полякам, он должен раскрыть не только Эксхольма, в роли которого я подвизаюсь, но и весь заговор, а прежде всего Трампедаха.

— Как вы докажете, что имя моё Эксхольм? — спросил я.

— Мне не нужно доказывать, тебя тут знают!

— Кто же знает меня в этом городе? Я ведь заезжий путешественник. Разве только хозяин дома, в котором меня приютили, рыцарь Трампедах?

— Оставь его в покое! Рыцарь Трампедах доблестный воин!

Так, значит, Трампедах в стороне. Скорее всего, и полковник Ла Тробе участвует в заговоре. Видимо, от меня просто решили избавиться. Но почему? Может быть, они успели передумать и не собираются помогать шведам? Или доблестный рыцарь опасается, что я увезу Анну?

— Что вы собираетесь со мной делать? — спросил я.

— Ты будешь казнён!

— Неужто у вас так скоро всё делается?

— На войне нет места промедлению!

— Одумайтесь, полковник Ла Тробе, — сказал я, — и не забудьте о своей голове. Я вижу вас насквозь.

— Что ты видишь, шпион?

— Я вижу в вашем кармане шведские кроны.

— Что? — Лицо полковника багровеет. — Что ты сказал?

— Потише, потише, господин полковник. Со мною не так легко справиться. Вы думаете, я один? Ошибаетесь. В городе есть люди, которым поручена моя охрана. Если хоть волос упадёт с моей головы, всё станет известно в Стокгольме.

Полковник засопел.

— Да, да, в Стокгольме. Когда сюда придут шведы, вас повесят на первом суку.

— Я постараюсь не встречаться с твоими шведами, — сказал Ла Тробе.

— Хотите удрать, бросить город на произвол судьбы?

Полковник Ла Тробе стукнул кулаком по столу:

— Ты ещё разговариваешь, шпион!

— Не пойму, чего вы хотите от меня, господин полковник. Казнить меня без суда не много выгоды, а к тому же опасно. Я думаю, мы найдём общий язык, господин полковник.

Внезапно он понизил голос и проговорил:

— Я знаю, куда ты наведывался не один раз.

Полковник Ла Тробе подмигнул. Я не считал нужным поддерживать разговор, пока он не выскажется более прямо.

— Золото, а? Я всё знаю про это золото. Тебе придётся со мной поделиться. Тогда ты выйдешь сухим из воды.

— Не понимаю, о каком золоте вы говорите.

— Тебя видел разбойник из шайки Кюрцера. Ты убил Кюрцера, а мы поймали разбойника. Ты был у «эстонских братьев», ты ехал с эстонцем. Много у них золота? Я знаю, один малыш делает из камней золото.

Значит, слухи о «золоте» Лембита достигли ушей Ла Тробе.

— Ты видел там много золота? — допытывался Ла Тробе. — Не бойся, я ничего не скажу Трампедаху. — Полковник опять подмигнул. — Ты шведский шпион, но я тебя отпущу, если покажешь дорогу.

Я расхохотался.

— Ты смеёшься, шпион? — спросил Ла Тробе.

— Над вами кто-то подшутил, полковник. Я не знаю «эстонских братьев» и ничего не слышал о малыше-алхимике. Что касается какого-то Кюрцера, то действительно на меня напали в то время, как я совершал прогулку.

— Я тебя закую, — сказал он угрожающе.

Дело плохо. Он что-то слышал о лесном лагере, а уж если о «золоте» прознает Трампедах, которому и вовсе известна дорога…

В кабинет, гремя саблями, вошли шляхтичи во главе с Кавалеком.

— Этот человек пойдёт с нами! — громогласно объявил Кавалек и ущипнул свой короткий ус.

— Но, господа… — запротестовал Ла Тробе.

— Именем короля! — гремел Кавалек.

— Он арестован, я не могу его отпустить!

— А кто собирается его отпускать? Он просто пойдёт с нами.

— Это самоуправство! Здесь я командую, эй, солдаты! — крикнул Ла Тробе.

Ввалился Леман и несколько саксонцев, поляки взялись за сабли.

— А я говорю, этот человек пойдёт с нами! — Кавалек с усмешкой глядел на Ла Тробе.

— Не перечьте, не перечьте, полковник, — добавил Кшетусский. — Всё равно мы добьёмся своего.

— Панове, по какому праву врываются в мой кабинет?

— Мы просто вас навестили, полковник. — Кшетусский слегка поклонился.

— Зачем вам этот человек?

— Поляки не договорятся с саксонцами! — рявкнул Кавалек. — Сначала скажите, зачем он вам?

— Мы просто беседуем, — уклончиво сказал Ла Тробе.

— Теперь наша очередь, — сказал Кшетусский.

— Но мы ещё не закончили, господа.

— Вы сделаете это в следующий раз, — пообещал Кавалек. — Пойдёмте, пан Путешественник.

— Я протестую! — закричал Ла Тробе. — Леман, не пропускать!

Ландскнехты неохотно взялись за оружие.

— Неужто случится драчка? — Кавалек снова ущипнул ус. — Однако с копьями тут не развернуться, у нас преимущество.

Полковник Ла Тробе тяжело дышал.

— Панове, этот человек скрывает своё имя! Он преступник!

— Договаривайте, договаривайте, любезный, — сказал я.

Но Ла Тробе не осмелился назвать меня шпионом. Ещё бы! Если подозрения мои верны и Ла Тробе в сговоре с Трампедахом, то ему никак не выгодно, чтобы об этом узнали поляки.

— Мы разберёмся, — сказал Кшетусский. — В конце концов, кто тут хозяин, польский король или саксонский курфюрст?

— Я тоже состою на службе у его величества! — сказал Ла Тробе.

— Пустые разговоры. — Кшетусский отодвинул рукой Лемана и направился к двери.

Из кабинета Ла Тробе я вышел вместе с поляками.


На улице шляхтичи отошли, а Кавалек торжественно сказал:

— Вы свободны, пан Путешественник!

— Вот как? — удивился я. — Вы пришли взять меня под защиту?

— Мы не забываем друзей, — важно сказал Кавалек. — Как только я узнал, что вас повели тупоголовые саксонцы, я сразу понял, что Ла Тробе станет допекать вас расспросами. Саксонцы не признают права путешествовать инкогнито.

— Весьма благодарен вам, пан Кавалек.

— У меня есть бутылка рейнвейна. Хотите выпить? Больше он вас не тронет.

— Возможно, возможно. Но вопрос в том, почему он заинтересовался безвестным путешественником?

— Ба! Неужто не понимаете? На вас донёс Трампедах. По городскому регламенту вы должны записаться в книге приезжих.

— Странно, что, приютив меня в доме, Трампедах не гнушается доносом. Зачем ему лишние хлопоты?

— Он всех боится, а пуще всего опасается за свою Анну. Узнать бы, где он её прячет.

— А почему не спросить об этом его самого?

— Да он никогда не скажет!

— Пан Анджей, не пора ли вывести Трампедаха на чистую воду? Вы многое таите за его спиной, но, может, честнее выяснить всё в прямом разговоре?

— Вы правы! — Кавалек схватился за рукоять сабли. — Я спрошу старого пса, куда он подевал Анну!


И мы направились в дом Трампедаха, но там уже были гости. В каминном зале сидел Фробелиус и мял в руках хлебный шарик, разговор между ним и хозяином был как будто бы не из лёгких.

— Простите, господин Трампедах, — сказал я. — Вы, кажется, не ждали меня увидеть?

— И меня! — добавил Кавалек.

— Отчего же? Всегда рад гостям, — сухо сказал Трампедах.

— Не знаю, кому вы рады, — воинственно начал Кавалек, — но я вам вовсе не рад!

— Так отчего же вы в моём доме?

— Надобно задать вам один вопрос, пан Трампедах!

— Я не пан. — Трампедах слегка поморщился. — В конце концов, вы не в Варшаве, уважаемый.

— Где Анна? — крикнул Кавалек.

На лице Трампедаха появилась усмешка.

— Да будет вам известно, что я побывал на мызе Салме, куда, по вашим словам, направилась Анна! — сказал Кавалек.

— И что же? Вам удалось с ней полюбезничать?

— Вы не хуже меня знаете, что Анна не собиралась идти на мызу. Вы обманули меня, пан рыцарь! Я спрашивал стражу у всех ворот, Анна не выходила!

— Я не слежу за Анной, — сказал Трампедах.

— Вы бросили тень на пана Путешественника, и я опрометчиво вызвал его на дуэль. Теперь вы пытались натравить на него Ла Тробе, а Ла Тробе, как известно, ваш старый должник!

— Я ничего об этом не знаю. — Трампедах пожал плечами. — Я приютил господина Путешественника, только и всего.

— Вы распустили слухи, что Анна неприступна и будто у неё есть жених!

Криво усмехнувшись, Трампедах посмотрел на Фробелиуса и сказал:

— Да вот же он.

— Кто?

— Жених Анны. Господин Фробелиус и есть тот самый жених.

Кавалек был ошарашен. Он повернулся и во все глаза стал смотреть на Фробелиуса.

— Это правда?

Музыкант молчал.

— Правда или нет? — распалялся Кавалек.

— До сих пор было так, — неохотно ответил Фробелиус.

— Пся крев! Когда вы успели…

— Успокойтесь, любезный, — сказал Трампедах. — Господин Фробелиус в сомнении, остаться ли ему в звании жениха.

— Вы неправильно истолковали мои слова, — пробормотал Фробелиус. — У меня ещё не было разговора с Анной.

— Так вы жених? — Кавалек не мог оправиться от изумления. — А кто же я, чёрт побери? Я тоже считал себя женихом! — На лице Кавалека детское негодование.

— Каким это образом? — спросил Трампедах.

— Самым обыкновенным! Я обещал Анне взять её в жёны!

— И что же она?

— Она была благосклонна!

— Ну а вы? — Трампедах обратился ко мне. — Вы тоже обещали взять её в жёны?

— Пока ещё нет, — ответил я спокойно.

— А я думал, через ограду монастыря вы лезли именно с предложением руки, — язвительно сказал Трампедах.

— Какого ещё монастыря? — воскликнул Кавалек. — Куда он лез?

— Анна решила постричься в монастыре святой Катарины, — объяснил Трампедах. — Господин Путешественник был замечен, когда лез через монастырскую стену, а затем и на дерево против кельи Анны. Вслед за этим Анна исчезла.

— Не может быть! — сказал Кавалек. — Это правда? — он уставился на меня.

— Отчасти правда, отчасти ложь, — ответил я. — В монастырь мне действительно пришлось наведаться. Но Анна покинула его без моего участия.

— Но зачем вам монастырь, чёрт побери? — воскликнул Кавалек. — Кого вы там искали?

— Разумеется, Анну.

— Зачем?

— Это мне трудно объяснить, пан Кавалек.

Фробелиус взялся руками за голову.

— Значит, вы знаете Анну, — не унимался Кавалек.

— Я с ней знаком.

— И вы меня обманули?

— Я вас не обманывал, пан Кавалек.

— Она вам давала надежды?

— Никаких. Заверяю вас, никаких.

— Лжёте! Тогда зачем было лезть к ней в келью?

— Успокойтесь, пан Кавалек, я не был в её келье.

— Чёрт побери, я ничего не понимаю! — Кавалек опустился на табурет.

— Господин Трампедах вносит путаницу, — сказал я. — Он ведь хорошо знает, где Анна.

— Путаница идёт не от меня. — Трампедах медленно встал.

— От кого же?

— Не только вы, здесь сидящие, влекомы к Анне, не только у вас помутился разум, много таких… — Трампедах говорил с расстановкой. — Спросим себя, достойна ли такого внимания простая эстонка? Разумно ли это? А если нет, то чем объяснимо? И я отвечу вам: объяснение одно. Анна напоена неведомой силой…

— Ба! — сказал Кавалек.

— Нечистой силой, — угрюмо и твёрдо выговорил Трампедах.

Мгновение все молчат.

— Да что же тут нечистого? — возразил Кавалек. — Хорошенькая, и всё. У нас в Богданце такая была, что целая хоругвь за ней волочилась.

— Неразумие, неразумие, — мрачно сказал Трампедах.

— Зачем вы сказали такое? — На лице Фробелиуса недоумение.

— После полуночи к Анне приходит нечистая сила, — устало произнёс Трампедах.

— Что он говорит! — воскликнул Кавалек.

— Я сам это видел, — глухо сказал Трампедах.

— Хотел бы увидеть и я!

Трампедах пристально посмотрел на Кавалека, на Фробелиуса, потом бросил взгляд на меня.

— Мы все это можем увидеть, — сказал он.


К ночи пал лёгкий туман. Обогнув укрепления епископского замка, мы подошли к сухому глубокому рву. Когда-то он был наполнен водой, но топкое болото за Якобскими воротами поглощало теперь всё, что нёс ко рву Эмбах.

— Не станем перебираться, — сказал Трампедах. — Отсюда всё видно.

Туман светел и переменчив, поэтому кажется, что Белый рондель колышется. Он словно живой, то подрастает слегка, то уходит в землю, то исчезает совсем на мгновение.

— Дьявольщина, — пробормотал Кавалек, он зацепился за острый сучок и порвал одежду.

Ночь тепла. Совсем не такая ночь, когда я садился в карету Антса. В такие ночи не хочется спать, а только слушать ночные шорохи и думать обо всём.

Мы слышим глухой мерный звон, это бьёт полуночный колокол. И вот мы видим, как на стене Белого ронделя возникает что-то волнистое, тёмное. Когда прошёл слой тумана, пятно обозначилось особенно ясно. Мы затаили дыхание.

— Дьявол слетает с небес, — хриплым голосом сказал Трампедах. — Сейчас он проникнет в окно.

Пятно замерло на стене, а потом опустилось к едва освещённому окну. Ещё мгновение, и, внезапно уменьшившись, пятно убралось внутрь башни.

— Дьявольщина, — пробормотал Кавалек.

— Слушайте, слушайте! — сказал Трампедах.

Мы напрягаем слух. Сначала тихо, но вот что-то словно бы позванивает, и мало-помалу мы разбираем, что это музыка. Она, несомненно, доносится из башни.

— Дьявол звенит на суставах, — зловеще сказал Трампедах. — И так каждую ночь. На суставах и рёбрах.

— Ох ты, боже! — бормочет Кавалек.

— Слушайте, слушайте!

Тихая музыка плывёт над спящим Дерптом, незнакомая, странная, но приятная слуху.

— Дьявол хорошо играет, — сказал Трампедах. — Она продала ему душу.

— Похоже на клавесин, — пробормотал Фробелиус.

— Дьявольщина, — всё твердит Кавалек, выпутываясь из каких-то кустов.

Я слушал, пытался понять, что всё это значит, и дрожь пробирала моё тело.


В доме Трампедаха мы словно сообщники на тайном совете.

— Господа, — сказал Трампедах торжественно. — Своими очами узрели вы то, что не раз уже с мукой видел и я. Каждую ночь в келью к Анне спускается дьявол, и они музицируют вместе. Музыка та тиха и приятна, вот откуда вся нежность и чары Анны. Они куплены у Сатаны. Спросим у славного музыканта Фробелиуса: какой инструмент он слышал сегодня ночью?

— Как будто бы клавесин, — ответил Фробелиус.

— Волынка или свирель — это ещё объяснимо, — продолжал Трампедах, — но клавесин тяжёл и велик. Как бы попасть ему в Белый рондель? Поднимать его нужно по меньшей мере троим. А как вы знаете, один из соблазнов, указанных в «Malleus maleficarum»[10] и есть музыкальная нега дьявола, извлечённая из собственных рёбер. И не одна душа уже куплена тем соблазном, который, будучи перенесённым внутрь, преображает тело в прекрасное и притягательное. Согласны ли вы со мной, господа?

Молчание.

— Как истинный христианин, хоть Анна мне и была вместо дочери, не могу скрыть от святого надзора её падения. Господа, перед всеми здесь объявляю, что завтра публично обвиню Анну в сделке с дьяволом, а вас призову в свидетели!


Что ж, насмотрелся я в странствиях по Европе на слуг Сатаны. И жгли их, и топили, и клеймили калёным железом. Я знал одного иезуита, Питера Керка, он не ходил в сутане, не выбривал тонзуру на голове, не прятался в монастырях. Питер Керк говорил на многих языках, одевался модно, удачно торговал и разрешал спорные дела. Он был «териаром» — светским членом ордена и не любил о том особенно распространяться. Питер Керк слыл за человека любопытного, владеющего слогом, и в том я убедился скоро, побывав у него в гостях. Он показал мне манускрипты, писанные на хорошей бумаге и переплетённые в кожу, а манускрипты те были собственным его собранием, которое он продолжал увеличивать, посещая перед казнью осуждённых святой инквизицией. Питер Керк приносил смертнику лист бумаги и за хорошее угощение с вином и мясом просил что-либо написать перед смертью или писал сам, слушая осуждённого. Особенно я запомнил слова одной девочки лет, кажется, десяти, вина которой была совершенно доказана и состояла в том, что ночами девочка прогуливалась под руку с нечистой силой по самому коньку крыши, ничуть не качаясь, а в ночь испытания проделала то же перед судьями при ярком лунном свете и шла себе, как по воздуху, а глаз не открывала. От этой девочки Питер Керк записал всего несколько слов: «А когда будут меня пожигать, я, наверно, увижу маменьку. Маменька померла, а я один раз смотрела в костёр и там увидела, как она ходит. И тогда я вас всех попрошу, чтобы не вязали мне глаза, когда будете жечь, не закрывайте глазки, потому что я хочу повидать маменьку».

И много я вычитал в книгах Питера Керка, всего не расскажешь. Питер Керк гордился своим собранием. Правда, близкий мне человек говорил, что по ночам Питер Керк раскрывает свои книги, и плачет над ними, и рвёт себе волосы.

… — Я не пойду в свидетели, — пробормотал Кавалек.

— Грех! — сурово сказал Трампедах.

— Не дам жечь Анну!

— Дьявол проник и в тебя! — Трампедах тычет пальцем в шляхтича. — Haeresis est maxima opera maleficarum non credere![11]

— Свят, свят, — бормочет Кавалек и крестится.

Трампедах принёс книгу, раскрыл её и начал читать медленно:

— «А такое есть искушение. Человеку многое надобно, и есть, и пить, и совершать промыслы, и слушать те звуки, в которых есть божие разумение. Сюда относятся звуки поющих птиц, шумы ветров, журчание водяных потоков и даже громы, идущие с неба, есть звук богоугодный, ибо громами оглушается дьявол. А есть не божии звуки, напротив же сатанинские, кои производятся во время полёта дьявола через сферы или прикасания его пальцев к тростнику речному, к таким звукам относится также скобление ножом по стеклу. А самый страшный соблазн, когда Сатана исторгает звук посредством трения суставов и трогания собственных рёбер кончиками пальцев. Звук тот может быть сладким, от него проистечёт образование чар, и если не гнать тот звук из себя, осеняясь крестом троекратно, то может он поместиться в левой части груди, вытолкнув душу и отдав её на поругание дьяволу. Многие беды проистекут отсюда, и многое пострадает окрест, будучи подвержено дьявольскому искушению…»

Трампедах закрыл книгу.

— Но что же делать? — растерянно спросил Кавалек.

— Господь призывает тебя в свидетели!

— Это немыслимо, — сказал Фробелиус.

— Однако кто откажется, что видел видимое? — Трампедах обвёл всех глазами. — Кто на божьем кресте поклянётся, что Анна чиста?


Я сидел в густой траве на берегу Эмбаха, день клонился к закату, солнце садилось за башни Домберга. Местные жители называют реку Эмавези — Мать Вода, и они мутны, эти воды, они быстро текут мимо, шевеля береговую траву, образуя маленькие водовороты. Вот проплыл топляк с деловитой птичкой, которая, словно капитан, сидела на сучке.

Как мне теперь поступить? Как вызволить Анну, не подвергая опасности лагерь в лесу? Я долго размышлял, а потом откинулся в траву и загляделся в небо, где умирали последние розовые облака.

И тут я услышал шуршание. Кто-то устроился невдалеке от меня за кустами. Люди эти, должно быть, не видели меня за высокой травой.

Я было собрался встать, но услышал разговор, весьма для меня интересный.

— Ты, видно, перестал доверять мне, Генрих?

— Зачем ты вытащил меня к реке? Мало ли места в городе?

— Там много ушей.

— А здесь опасно. Я слышал, исчез твой кучер?

— Я не о кучере здесь говорю. Зачем понадобился тебе Путешественник?

— Хотел выведать, что у него на уме. Он мне неприятен.

Говорили Ла Тробе и Трампедах.

— Ты сам не веришь, что он из Стокгольма, — продолжал Ла Тробе. — Откуда же он?

— Он не простой человек, и у него есть дело. Спешить не следовало.

— А я догадался, зачем он пришёл.

— О чём же ты догадался, Генрих?

— Ты сам это знаешь. Он ищет эстонское золото.

— Золото? Какое золото, Генрих?

— Не шути надо мной, Гуго. В лесу есть мальчишка, который обращает камни в золотые слитки. Это знают все, даже поляки. Они силой взяли у меня Путешественника и хотят сговориться с ним.

— Разве он знает про золото?

— Мои ребята иногда шалят на дорогах, недавно они встретили на лесной дороге Путешественника, он убил двоих, третий же спасся.

— Так что?

— С ним был эстонец. Не твой ли кучер Гуго? И они ехали от «эстонских братьев».

— Ты думаешь?

— Я уверен. Гомар был ещё жив, когда мы нашли его на дороге, он слышал, как приходили «эстонские братья».

— Где же третий?

— Они забрали его с собой.

— Почему оставили Гомара?

— Сочли его мёртвым.

— Так что же он слышал?

— Говорю тебе, это были «эстонские братья».

— А кто третий?

— Этого я не скажу тебе, Гуго. Ты многое таишь от меня.

— Ты ошибаешься, Генрих. Не я ли первым посвятил тебя в дело, не я ли делился с тобой шведским подарком?

— Пустое дело, Гуго. Весь заговор ты да я, а шведы всё равно придут и спросят, как им помогали.

— Я найду что ответить, Генрих.

— Если б ты рассказал мне про золото, я бы помог его взять и уйти в Германию. Здесь нельзя жить, Гуго.

— Я родился в Дерпте.

— Ты знаешь, где прячут эстонское золото? Ты знаешь, где скрывается мальчик?

— Знаю, — ответил Трампедах.

— Так как же, Гуго?.. — Голос полковника дрогнул. — Всю жизнь я воюю, а денег не платят. Дом мой пришёл в запустение, Матильда махнула на всё рукой. Если мы поделим золото, Гуго…

— Там нет никакого золота, Генрих.

— Но все говорят!

— Ты убедишься в этом сам.

— Когда? Говори мне, Гуго!

— В купальную ночь. Собери крепкий отряд, и я покажу тебе место… Впрочем, нет, я могу передумать. Ты же знаешь, что я уличил служанку в сношениях с дьяволом. Её испытают в купальную ночь…

— Так что же?

— Я могу передумать, Генрих. Но всё же держи наготове отряд.

— В купальную ночь? Саксонцы будут пить беспробудно.

— Не только саксонцы. «Эстонские братья» тоже не трезвенники. В такую ночь их можно одолеть без труда.

— Ты думаешь, их много?

— Немало, Генрих. И они свирепы.

— А как поступить с Путешественником?

— Покуда оставь в покое, а после купальной ночи решим.

— Я пошлю человека, и пусть он его убьёт.

— После купальной ночи, Генрих.

— Что ты твердишь о купальной ночи? Ты взял обет прожить до неё благочинно?

— В такую ночь решается многое, Генрих.

— Я чувствую, ты со мной играешь, — пробормотал Ла Тробе.

Вот какой разговор слышал я на берегу Эмбаха. Мать Вода помогла мне узнать нехорошую тайну и все плескалась рядом, поглощая последний закатный свет.


…Снова я в Белом ронделе перед Анной. Я долго следил за башней, дожидаясь времени, когда затихнет жизнь внутри монастыря. В городе пробил полуночный колокол, и только спустя некоторое время я забрался на крытую галерею против Угольной башни.

— Анна, — сказал я, — против тебя задумали нехорошее.

Сегодня у неё просветлённое лицо. Быть может, она читала, быть может, думала, но в глазах её не было испуга, она рассеянно слушала и будто припоминала что-то приятное.

— Ты знаешь, какие теперь времена, достаточно одного доноса, как тебя обвинят в богомерзких делах. Надо бы уйти из города, Анна.

— Но кто станет говорить обо мне плохое? — Она посмотрела на меня светлым взором.

— Право, не знаю, отчего жизнь сводит нас вместе, но я не могу оставить тебя. Я не позволю, чтоб над тобой надругались. Уйдём же вместе.

— Но вы обещали мне встречу с Эдвардом.

— Ах, послушай, этот человек не в силах избавиться от подозрений. Уж не знаю, любит ли он тебя.

— Пусть скажет мне это сам.

— Но ты в заточении, Анна, а завтра могут обрушиться беды. Есть ли время на разговоры? Я помню своё обещание, но сначала надобно выйти отсюда, укрыться в безопасном месте.

— Отчего же мне укрываться?

Она и не подозревала, какие тучи собирались над её головой. Она не знала, что грозило лесному лагерю.

— Вчера я гулял возле башни, Анна, и будто бы слышал музыку. Скажи, а к тебе не доносится музыка после полуночи?

Она улыбнулась. Улыбка её так хороша, лицо тотчас сделалось открытым, приветливым.

— Да, — сказала она, — маэстро играет чудесно.

— Маэстро? О ком ты говоришь, Анна?

— Теперь я его ученица, — сказала она просто.

Я беспокойно оглянулся.

— И… и чему же тебя учит этот маэстро?

— Ах, всё это прекрасно! — воскликнула Анна. — Вы бы тоже увлеклись.

— Сомневаюсь, — пробормотал я.

В голове носились обрывки из записей Питера Керка, слово «маэстро» встречал я там неоднократно, и всё это относилось к лицам по меньшей мере сомнительным, от которых страдали потом безвинные люди.

— Маэстро будет недоволен, если я брошу занятия, — сказала Анна.

— Ещё бы, ещё бы, — пробормотал я.

Чёрт возьми, если уж некий «маэстро» вмешался в дело, то я не знаю, что и подумать? Чему он её учит, так ли теперь нужна моя помощь?

Однако я должен подумать о жителях леса.

— Анна, — сказал я прямо, — ты знаешь дорогу в линнус?

На лице её изобразилось недоумение.

— Ах, боже ты мой, не в линнус, я оговорился. Знаешь ты место, где раскинут лагерь, где живёт твой отец?

— Но отец служит у Трампедаха, — ответила она.

— Анна, я говорю тебе правду. Март приходил и просил моей помощи, он хочет построить крепость. Я был на горе, но мне завязали глаза, и оттого я не знаю дороги.

Анна молчала, глядя на меня расширенными глазами.

— В купальную ночь они нападут на лагерь, Март с воинами будет далеко, он отправится на Святое озеро искать меч Калевипоэга.

— Почему вы знаете? — прошептала она.

— Довелось услышать разговор. Антс уже в лагере, их нужно предупредить. Пусть Март устроит засаду на дороге.

— Но я не знаю пути, — еле вымолвила она побелевшими губами.

— Но разве отец не возил тебя в лагерь? Я будто бы слышал, что тогда вас и выследил Трампедах.

— Я спала в телеге, — сказала она.

— Час от часу не легче. Но может быть, другому известна дорога?

— Я никого не знаю, — пробормотала она.

— Бежим, Анна! — сказал я в отчаянии.

Она покачала головой. Я схватил её за руки.

— Только ночь, одна ночь на спасение, Анна!

— Я не знаю дороги… — шепчет она.

— Но может быть, ты мне не веришь? Тогда знай, что малыш Лембит улыбался мне и показал свои камни…

И я много ей говорил об Элине и Матсе, об Эрике-шведе и даже о том, как собрался меня поломать лесной братец Марта.

— Смотри, Анна, у меня опухло плечо, и тут есть раны, а старуха Юта врачевала меня. Сегодня с трудом я забрался в окно и держался левой рукой. Если ты не отыщешь дороги, мы не сумеем предупредить Марта.

— Кто хочет напасть? — пролепетала она.

— Хозяин твой знает дорогу.

— Покуда я здесь, он не станет…

— Я говорю, что против тебя задумали нехорошее! — И я рассказал о подслушанном разговоре.

Она поникла и размышляла долго, а потом я услышал:

— Как я могу бежать? В том и надежда, что всё обойдётся.

— Так ты не помнишь дороги?

Она покачала головой.

— Я не найду. Пусть уж я буду здесь…

— Они тебя станут мучить!

— И ночью… А уж к утру Март вернётся с озера, и он отыщет меч, я знаю…

— Это неразумно! — Голос мой прерывался от волнения. — Подумай, Анна. Тебя бросят в воду и, может быть, ты умрёшь, а потом рыцарь поведёт саксонцев на лагерь.

— Нет, нет, — бормотала она. — Ещё есть надежда.

Я мог увести её силой, но я и сам не знал, хорош ли будет такой поступок. Спасётся Анна, погибнут люди в лесу. Завтра к вечеру воины Марта отправятся на Святое озеро, а вернутся лишь утром и увидят сожжённый лагерь, убитых детей, стариков и женщин… И всё же я взял её за руку и сказал:

— Только ночь на спасение, Анна…

Но она всё твердила «нет».

И тут я увидел изображение Святой Магдалены на стене… Это была старая, облупившаяся фреска, едва заметная на потемневшей штукатурке. Я вспомнил об амулете Мари. «Там стена и Святая Магдалена, а за ней темно. Я положила амулет на железный ящик».

— Анна, — сказал я, — тут должен быть выход.

Я хорошо знал устройство башен. Ещё мальчиком вместе с дедом я изучил множество планов, мне были известны секреты зодчих. Белый рондель возвёл некто Киркпанцер, и я вспомнил, что Киркпанцер любил выводить из башен подземный ход. Что до Святой Магдалены, то под таким изображением обычно скрывали потайную дверь.

Я подошёл к фреске и сразу увидел зазор в штукатурке. Приложив руку, я понял, что это не штукатурка вовсе, а нечто вроде песчаника. Искусен Киркпанцер!

— Анна, нужна свеча, — сказал я.

Я нажал плечом на изображение Святой Магдалены, оно отошло, освободив боковой проход. Я зажёг свечу и вошёл в тайный ход Киркпанцера.

Да, амулет Мари был здесь, маленький жук-скарабей, вырезанный из дуба. Я положил его в карман с мыслью, что стоит отнести скарабея к тому колодцу, где покоится Мари. Я всё осмотрел, а потом вернулся к Анне и сказал:

— Подземный ход выводит к опушке. Мы можем уйти, Анна.

Но она отказалась. И тогда я ушёл один.


В сумерках у трактира Меклера меня поджидал человек. Он завернулся в плащ и надвинул шляпу.

— Вы ко мне? — спросил я, потому что человек двинулся мне навстречу.

Он кивнул.

Я пригласил его в комнату. Здесь он снял шляпу, плащ и явился передо мной учителем Тарвальдом, наряжённым в тот же бархатный камзол и неизменные фиолетовые чулки.

— Вы были у Анны! — сказал он без предисловий.

— Откуда вам это известно? — спросил я.

— Да ведь и я там был.

— Вот как?

— Запомните, юноша, я всегда там, где страдают.

— Как же вы туда попали?

— Очень просто. Вы отменно знаете, как устроены башни. Под крышей есть небольшая каморка со слуховым окном. Я поднял туда клавесин и обучаю Анну искусству гармоний.

Клавесин? Чёрт побери, так вот в чём дело!

— Но как вы втащили туда клавесин?

— Ах, юноша. По частям. Я просто-напросто его разобрал.

— Но разве клавесин разбирается?

— Я разобрал. Что мне стоит? А потом собрал. Звук хороший. Фробелиус привёз его из Голландии.

— Клавесин Фробелиуса?

— Мальчик был добр и отдал клавесин на время.

— Но знает ли он?..

— Нет, нет. Знать ему ни к чему. Да и никто знать не должен об этом. Я же толкую вам всё потому, что вы слишком бойки, всюду путаетесь. Раз уж впутались, то помалкивайте.

— Знаете ли вы, господин музыкант, что рыцарь Трампедах намерен обвинить Анну в сделке с дьяволом, а поводом к тому ваше музицирование на клавесине?

— Вот как? Это осложняет дело.

— Вам следует всё объяснить Трампедаху.

— Как бы не так! Чем я не дьявол для Трампедаха? Да будет вам известно, юноша, именно меня Трампедах и считает посланником дьявола.

— Вы знакомы?

— Он знает о моём существовании и всюду твердит, что я дьявольское отродье, ниспосланное на землю, чтобы смущать людей.

— Час от часу не легче. В чём же он вас обвиняет?

— В том, что я проповедую смерть. Бедняга не понимает, что смерть и безмолвие разные вещи.

— Вы призываете к безмолвию?

— Что значит призываю? Я пытаюсь создать гармонию, а самая совершенная гармония нисходит к молчанию.

— Значит, если все замолчат, это и будет гармония?

— Нет, молодой человек. Если замолчите вы, не замолчат птицы или, положим, ветер произведёт шелест.

— А если полное безветрие?

— Любой другой звук нарушит гармонию, хотя бы ваше дыхание.

— Вы что же, добиваетесь гробового молчания?

Тарвальд усмехнулся.

— Как вы неловки в рассуждениях. Я говорю не об отсутствии звуков, а, напротив, о присутствии всех звуков нашего бытия, но в такой соразмерности, когда они достигают полного согласия, а стало быть, молчания.

— И что же, ваше учение дошло до Трампедаха?

— Трампедах любопытен. А уж если дойдёт до него, что я обучаю Анну, не миновать ей костра.

— Да и вас, вероятно, схватят.

— Я неуловим.

— Но как же быть с Анной, господин Тарвальд? Ведь её могут подвергнуть испытанию по обвинению рыцаря.

— Что ж, быть может, кому-то и назначено пройти через испытание.

— Однако! Не лучше ли увести Анну из Белого ронделя?

— Вы знаете, что это пока невозможно.

— Отчего?

— Вы знаете.

— И вы дождётесь мучений Анны?

— Молчите! — Он топнул ногой. — Я предвижу события! Так надо, иначе мы лишимся главного.

— Чего, господин Тарвальд?

— Молчите!

— И на суде мне молчать?

— Ведите себя так, будто со мной не встречались. Будет лишь хуже, если вы вступите с объяснениями.

Да, уж если этого человека принимают за посланника ада, лучше помалкивать.

— Только не спрашивайте меня про дорогу в лесной лагерь, — внезапно сказал Тарвальд.

— Вы её знаете?

— Конечно, нет!

— Неужто вам тоже завязывают глаза?

— Представьте!

Здесь он хитрит. Но и я не стал говорить Тарвальду о готовящемся набеге. Кто знает, что у такого человека на уме.

— Зачем вы меня навестили? — спросил я.

— Чтобы сказать вам: не препятствуйте нынешнему течению событий. Говорю вам, я всё предвижу.

Знает ли он про подземный ход?

— Если вы обладаете даром предвидения, то чем, по-вашему, кончится дело?

— Всё завершится достойным образом.

Его бы устами да мёд пить. Без сомнения, это очень странный человек. Невольно поддаёшься его влиянию, и начинает казаться, что он и в самом деле многое знает.


Ночь я провёл без сна и думал обо всём. Я вспомнил, вспомнил того мертвеца, которого протащили перед моими глазами тяжёлые воды Эмбаха. Да, это так, то был швед, убитый в харчевне, то был Эксхольм, человек из Стокгольма, на роль которого случайно устроился я. Он медленно миновал город, в который стремился, мёртвым взглядом скользнул по верхушкам башен, может быть, и я попал в неживое пространство его взора, но всё это было ему безразлично…

Я вспоминал и другую июньскую ночь, тёплую ночь, когда весь Мадрид готовился к Ивановым торжествам. В доме Хуана де Эспины много гостей, они расселись вокруг маленьких жаровен с тлеющими косточками слив. Карлик бегает, докладывает о каждом визите, а потом приносят шоколад в фарфоровых чашечках на агатовых блюдцах. Угощают сладостями в золотых пакетиках, а в серебряных несут сухое варенье.

В эту июньскую ночь Хуан де Эспина снял свой роскошный, чёрный с золотом плащ и накинул его на меня со словами: «Мой друг, пусть сей плащ охранит вас от всяческих невзгод, он составит нечто вроде тени за вашими плечами, даже в ненастный день вы будете снабжены тенью в виде этого чёрного плаща». — «В ваших словах много тайного смысла, — ответил я, — но не лишились ли вы своей тени, отдав мне свой чёрный плащ?» — «К этому я всегда стремился, — сказал Хуан де Эспина. — Хотел бы я стать человеком без тени, ведь тень отбрасывает только плотское, душа не имеет тени». — «В таком случае зачем же вы одарили меня лишней тенью?» — «О друг мой, ведь это всего только плащ, и он не является истинной тенью, а может быть только тенью тех славных дней, которые мы провели вместе. Носите его и помните друга своего Хуана де Эспину…»

Такие изысканные разговоры ведутся в домах на Прадо.


А назавтра случилось всё так, как желал Трампедах. Магистрат на коротком совете назначил испытание Анне, ибо близилась ночь Иоганна, а вода и огонь в эту ночь обладают способностью очищения.

И вот я стою на площади, завернувшись в свой плащ.

— «Всей нашей властью повелеваем костров больше не жечь, ибо великая от того может случиться беда, — читает глашатай, — а буде зажжён кем костёр, того предадим наказанию изъятием имущества, а при отсутствии оного битьём батогами!»

Костёр уже полыхает вовсю. Бургомистру, видимо, жарко, он в полном парадном облачении, и меховой воротник его бархатного плаща делает лоснящееся лицо как бы вжатым в туловище.

На Ратушной площади толпится народ — бюргеры, солдаты, простолюдины. Многие уже навеселе, за поясами я вижу смоляные палки для факелов, и уж конечно, несмотря на запрет, костры всё-таки разожгут, и вряд ли выйдет кому обещанное наказание.

— «А ещё разрешаем палить костёр на Домберге против собора, коего костра назначение в испытании горожанки Анне-Май, дочери кучера Кривого Антса, поскольку горожанка та замечена в сношениях с дьяволом, и буде вина её доказана, пусть очистится огнём и водой, если же не очистится, чему есть приметы и признаки, то предана будет Святому суду и наказана по всей строгости!»

Глашатай сворачивает листок и смотрит на бургомистра, тот величественно кивает головой. Раздаётся барабанная дробь, под визг и крики толпы в небо летит ракета, искры от неё павлиньим хвостом повисают над площадью.

— К речке ведьму! — кричат из народа.

Чьи-то руки тянутся к Анне, но сержант Леман с солдатами оттесняет нетерпеливых.

— В большой костёр, в большой костёр! — кричит кто-то.

Кавалек то и дело судорожно хватается за саблю. Дробно стучит барабан, толпа волнуется. Здесь бюргеры и простолюдины с «иоганнами» в руках, букетами лечебных трав, переплетённых цветущей рожью, на девушках венки, на шестах, окружающих площадь, гирлянды.

— Если ведьма, чего мешкаешь? В костёр!

— Осади! — кричит сержант Леман. Усы его нафабрены, как в праздничный день, сержант Леман сегодня большой человек. Он будет следить за порядком, к утру весёлые горожане накачают сержанта брагой. Иоганнова ночь счастливое время для солдата.

А я смотрю на Анну. Анна отдана на заклание. Я долго убеждал её прошлой ночью бежать, но и сам понимал, почему это трудно сделать. Сейчас в лесном лагере нет воинов, и если бы Анна исчезла, отряд саксонцев, не дожидаясь купальных празднеств, ушёл бы из города, ведомый Трампедахом. Каждый час приближает возвращение воинов Марта, страдания Анны — залог спасения тех, кто в лесу.

Под плащом у меня пистолеты. Если всё повернётся плохо и они расправятся с Анной, я застрелю Трампедаха, а там будь что будет. Мучительно ломит виски. Почему я дождался этого часа, зачем не увёз прошлой ночью Анну из города? Разве она не дороже мне всех остальных? И что для меня те нищие и бездомные люди? То, что предстоит увидеть, заранее жжёт мне сердце, холодный пот стекает со лба. Через плащ я сжимаю рукоять пистолета.

Вчерашний визит Тарвальда не то чтобы прояснил дело, а скорей внёс сумятицу. Этот человек привлекателен, но малопонятен. Чего он ищет, к чему призывает людей? Он говорит загадками. Я видел, как он учил детей пению, это хорошо. Но что ему нужно от Анны? Подумать только, он затащил клавесин в башню, отвечать же за это придётся ей. Никакому суду не втолкуешь, что у этого музыканта-философа благие намерения.

Но вот Анну ведут к реке. Она в белой холщовой рубахе, простоволоса. Слева и справа торжественно ступают ландскнехты, такое развлечение им по душе. Сейчас Анну испытают водой.

На Эмбахе рядом с плавучим мостом уже приготовлен плот, и на нем стоит дюжий детина, тот самый, который станет окунать Анну в воду. Судья и профос одеты в чёрное, в руках у судьи колокольчик, которым он возвестит начало испытаний.

Они расположились на берегу, судья и профос на табуретах, даже стол притащили сюда. Поднятые факелы озаряют картину. Анну перевезли на плот, палач накинул ей на голову мешок, верёвкой привязал за талию к торчащему шесту.

И профос возвестил:

— Поступило известие о нечистых делах горожанки Анны-Май, дочери Кривого Антса, и будет по сему она подвергнута очищению водой и огнём. А теперь говорят свидетели. Рыцарь Трампедах, твоё слово!

Трампедах обнажил голову и суровым взглядом обвёл толпу.

— В великой скорби нахожусь, братья. Ибо та, которую опекал и берег, нехорошо жить стала. Как помещена она была мною в епископат для праведной и смиренной жизни, вошла там в сношение с дьяволом и музицировала с ним на его суставах и рёбрах.

— Свидетельствуешь? — спросил профос.

— Свидетельствую, — ответил Трампедах.

— Омой же лицо в реке и клянись на священном писании.

Трампедах подошёл к реке и, черпнув воды, плеснул на себя, потом положил руку на Библию:

— Клянусь.

— Будет испытана по первому свидетельству! — крикнул профос.

Судья встал с табурета и встряхнул колокольчиком. Палач на плоту толкнул Анну в воду, толпа застыла. Через несколько мгновений судья снова поднял руку с колокольчиком, палач напрягся и вытянул из воды тяжёлый обмякший ком.

— Захлебнулась или не захлебнулась? — переговаривались в толпе. — Коль не захлебнулась, её счастье.

— А, захлебнётся! Вон ещё сколько свидетелей.

— Коли ведьма, так…

— Рыцарь Кавалек! — крикнул профос. — Твоё слово! Омойся в реке и клянись на священном писании, что скажешь правду!

Кавалек проделал, что нужно.

— Скажи, рыцарь Кавалек, был ли ты в сношении с горожанкой Анной-Май? — спросил судья.

— А, чёрт! — выругался Кавалек и взялся за саблю. — О чём тут говорят и кого судят?

Судья, видно, несколько струхнул, всё же перед ним стоял не простой смертный, а отчаянный рубака, польский гусар, и при всём уважении к канонам он мог взбунтоваться.

— Так что же ты видел, рыцарь? — вопросил профос.

— То же, что и все! — отрезал Кавалек.

— Расскажи словами. Ты видел, как дьявол спускался в келью?

— Кто-то спускался, чёрт подери! — сказал Кавалек. — Почём мне известно, дьявол или нет?

— Но ты слышал игру клавесина?

— Что-то бренчало, — уклончиво сказал Кавалек.

— Не было ли это похоже на клавесин?

— Да почём мне знать? Я музыки не играю.

— И всё же ты согласен, что это были музыкальные переборы, а не, скажем, звон разбитых бутылок?

Кавалек призадумался.

— Нет, на бутылки не похоже, — пробормотал он. — Мягче звенело.

— Стало быть, ты не отрицаешь, что слышал музыку?

— Не отрицаю! — рявкнул Кавалек.

— И не отрицаешь, что она неслась из Белого ронделя?

— Откуда-то с той стороны.

— А известно тебе, что во всём епископате нет клавесина?

— Не известно! — ответил Кавалек.

— Тебе сообщают о том. Эй, патер Иеронимус!

К судейскому столу приблизился человек в капюшоне.

— Ответь нам, патер Иеронимус, имеются ли в епископате музыкальные инструменты?

— Имеются, — ответил человек в капюшоне.

— Назови какие.

— В епископском соборе малый орган, далее рожки и флейты, а также две лютни, что у отца-настоятеля.

— А есть ли в епископате клавесин, патер Иеронимус?

— Клавесина покуда нет, однако он заказан два месяца назад в голландском городе Утрехте.

— Заказан, но ещё не получен?

— Ещё не получен, господин судья.

— Ты слышал, рыцарь? — судья обратился к Кавалеку. — Во всём епископате нет клавесина.

— Так лютня есть! — нашёлся Кавалек.

Судья несколько замешался.

— Хм… лютня, ну и что?

— А лютня похожа на клавесин! — с отчаянием сказал Кавалек. — Может, на лютне играли!

— Хм… — снова произнёс судья. — Патер Иеронимус, скажи нам, как содержатся лютни и могла ли одна из них попасть в келью к упомянутой Анне-Май?

— Никоим образом, — ответил патер Иеронимус. — Лютни под замком у отца настоятеля, ибо лютни те освящены в Ватикане и у Кастальского источника, они хранятся у нас как реликвии и назначены в чёрный день разогнать своим звуком роковые тучи, играть же должны они сами, а не будучи перебираемы пальцами.

— Ты слышал, рыцарь? — спросил судья. — На чём же, спрошу тебя, там играли, коли клавесина нет, а лютни заперты и освящены?

— Откуда мне знать? — упорствовал Кавалек.

— Но ты не отрицаешь всё же, что кто-то спустился в келью, а вслед за тем раздались звуки музыки?

— Что было, то было, — сказал Кавалек.

— Испытать по второму свидетельству! — крикнул профос.

И Анну снова опустили в воду, на этот раз палач держал её дольше.

— Как я зимой провалился в прорубь, так вышел из-под воды весь синий, — переговаривались в толпе.

— А Ганс-то под водой до десяти кукушечьих кликов сидит.

— Э, да тут дева, хлипкая…

Теперь свидетельствовал Фробелиус.

Он тоже подошёл к реке, ополоснулся и положил руку на Библию.

— Я ничего не видел, — сразу сказал он.

— Грех тебе, грех! — крикнул Трампедах.

— А верно ли, что обвиняемая была твоей невестой, юноша? — спросил судья.

Помедлив, Фробелиус ответил:

— Да, верно.

— Ты уверяешь, что ничего не видел, — сказал судья, — стало быть, ночью стоял туман?

— Туман, — подтвердил Фробелиус.

— Сын мой, возможно, глаза твои плохи и ты ничего не видел, но слух твой куда как хорош, иначе бы ты не играл так прекрасно. Смеешь ли ты утверждать, что ничего не слышал?

Фробелиус молчал.

— Рыцарь Трампедах и рыцарь Кавалек свидетельствуют, что они слышали музыку. Слышал ли музыку ты?

— Да, слышал, — глухо ответил Фробелиус.

— И какова же это была музыка, на что похожа?

— На игру клавесина, — ответил Фробелиус.

— Не лютни?

Фробелиус покачал головой.

— Ты слышал, рыцарь? — судья обратился к Кавалеку. — Наш славный музыкант подтверждает, что слышал игру клавесина, а, как известно, музицирование дьявола на суставах и рёбрах напоминает игру клавесина.

— Никаких напоминаний! — сказал бледный Фробелиус. — Это был клавесин, и только клавесин, ни суставы, ни рёбра.

— Но, сын мой, — сказал судья, — ты дал хорошее свидетельство, ибо клавесин всего ближе к музицированию дьявола.

— Это был именно клавесин! — закричал Фробелиус. — Уж если вы полагаетесь на мой слух, так я клянусь всем, чем угодно, что это был обыкновенный клавесин, весьма похожий звуком на мой!

— Ты уже клялся на священном писании, — сказал судья, — остальные клятвы неуместны. Достаточно одного показания о клавесине. Ты, разумеется, слышал, что этого инструмента в епископате нет.

— Как знать, — кричал Фробелиус, — может быть, здесь замышляют чёрное дело!

— Успокойся, сын мой, — сказал судья. — Сегодня ночь очищения. Любое чёрное дело отмоет вода, уничтожит костёр. Мы не судим Анну-Май, на суде, как ты знаешь, применяются пытки, ныне же мы подвергаем её испытанию.

— Вы утопите её!

— Отнюдь. Нынешней ночью вода не пойдёт в праведное тело, если же Анна-Май продалась дьяволу, то и тут жалеть нечего, ибо душа её давно изъята сатанинскими лапами.

— Подвергнуть испытанию по третьему свидетельству! — крикнул профос.

Хорошо, что плот далеко, я не вижу мучений Анны, за этим мокрым мешком я не могу представить её прекрасного лица, которое, вероятно, сейчас совсем некрасиво, и, может быть, оно чем-то сродни лицу проплывшего мимо меня Эксхольма…

— Свидетель, называемый Путешественником! Омой лицо в реке и клянись на священном писании!

Я зачерпнул тяжёлой воды, попробовал её на вкус и сказал тихо: «Помоги, Мать-Вода».

— Свидетель, отчего ты зовёшься Путешественником, а не открываешь христианского имени?

— Я путешествую инкогнито.

— Но кто может поручиться, что ты не беглый разбойник?

— Любой человек из епископата. Я привёз епископу письма от друга моего Хуана де Эспины.

— А кто таков Хуан де Эспина?

— Это человек, который подарил мне чёрный с золотом плащ.

— Много ли нам дела до твоего плаща, свидетель?

— Вам нет дела до моего плаща. Я только ответил, что Хуан де Эспина подарил мне чёрный с золотом плащ.

Судья в лёгком замешательстве.

— Мы не о плаще здесь толкуем, свидетель. Был ли ты в ту ночь рядом с рыцарем Трампедахом, рыцарем Кавалеком и музыкантом Фробелиусом?

— Я был рядом с ними.

— Что ты слышал и видел?

— Я видел и слышал многое. Я видел, что рыцарь Кавалек порвал свой плащ, я видел, что ров перед монастырской стеной не заполнен водой, а стало быть, штурмовать стены будет легко. Я слышал, как над головой моей пролетела птица, я слышал, как ратушный колокол пробил полночь.

— Видел ли ты, как в келью к Анне спустился дьявол?

— Ваша милость, в Мадриде каждую ночь можно видеть, как некто в чёрном плаще карабкается по стене дома. Поезжайте в Мадрид, ваша милость, там вы найдёте достаточно башен, и каждую ночь по одной из башен кто-нибудь да спускается. Я привык к этому, ваша милость.

— Ты хочешь сказать, что в Мадриде много дьяволят?

— Отчего же? Просто это влюблённые. Они плетут себе верёвочные лестницы, карабкаются на крыши, а потом спускаются в окно любимой.

В толпе оживление.

— Ты хочешь сказать, что это был не дьявол? — спросил судья.

— Я не знаю, кто это был, ваша милость. Только и всего.

— Но ты различил музыку?

— А как же, разумеется.

— Она неслась из кельи?

— Скорее всего, из города. Был лёгкий ветер, он доносил до нас звуки колокола, вполне мог донести и звук клавесина.

— Нам не требуется домыслов, свидетель, мы лишь хотим знать, слышал ли ты музыку.

— Но я и сейчас её слышу, господин судья.

— Ты слышишь музыку?

— Да, она играет у меня в голове.

— Но тогда она играла вне твоей головы?

— Я затрудняюсь ответить. Возможно, так, а возможно, эдак.

— Он путает суд! — крикнул Трампедах. — Музыка раздавалась явственно!

— В конце концов, ты не отрицаешь, что музыка была, вне твоей головы или внутри её. Для испытания это достаточно. — Судья поднял руку с колокольчиком.

— Испытать по четвёртому свидетельству! — возгласил профос.

И это было самое длинное испытание. Толпа напряжённо следила, как палач вытаскивает тяжёлый мешок из воды.

— Захлебнулась, — сказал кто-то.

В полной тишине плот приблизился к берегу. Палач сошёл на берег, неся на руках запрятанную в мешок жертву. Анну положили на траву, судья поднял руку.

— А как известно, если не выдержала она испытания, то на лбу её, на щеках, или где-нибудь на теле проступит водяная лилия и то означать будет, что состоит в сделке с дьяволом. Если же лилии нет, то продолжим испытание огнём. А если дух она испустила, то также будет означать неправедность, ибо в купальную ночь вода не станет убивать праведное тело. — И он приказал: — Начинайте.

Они сняли с Анны мешок, и сердце моё колотилось. Жива ли?

Кто-то сказал:

— Не дышит, синяя.

Ему возразили:

— Э, нет, а ну-ка откачивай.

Я отвернулся. Я слышал, как полилась вода, раздались надрывные горловые звуки, это Анна извергала воду.

— Ожила, — произнёс кто-то.

— Снимите одежду! — приказал судья.

— Нет! — вдруг дико закричал Фробелиус и кинулся на них с поднятыми руками. — А-а! — кричал он. — Убийцы!

— Держи его, держи руки!

Фробелиуса повалили, оттащили в сторону.

— Пся крев… — цедил сквозь зубы смертельно бледный Кавалек, рука его терзала рукоять сабли.

— Ищите лилию, — сказал судья.

Толпа сгрудилась в молчании.

— Вон та не лилия? — подсказывал кто-то.

— Синяк.

— Спину смотри.

— Тут родинка.

В красном озарении факелов, среди мечущихся теней они наклонились над телом Анны. Я вытащил пистолет и направил его в спину Трампедаху. Он словно почувствовал и обернулся, на лице его не было страха, лишь кривая усмешка. Я спрятал пистолет.

Судья встал и вытер руки о край плаща.

— На этом теле нет лилии, — сказал он торжественно. — Теперь нам огонь ответит, не таится ли цветок порока где-либо глубже. Под пламенем он покажет себя, если же нет, эта дева будет считаться очищенной и беспорочной.

Я подошёл к судье и сказал:

— Ваша милость, кто должен нести её к пламени? И есть ли на то указание в судебных уставах? Если такого указания нет, то не позволите ли мне отнести Анну-Май на Домберг?

— Как свидетель… — начал было судья с лицом, выражающим отказ, но тут же осёкся, потому что в карман его просторной одежды перекочевал увесистый золотой дублон.

Судья пошептался с профосом.

— Как свидетель, имевший отношение к событиям, вы можете сделать это, — сказал судья важно.

Я поднял её на руки, она всё ещё не открывала глаз. Я смотрел в её осунувшееся, сразу сделавшееся маленьким лицо, я увидел на лбу ссадину от грубой верёвки, а в углу губ потемневшую кровь. Она была нелегка, тяжесть придавала мокрая рубаха, мокрые волосы. Тогда я сказал:

— Надобно сменить ей одежду.

Судья кашлянул.

— Не полагается. Она станет сухой у костра, если не выступит лилия, тогда уж…

Я положил её на землю, снял плащ и завернул в него Анну. И снова поднял её. Вдруг она открыла глаза на мгновение. В этих глазах мелькнуло недоумение и ужас, будто человек спал, видел тяжкое сновидение, открыл глаза, но и тут его встретило страшное…

И я понёс её в молчаливом окружении толпы. Толпа молчала, и всё молчало вокруг, только сухо трещали факелы да топот сотен ног беспокоил улицы Дерпта.

Её голова легла на больное плечо, но что мне боль? Правая рука быстро одеревенела, я чувствовал, что долго не смогу нести Анну. Кто-то спросил:

— Где отец?

— Должно быть, в бегах. Ничего не знает.

— Анна… — сказал я, приблизив глаза к её лицу.

— Не положено говорить, — буркнул ландскнехт.

Когда поднимались на Домберг, оттуда под улюлюканье горожан скатилось горящее колесо — забава купальной ночи.

— Анна, — сказал я, но она не слышала.

Оцепенение нашло на меня. Теперь оставалось ждать, чем кончится дело, а повернуть события я уж не мог. Слева от меня с надменным видом шагал Трампедах, иногда на лице его появлялась усмешка. Усмешка эта, конечно же, предназначалась мне и говорила: «Ну что, господин Путешественник, добились вы своего?»

Ожесточённо сопел Кавалек, а Фробелиуса я не видел.

Когда вся процессия поднялась на Домберг, я увидел, что костёр против собора жарче и выше, чем на Ратушной площади.

Вбит большой кол рядом, с пламенем, тут Анне стоять. Костёр будет разгораться и обдавать её жаром, пока не выступит лилия. Таково испытание огнём.

Через такой костёр никто не отважится прыгать, он выше человеческого роста, в него лишь бросают сорняки, чтобы отвадить их от полей.

Её привязали верёвками, и она смотрела на всё бессмысленным, невидящим взором. Люди кругом пили брагу из деревянных кружек, трактирщик доставил сюда несколько бочек, и он надеялся, что за ночь выручит много денег. Ещё тут был хлебопёк, он раздавал сметанные лепёшки и бузинный пирог с множеством начинок, который пекут специально в такую ночь.

Неразумные люди. Они веселились, не понимая, что с каждым может случиться такое несчастье. Достаточно одного доноса, чтобы подвергли испытанию любого.

Я извлёк из кармана луковицу часов и убедился, что после полуночи прошло всего полтора часа. Конечно, воины Марта ищут клады Святого озера, а в лагерь они вернутся, когда над лесом поднимется солнце.

Не видно никого из саксонцев, нехороший признак. Неужто они готовятся к выступлению? Я много бы дал, чтобы узнать, как окончательно сговорились Трампедах с Ла Тробе.

— И каждый свидетель бросит охапку хвороста! — объявил профос. — Если пламя, четырежды усиленное, не выявит порочной лилии, значит, дева чиста!

Трампедах подошёл к куче хвороста и тщательно, по веточке набрал охапку. Костёр пригас, взметнулся, и пламя обдало жаром привязанную Анну.

— Второе свидетельство! — крикнул профос.

— Я отказываюсь бросать хворост, — замогильным голосом сказал Фробелиус.

— Я тоже! — крикнул Кавалек.

— А вы, сударь Путешественник?

— Не превращайте свидетелей в палачей, — сказал я.

— Но таковы правила! Если не бросите вы, тогда кто-нибудь сделает это за вас, и тогда уж охапка будет куда больше.

— Чёрт побери, тогда я брошу! — сказал Кавалек.

Он набрал несколько хворостинок и понёс к костру.

— Это мало, — остановил его профос, — должна быть охапка.

— Проклятье! — сказал Кавалек.

Пламя снова взметнулось, и я увидел, как от рубахи Анны повалил пар.

— Господин музыкант! — позвал профос.

— Я отказываюсь, — пробормотал Фробелиус.

— Кто же заменит его?

Тут же нашёлся весёлый человек из толпы, он схватил большую охапку хвороста и швырнул её в пламя. Огонь подскочил до небес, дым заслонил Анну, и я подумал, что она задохнётся. Когда дым рассеялся, я увидел, что подол сухой рубахи тлеет.

— Свидетель, называемый Путешественником! Осталась ваша доля. Чем больше раздумываете, тем больше страдает дева!

Я подозвал того весёлого человека и сказал:

— Ты бросишь.

— Охотно, сударь! — тот улыбнулся до ушей.

— И если ты возьмёшь больше половины того, что бросил, я прикажу тебя завтра высечь.

Улыбка его погасла. Он вытянул хворост и отнёс его в костёр. Пламя в последний раз прыгнуло к Анне.

— Отвяжите её! — приказал судья.

Они положили Анну на мой чёрный плащ, волосы её обгорели, тлела рубашка, но я не увидел ожогов на лице.

— Разденьте! — приказал судья.

И снова они искали лилию, но ничего не нашли. Я бросил взгляд на город, близкое пламя костра мешало взору, но всё же то там, то здесь я видел светляки костров, они окружали городскую стену, мерцали за Эмбахом, и даже на улицах и пустырях жители запалили костры. Предостережение бургомистра оказалось тщетным.

А здесь, рядом с собором, наш костёр был особенно велик, и, должно быть, на него обращали внимание со всех сторон. Собор высился мрачной руиной всего в нескольких шагах, пламя обагряло его потемневший кирпич.

Они искали, искали свою лилию, они бы приняли за неё подходящий синяк, но и такого не нашлось на её теле. Труд палача, ожидание толпы оказались напрасными. И тогда взял слово судья:

— Объявляю всем я, наречённый Якобом Дитмаром и состоящий в должности городского судьи, что испытание велось должным образом, а как не обнаружилось на теле горожанки Анны-Май порочной лилии, сие означает, что дева очистилась и может до рождества Христова поступить на попечение одного из свидетелей, ибо после очищения слабо тело её, а к слабым телом влечёт дьявола. Итак, решено будет среди свидетелей, кто возьмёт Анну-Май на попечение, а знаком к тому будет её согласие.

Они привели Анну в чувство, смочили виски уксусом и спросили:

— Кого выбираешь ты в попечители?

Анна молчала.

— Пусть каждый, кто имеет желание взять на попечение деву, подойдёт и сам её спросит.

Первым говорил Трампедах.

— Анна, вот ты очистилась, — сказал он. — Смотри, как стало тебе легко и ясно, а до того тяжкий гнёт лежал на твоей душе. И неужто неправ я, что затеял такое, да и не я один, все они, — Трампедах повёл рукой в нашу сторону, — желали твоего очищения. И вот ты очищена, Анна. Теперь спокойно можешь вернуться в мой дом и служить как прежде, а я уж не оставлю тебя вниманием и заботой.

Анна молчала.

— Что ж ты молчишь? — спросил Трампедах. — Иль тебе плохо жилось? А теперь заживёшь ещё лучше.

Но Анна молчала.

— Я так полагаю, свидетель, что ответа вам не даётся, — сказал судья. — Пусть же спросят другие.

И Трампедах, насупившись, отошёл.

— Поедем со мной, Анна, — сказал Кавалек. — Я больше не дам тебя в обиду. Видишь, волосы-то как обгорели, эх…

И ему не ответила Анна.

Фробелиус только рукой махнул и пробормотал что-то невразумительное, я только и разобрал: «Никто, никто не достоин…»

Я вгляделся в её лицо. Широко раскрытые глаза смотрели в костёр, и там, в этих глазах, сверкало что-то ослепительное, так что мне больно было глядеть.

Я поднял свой чёрный с золотом плащ и бросил в костёр. Толпа приглушённо охнула.

— Плащ-то богатый, — сказал кто-то.

— Пусть они молятся за тебя, Анна, — произнёс я.

Но глаза её заворожённо смотрели на пламя.

— А так как дева не в себе и скована молчанием, свидетели меж собою должны решить, кто возьмёт её на попечение до рождества Христова! — объявил судья.

Толпа между тем теряла интерес к зрелищу, люди стали веселиться сами по себе, они бросали в костёр хворост и распивали брагу.

— Какое тут нужно решение? — спросил Трампедах. — Анна должна вернуться туда, где её растили. Что касается труда господ судей, то я готов возместить…

— Разумное решение, — заявил профос. — Мы потратили время и силы.

— Я думаю, господин судья, это будет справедливо, — сказал Трампедах.

— Как бы не так! — крикнул Кавалек. — Ты мучил её, старый пёс, а теперь хочешь взять и мучить сызнова?

— Я рыцарь, — угрюмо сказал Трампедах. — Рыцарю платят за оскорбление.

— Какая же выйдет плата? — насмешливо спросил Кавалек. — Я готов драться хоть на секирах.

— Нынче не время для ссор, а рядом с храмом не место, — сказал судья. — Пока не выбран попечитель, дева останется во власти суда. А для того препроводить её вновь в Белый рондель!

— Пусть побьются! — предложили из толпы. — Кто одолеет, тот и возьмёт девицу.

Но солдаты уже подняли Анну и понесли её мимо собора к епископату. Я вглядывался в темноту, и мне показалось, что там проступил стройный контур башни.

— Собор загорелся! — крикнул кто-то истошно.

Я увидел, что по остаткам соборной крыши прыгают маленькие язычки, должно быть, там сохранилось сухое дерево и костёр подпалил его головешкой. Толпа кинулась к собору.

— А ведь разгорится, — предположил кто-то.

— Чему там гореть?

— Балки смолёного дерева.

— Да уж будто бы горел прошлым летом.

— А ну, неси воду! — крикнул ландскнехт.

— Да как же поднимешь туда?

— Лестницу надобно.

Какой-то смельчак полез по выступам, но невысоко над землёй сорвался.

— Гляди, и город горит! — крикнули дико.

— На Рыцарской! В Русском конце!

Забыв о соборе, толпа кинулась вниз по Домбергу. Ушли и судьи. У костра опустело, лишь полные ненависти меряли друг друга взглядами Трампедах и Кавалек.

— Теперь и побиться можно, — процедил Кавалек.

Трампедах вытащил из-за пояса пистолет.

— Пан Путешественник, вы на чьей стороне? — спросил шляхтич.

— Разумеется, на вашей, пан Лешек. Но после того, как побьёте рыцаря, не спрашивайте, на чьей я стороне.

— А, — пробормотал Кавалек, — ведь и вы…

— Анна моя невеста! — внезапно выкрикнул Фробелиус.

— Придётся всем передраться, — насмешливо сказал Трампедах.

— Давайте устроим четверную дуэль! — внезапно предложил шляхтич, и на лице его появилось знакомое детское выражение. — Сначала пара на пару, а потом оставшиеся между собой.

— Как будем делиться? — поинтересовался Трампедах.

— Жребий, простой жребий!

Дуэль так дуэль, подумал я. Пусть Трампедаха остановит клинок. Предложение Кавалека весьма кстати. Но драться придётся левой рукой — это сильно осложнит дело. Я пощупал плечо. Какая досада! Если б не приключение в лесу, я бы не сомневался в успехе. Приходилось мне биться с двумя и тремя противниками, но левая рука не заменит правую.

Кавалек отломил хворостинки.

— Две длинные, две короткие, — объявил он.

Конечно, я вытащил короткую и оказался в паре с Фробелиусом. Этого ещё недоставало!

— Не миновать нам заканчивать между собой, — сказал Кавалек, обращаясь к Трампедаху. — Сначала одолеем ту пару.

— Здесь нет оружия, — сказал я.

— Пустое. В соборе много лежит.

— Как мы туда проникнем?

— Собьём замок!

— Но кому принадлежит этот склад, пан Кавалек?

— Нашей хоругви. Не беспокойтесь, панове. В конце концов мы положим сабли обратно.

— Я не дерусь на саблях, — мрачно сказал Трампедах.

— Тогда на шпагах!

— А собор-то горит, — заметил я.

— Чепуха! Чему там гореть, остались три деревяшки!

Сильный, однако, юноша этот Кавалек. Он поднял здоровенный камень и грохнул им по замку. Замок слетел как игрушечный. Мы отворили скрипучую дверь и оказались в соборе, здесь пахло дымом и было темно, как в подвале. Но мало-помалу мы осмотрелись, пламя через дырявую крышу давало немного света, а Кавалек принёс нечто вроде факела и пристроил его на стене.

Склад не склад, но куча поржавевшего оружия на полу валялась. Я выбрал себе шпагу и спросил Фробелиуса:

— Вы когда-нибудь держали это в руках?

— Кажется, да, — ответил он, взвешивая клинок.

— Ответ обнадёживающий. Но признайтесь, что вы не великий мастер фехтования.

— Совсем не великий, — подтвердил Фробелиус и добавил с недоумением: — Почему она такая тяжёлая?

Я оглядел собор и решил, что на открытом пространстве Фробелиусу придётся совсем худо, я не сумею его защитить, кто-нибудь да успеет ткнуть в него шпагой.

— Господа, — сказал я, — вы должны признать по чести, что наша пара — слабее.

— Жребий, — с усмешкой ответил Трампедах.

— Но, как известно, слабейший противник имеет право выбора места.

— Да выбирайте! — не раздумывая, согласился Кавалек.

— Мы предпочтём драться здесь при факелах.

— В соборе? — изумился Кавалек.

— Святотатство, — пробормотал Трампедах.

— Какой же это собор? — сказал я. — Много лет здесь были конюшни да казармы, а теперь свалка железа.

Я уже сообразил, что среди кирпичей, поваленных лавок и всякой рухляди, загромоздившей собор, нам будет легче. Здесь я сумею держать Фробелиуса за спиной.

— Но тут есть орган! — сказал Трампедах.

— Из него наверняка не выжмешь мышиного писка.

— По мне всё равно, — сказал Кавалек. — И в таких местах приходилось драться. Когда брали Замостье, я на алтаре рубился. По крайней мере, здесь нам не помешают.

Мы пристроили по стенам ещё три факела, а крыша уже разгорелась настолько, что пол собора светился, будто раскалённый.

Встали в позицию, против меня был Кавалек, а Фробелиусу достался Трампедах. Расчёт мой строился на том, что Трампедах не сразу кинется убивать музыканта, он покрасуется рыцарской статью. А там уж вмешаюсь и я.

— Начнём, — сказал Кавалек.

Мы скрестили клинки. Я зорко следил за тем, что делается рядом, в любое мгновение я мог броситься на защиту Фробелиуса. Кавалек сделал несколько выпадов, я хладнокровно отбил их. Краем глаза я видел, как Фробелиус бестолково топчется на месте, а Трампедах с усмешкой направляет шпагу ему в лицо. Я метнулся влево и сильным ударом выбил клинок из рук Трампедаха.

— А! — озадаченно сказал Кавалек. — Это что?

— Четверная дуэль не запрещает помощи соседу, — сказал я.

Озадаченный Трампедах поднимал клинок, а Фробелиус даже не воспользовался положением.

— Вот как? — сказал Кавалек и, внезапно скакнув в сторону, пронзил остриём бок Фробелиуса.

Этого я никак не ожидал. Конечно, не ожидал и Фробелиус, он побледнел, и, выронив оружие, уселся на лавку.

— Сдался! — крикнул Кавалек. — Сдавайтесь, пан Путешественник!

Быть может, рана Фробелиуса была и легка, но он продолжал сидеть, тупо поводя глазами. Трампедах приблизился к нам.

— Вдвоём мы его одолеем, — сказал он.

Они принялись яростно нападать. Теперь я жалел, что мы бьёмся не на открытом месте. Левая рука начала уставать, а свобода движений была необходима.

Бой разгорался. Под сводом собора наши крики и звон клинков отдавались многократным гулом. Горела крыша, всё заволакивало едким дымом, становилось трудно дышать. Через окна я видел, что пожар занимался в городе. Меня украшало несколько царапин, кровь текла по виску. Но я не остался в долгу. Трампедах еле ворочал рукой, я проткнул ему предплечье, а у Кавалека бессильно повисла кисть левой руки.

Я прыгал через лавки, опрокидывал столы, но сил становилось всё меньше. Устали и противники, но азарт брал своё, я чувствовал, что непременно случится убийство.

— Остановитесь! — раздался вдруг чей-то голос.

Под сводами собора он прогремел с мощью трубы.

— Остановитесь, безумцы!

Мы разом опустили клинки. В глубине собора, рядом с мутно блистающей медью органа, кто-то стоял. Я вглядывался, но не сразу узнал его.


Звучала музыка. Он, этот человек, которого называли маэстро Тарвальд, играл на органе. Такой музыки я никогда не слыхал. Думаю, не слышали её Кавалек и Трампедах, даже Фробелиус был поражён могучим звучанием. Я бросил клинок и отёр лицо. Теперь мне казалось, что в соборе незримо вырос сосновый лес, стволы сосен были оранжевы от заходящего солнца.

Гремел орган, и звуки заполнили всё, не оставив места безмолвию. Я сел у стены, прислонившись затылком к холодному камню. Я так устал, а музыка была прекрасна. Зачем я скитаюсь по свету, стреляю, машу клинком, впутываюсь в интриги, влюбляюсь? Всё это не утоляет печаль. И только, быть может, мгновения, когда слышишь такую музыку, обещают надежду. Но я знал, мгновение пройдёт. Как я утомлён, да и раны, хоть и малые, беспокоят меня. Я встал и побрёл к выходу, у собора прилёг на траву. Где Трампедах и Кавалек? А мой Фробелиус?

Лёгкой походкой ко мне подошёл маэстро Тарвальд, но орган продолжал звучать.

— Однако я всё ещё слышу музыку, — сказал я.

— Так что же? — спросил Тарвальд. — Старый орган не прочь поиграть для себя.

— Уместно ли музицировать, когда вокруг пожар?

— Только во время пожара и можно играть. Как бы иначе извлечь звуки из ржавого, побитого инструмента?

— Но город горит.

— Иначе сказать, выгорает.

— Какая разница?

— В нем выгорает то, что должно сгореть. Огонь очищает.

— Огонь не разбирает правых и виноватых. Он пожирает всё.

— Отнюдь. Огонь оставляет в вас самое чистое. То самое, что не горит.

— Я так утомлён, маэстро. Смотрите, сколько на мне ран, а этот юнец Кавалек чуть было не проткнул мне шею.

— О, вам ещё рано утомляться. Впереди долгая жизнь. Только не забывайте иногда играть на органе. Какой регистр вам больше по душе, vox hoelesta или vox humana?[12]

— Я ничего в этом не смыслю.

— Научитесь.

Он встал и окинул взором горящий город.

— Славная ночь. Эта ночь, без сомнения, исполнена в ре миноре. Я поклонник этой тональности. До мажор слишком беспечен, си минор чересчур элегичен. Что касается молчания, которое вы со временем научитесь понимать, то в нем присутствуют все тональности сразу.

— Я не люблю молчания, — ответил я.

— А его не надо любить, в него следует погрузиться.

— Зачем?

— В этом смысл мировой гармонии.

Он подошёл к угасающему костру и некоторое время смотрел на бегущие в небо языки пламени.

— Зачем вы бросили в костёр свой плащ? Ведь он не горит.

— Я и сам не знаю, маэстро. Он вдруг показался мне тяжёлым.

Тарвальд вытянул плащ из костра.

— Он не горит, поскольку подарен мной.

— Вами? Но плащ подарил мне Хуан де Эспина!

— Хуан де Эспина всего лишь исполнил моё поручение. Плащ подарен вам для того, чтобы вечно гнать вас по свету.

— Много ли толку в скитаниях, маэстро?

— Несомненно! Перемещаясь в пространстве, вы колеблете струны, протянутые от неба к земле. Эти струны незримы, но они рождают музыку бытия. Благодаря таким, как вы, я надеюсь создать гармонию. Ваше назначение каждое лето направляться к Дерпту, минуя определённые города.

— А как же Анна, маэстро? Мне казалось, что я приезжаю сюда, чтобы видеть её.

— Анна… Молчи. Ты не всё ещё сделал.

— Но что я должен сделать, маэстро?

— Иди туда, — сказал он, указав рукой на епископат, — и соверши.

— Но что?

Он снова оглядел город.

— Не правда ли, оранжевый отблеск идёт ре минору? Вне всяких сомнений, эта ночь исполнена в ре миноре. Но мои неучи не признают тональностей, они играют каждый во что горазд. Эй, вы! — крикнул он.

И тут на поляну вышли разные звери, держа в руках кто дудочку, кто волынку, кто погремушку. Они расселись и некоторое время взволнованно переговаривались, поглядывая на маэстро.

— Нет, я не буду сегодня дирижировать, — сказал он.

Тогда вышла большая птица, взмахнула крылом, и они заиграли. Нет, право, это была приятная музыка. Лисицы играли на скрипках, волки дудели в трубы, медведь бил в бубен, а бобры звенели литаврами. И потом запели:

В священную рощу Таары

пришли мы в июньскую ночь…

И пели всё громче и громче…


…От этого пения внутри меня я очнулся. Я сидел, привалившись к стене собора, а сверху, подобно огромным пылающим бабочкам, слетали горящие обломки кровли.

Я увидел, что в разных позах недалеко от меня лежат Кавалек, Трампедах и Фробелиус. Я вспомнил, что мы сражались и кололи друг друга. Быть может, кто-то испустил дух.

Я принялся вытаскивать их из собора: чего доброго, рухнет вся крыша. Нет, они были живы, только в беспамятстве от ран. Трампедах на мгновение очнулся и пробормотал:.

— Дьявол играл на органе.

Я уложил их на траву неподалёку от собора и стал озираться. Что делать? Я посмотрел в небо, оно стало бурым от соседства с пожаром, и звёзды мерцали тревожно. Город пылал. Горело у Якобских ворот и на той стороне Эмбаха, горело на Базарной улице и в Русском конце, только Ратушная площадь, окружённая каменными домами, оставалась неподвластной огню. Что ж, вряд ли Ла Тробе помышляет теперь о походе на лагерь «эстонских братьев».

Нужно спасать Анну. Я осмотрел пистолеты и двинулся к епископату.


Вот она, башня. Отблеск пожара высветил её с западной стороны. На склоне Караульного лога в густых зарослях боярышника таится подземный выход из Белого ронделя.

Но тут я увидел их. Несколько всадников, подобно чёрным фигурам в театре теней, безмолвно застыли перед рвом епископата. Я не сразу узнал и не сразу поверил, что это они. Но один поднял руку и сказал голосом Марта Медведя:

— Братья, грядёт наш час.

Тогда я подошёл и окликнул:

— Эй, Март!

Он словно бы ждал меня. Оглянулся спокойно и произнёс:

— Как хорошо, что ты здесь.

— Вы пришли за Анной? — спросил я.

— Это так.

— Я волновался. Анна приняла мучение, а я не знал дорогу в лагерь.

И я рассказал ему всё как было.

— Кто же вас привёл сюда?

— Учитель.

— Но где он?

Март развёл руками.

— Кто знает?

— А как же меч сына Калева?

— Братья ищут. Нам предстоит совершить другое. Как ты думаешь, брат, удастся нам тихо проникнуть в башню?

— Без сомнения, удастся, я знаю подземный ход.

Глаза Марта блеснули радостно.

— Ты знаешь подземный ход и ты покажешь его?

— Покажу.

Он сжал мою руку.

— Я полюбил тебя, брат. Я верил тебе. Сегодня мы заплатим тебе золотом.

— Вы раздобыли золото?

— Нынешней ночью камни обратятся в золото. Так обещал Уку. — Март схватил меня за руку и потащил в чащу. — Смотри, смотри, мы привезли камни.

Я в самом деле увидел повозку, гружённую камнями Лембита.

— Зачем вы привезли их сюда?

— Ты не знаешь, — сказал он торжественно. — Я не говорил тебе об условии. Старый Уку сказал: «Я обращу камни в золото там, где страдает дева». Мы долго не понимали, а теперь я знаю. Анна страдает в башне, значит, камни обратятся в золото там. Как думаешь, нам удастся протащить их в башню?

Боже мой, какой наивный человек! Он приволок сюда камни, а надеется уехать с золотом. На душе моей стало нехорошо.

— Надо бы просто вызволить Анну, — сказал я. — Нет смысла тащить туда камни.

— Нет, нет, — возразил он. — Уку сказал. Иначе на что же мы купим железа и меди для линнуса? Чем мы заплатим тебе?

— Я подожду. Золото мне ни к чему.

— Это несправедливо, брат. Тебя ждёт вознаграждение. Так где же подземный ход?

Не без труда разыскали дыру среди зарослей боярышника. Март засветил масляный фонарь.

— Сначала пойдём вдвоём, — сказал он.

До чего умело выстроил ход Киркпанцер! Это не просто земляной туннель, здесь укреплены своды, а под ноги положены деревянные мостки. Март осматривал ход с удовлетворением.

— Мы легко пронесём камни, — сказал он.

Но вот келья Анны. Я взялся за железную скобу и двинул на себя плиту.

— Анна! — сказал Март.

Она приподнялась на лежанке.

— Ты пришёл!

— Брат показал мне ход, — объяснил Март.

— Вы пришли, пришли, — бормотала она, плача.

— Прости же нас, Анна, — Март поклонился в пояс. — Ты приняла муки, отныне имя твоё будет для нас святым. В линнусе мы отдадим тебе самые лучшие покои. Сегодня ты уйдёшь с нами.

— Но как же рыцарь?

— Брат бился за тебя, и рыцарь Трампедах ранен. Я послал за рыцарем, Анна.

В проходе показался человек с камнями в руках.

— Куда их складывать, Март?

Тот обвёл взглядом келью.

— Анна, сегодня ночь, когда камни обратятся в золото, ибо Уку сказал: «Они обратятся в золото там, где страдает дева». Твоя мука обернётся для нас богатством, а богатство мы обменяем на свободу. Как думаешь, где положить камни?

— Вот здесь, в середине, — сказала Анна. — Ведь башня круглая.

Один за другим приходили люди и осторожно складывали камни. Можно было принести много камней в мешке, но нет, они несли их по одному, тяжёлые прижимая к груди, а малые держа на ладонях. Волнение поднималось в моей груди, какое разочарование ожидало эстов!

На полу образовалась ладная груда камней и камешков. Март смотрел на неё с трепетом.

— Скоро станет светло, — сказал он. — И надо бы увезти золото до света. Я беспокоюсь, ведь в городе много солдат.

Эсты молча обступили сложенные камни.

— Позовите Лембита, — хриплым от волнения голосом произнёс Март.

И вот Лембит здесь. На нем та же холщовая рубашка и тот же медный обруч. Сейчас поздний час, но вид у Лембита вовсе не заспанный, лицо по-прежнему серьёзно, глаза внимательны.

— Лембит, — сказал Март, — вот и пришёл наш час. Ты собирал эти камни с рождения, небесный дед Уку обещал обратить их в золото. Скажи, малыш, тебе не жалко отдать нам камни?

Лембит покачал головой.

— Быть может, ты обещал их зверям или медведю Арми, может быть, птицы просили тебя купить на золото много пищи, чтобы зимой не улетать в дальние края?

Лембит вновь покачал головой.

— А может быть, Мана, подземный дух, внушал тебе, что ещё не настал час обращать камни в золото?.. Я вижу, и этого не было, Лембит. Тогда поверь, что не будет другого мгновения. Народ наш измучен, мы строим линнус, чтобы укрыться от тех, кто нас убивает. Но для постройки нужно золото. Мы просим, Лембит, скажи, чтобы камни обратились в золото, и Уку, небесный дед, тебя услышит.

Лембит согласно кивнул.

— Братья, — сказал Март, — нам следует отвернуться.

И каждый из них отвернулся к стене. Отвернулся и я, сердце моё колотилось. Я знал, что камни не могут стать золотом. Что будет с несчастными? Переживут ли они, если сам Уку, небесный дед, не захочет помочь? В их глазах столько веры, столько надежды.

И я услышал, как Лембит запел тонким голосом:

Камешки лесные,

камешки лесные,

обернитесь золотом,

как велел вам Уку,

обернитесь золотом,

как велел вам Уку.

Потом воцарилось молчание. И я услышал хриплый шёпот Марта:

— Малыш, можно нам повернуться? Они уже стали золотом?

Я бросил взгляд через плечо. Камни валялись на полу серой грудой, Лембит перебирал их по одному и не находил золота.

Через мгновение все эсты разбирали кучу.

— Может быть, золото там, внутри, под каменной оболочкой? — с сомнением спросил Март и с силой ударид камень о камень.

Один раскололся, но в середине он был так же сер, как снаружи.

— Как же так? — спросил Март. — Ведь Уку сказал… — Он огляделся растерянно.

Эсты молчали. Март повернулся ко мне.

— Скажи нам, учёный брат, может быть, здесь какая-то хитрость? Может быть, мы по невежеству не понимаем…

— Ты прав, — сказал я, и сердце моё заколотилось ещё сильней, — тут есть премудрость. Ты думал, что камни просто-напросто превратятся в золотые слитки? О нет. В каждом камне живёт маленькая золотая душа, и если Уку разрешил ей выйти, то она покинула камень и улетела.

— Улетела? — взволнованно спросил Март.

— Но недалеко. Если Уку захотел сделать вам подарок и золотые души камней вышли наружу, то они где-то здесь, рядом, нужно только найти.

— Где же искать? — Март смотрел на меня с надеждой. — Быть может, ты знаешь способ?

— Я знаю способ. Принесите мне веточку боярышника и привяжите к ней самый маленький камень.

Один из эстов покинул келью и через несколько минут принёс мне ветку, тут же привязали к ней один из камешков Лембита.

— Палочка должна показать направление, — сказал я. — Камешек — это оболочка, как бы одежда золотой души, он знает, куда улетело содержимое. — Я повёл палочкой. — Здесь. Камешек тянет сюда.

— В подземный ход! — воскликнул Март.

Но за плитой песчаника палочка моя повернулась в стену.

— Но тут стена! — сказал Март.

— Поднимите фонарь выше, — сказал я. — Смотрите, как неплотно пригнана глыба. Ну-ка, Эрик, нажми плечом.

Эрик-швед толкнул глыбу, и она отошла.

— Ещё один ход! — сказал поражённый Март.

Но это был не потайной ход, а всего лишь небольшая пещера. И посреди пещеры чернел ящик.

— Откройте, — сказал я.

Ножами ловко поддели крышку, откинули… В свете фонаря сумрачно блеснуло доверху наполнявшее ларец золото.

— Спасибо, Уку, — пробормотал Март и вытер рукой слёзы.


Да, я отдал им золото Рорбаха. Искать я его не думал, но встреча с бедной Мари, рассказ об изображении Святой Магдалены, об амулете сделали своё. Когда Анна отказалась уйти со мной, я тщательно осмотрел подземное сооружение Киркпанцера. Амулет Мари, маленький скарабей, лежал на железном ящике, совсем небольшом. Но я знал назначение такого ящика. В символике рыцарских тайн это обозначало: «Если есть малое, ищи большое», а прямая, прочерченная от угла к углу ящика, показывала направление поиска. Так я нашёл ларец Рорбаха, но, памятуя наказ деда, не собирался черпать оттуда богатство. Я сказал себе: «Забудь, что ты видел ларец, он принесёт лишь несчастье». Я бы уехал из Дерпта, так и не увидев больше рыцарское золото, но судьбе было угодно иначе. Она столкнула меня с Мартом, а Март привёз камни. Какие терзания испытал я в недолгие те минуты, когда они громоздили на полу кучу камней! То мне хотелось бежать, то остаться и молча наблюдать разочарование эстов. И лишь в последнее мгновение я решился потворствовать «чуду». Впрочем, быть может, это и было чудом. Ведь как всё сошлось! Ни при каких других обстоятельствах я бы не открыл тайну Рорбаха. И надо сказать, потом мне не пришлось сожалеть об этом. Золото Рорбаха вернулось к потомкам тех, у кого он его отнял.

На опушке леса нас ожидал Тарвальд. Он сосредоточенно разглядывал горящий город.

— Теперь вы понимаете, как я был прав? — сказал он. — Если бы вы вмешались в события, эстонцы не получили бы золота.

Я усмехнулся:

— Вы тоже, верите, что камни обращаются в золото?

Тарвальд развёл руками:

— Как же не верить, если всё так и случилось?

Я усмехнулся ещё раз.

— Молодой человек, — Тарвальд пристально посмотрел на меня, — вы совершили достойный поступок, можно сказать, гармоничный, теперь же постройте линнус, и пусть у вас в голове играет самая прекрасная музыка.

Что он мог знать о моих поступках! Странный человек, искатель всемирной гармонии. Он был из тех чудаков, которым кажется, будто мир несовершенен и его можно переустроить одним-единственным движением, точно так же, как часовой мастер прикосновением своего инструмента пускает в ход замершие было часы. Он искал гармонию, как ищут сокровище, но, боюсь, она не существует в золотых слитках наподобие клада Рорбаха. Ему предстояло искать гармонию целую жизнь, и всю жизнь его будут считать славным чудаком, умеющим обучать детей пению и сохранять величественный вид в любых случаях, даже если его поведут на костёр.

Загрузка...