Глава 6

Молодой сержант едва удерживался, чтобы не сблевать.

— Они пришли со стороны Клэверинга, господин инспектор, — сообщил он сдавленным голосом, бегая глазами и часто сглатывая. — Так мы думаем. Человека три, может, четыре. Отлично подготовленные, вооруженные до зубов. И еще… словом, тут не обошлось без вмешательства сами знаете кого.

— Поясните, сержант. — Фарли Кук широко шагал по бульвару, и хотя лицо его надежно скрывал тканевый респиратор, запах определенно чувствовался. Кровь, холодный металл и… конечно, сладковатая, тошнотворная вонь разложения.

— Здесь, господин инспектор, надобно будет видеть, — сообщил сержант. — Благо мы уже и пришли. Вот, поглядите.

Они стояли у самого входа на площадь — впереди уже маячил мрачный бородатый бюст Бенджамина Холджера, у основания которого был позорный столб, где Смотрители заковывали в наручники своих еретиков.

— Тут… был Смотритель Джаспер, — запнулся сержант. — Едва определили.

Инспектор понимал, почему. Тело Смотрителя было рассечено пополам чудовищной силы замахом, а голова отсутствовала вовсе. Инспектор почти равнодушно нагнулся к трупу, осмотрел линии срезов, пригляделся к темной, расшитой серебром форме, уделив особое внимание воротнику, с внезапной надеждой обернулся на протыкающую вечернее небо лысину Холджера — но тут же снова поскучнел.

— Кто был в кандалах?

— Тиг Мартин, Смотритель-отступник. Кандалы явно открыты третьим лицом, видите — рычаг поднят.

Инспектор видел.

— Голову нашли? — Сержант мелко закивал.

На три трупа посреди улицы, в паре десятков метров от первого тела, Кук уже покосился флегматично, как на бессловесный предмет интерьера. Или, скажем, на крысу посреди комнаты. Неприятно, конечно, но неизбежно.

— Смотритель Морган, — сообщил сержант. — Убит арбалетным болтом. Сверху.

Инспектор осмотрел тело и понял, что доклад был не совсем точен. Стрела и в самом деле засела точно в макушке, но угол ее входа в череп показывал… хм… и это уже не говоря о…

Все это было очень странно.

Еще два трупа лежали поблизости, уже на подходе к главным воротам в Канцелярию Главного Смотрителя. По словам сержанта, их звали Шоу и Уилсон. Шоу повезло больше, он был убит одним точным ударом в сердце, и оружие осталось в ножнах. Уилсон, судя по всему, успел оценить ситуацию, обнажил клинок и даже сделал один выпад — на лезвии осталась глубокая зарубка. А потом…

— Зажигательная стрела, сэр, — сообщил сержант. — Тоже сверху, в самую маковку. И тут же лежала голова Смотрителя Джаспера. Темные дела, понимаете, о чем я толкую, сэр?

Все это напоминало какой-то страшный театр абсурда. Неведомые убийцы презирали все писаные правила — они не таились в тенях, не выжидали удобного момента, они просто шли (летели?) вперед, оставляя за собой кровавый след. Они шли и действовали так, словно знали, что бессмертны.

А может, просто не ценили ни своей, ни чужой жизни?

Поражала стремительность нападавших — в полусотне шагов несли свою вахту еще четверо Смотрителей, и они не видели и не слышали ничего. Все четверо. Словно и не погибли в агонии совсем рядом их собратья, словно и не было быстрой, не по делу жестокой атаки на Верховного Смотрителя Кэмпбелла. Инспектор был немолод, он успел повидать разное и привык очень мало удивляться. Но происходящее здесь, на залитой дождем и кровью площади, выходило за рамки привычного. Здесь сгущалась тьма, она заползала в сознание, устраивая там неуютные мохнатые сумерки, и эту тьму были не в силах разогнать даже ослепительно яркие прожекторы Смотрителей.

Фарли Кук поежился.

— Веди дальше, — буркнул он сержанту.

Путешествие по стального цвета коридорам Канцелярии слилось в один тягучий болезненный полусон, будто неумелый лекарь опасливо тянул гнилой зуб. Парадный вход не открывался — убийцы сразу оказались на втором этаже… два патруля, вырезанные в какие-то секунды, трое из четырех даже не успели обнажить клинки… шаги по впитавшим кровь ковровым дорожкам отдаются мерзким хлюпаньем… Архивист с оторванной — буквально! — головой, которую потом обнаружили в кабинете Верховного Смотрителя… Сам Кэмпбелл вместе с некстати подвернувшимся капитаном Карноу, изуродованные, располосованные какими-то тончайшими проволоками, взявшимися словно бы из ниоткуда…

Все это создавало впечатление чего-то черного, жуткого, страшного. Не поймите неправильно — в Криминальный Департамент неженок не брали, да и год крысиной чумы приучил смотреть на чужие смерти слегка отстраненно, даже холодно. Но здесь… Казалось, те, кто тут прошли, не знали никаких законов — ни высших, ни человеческих — и походя забавлялись с человеческими жизнями, жестоко, зло — как умели.

И тем не менее, самым плохим было не это.

Как минимум троих человек — одного Смотрителя и двух стражников, сопровождающих невезучего капитана Карноу — сожрали крысы.

— Невозможно, сэр, — отказался один из немногих оставшихся в живых этой ночью служащих Канцелярии. — Никаких крысиных стай в окрестностях площади Холджера, Аббатство этим гордится. Постоянные отравы, ловушки и специальные патрули. Единичные экземпляры — да, время такое… Но стая, достаточная для нападения — нападения, сэр! — на трех вооруженных бодрствующих людей посреди многолюдного здания… Этого не может быть, потому что не может быть никогда.

— Вы видели останки, — угрюмо указал инспектор. Собственно, это и останками нельзя было назвать — несколько крупных костей, тазобедренный сустав да черепа с позвоночником, практически полностью лишенные кожи и мяса. — Или их съели ваши сотрудники?

— Видел, сэр, — незамутненная пустота в глазах служащего наводила на не слишком приятные мысли. — Но это невозможно.

— Это для вас невозможно, — решил Кук и развернулся на каблуках. — А нам с этим работать.

Обратный путь головорезов, отмеченный десятком новых трупов — но, хвала космосу, ничего столь же отвратительного, как раньше, только арбалетные стрелы да меч — привел инспектора на старый пирс за Канцелярией в западной части Дануолла. Качались на слабом ночном ветре буи, по реке стелился густой туман, где-то на другом берегу слышались выстрелы — Шляпники в Ткацком квартале, похоже, опять выясняли отношения с Мертвыми Угрями. Фарли Кук раздраженно сплюнул в воду.

У него не было ни малейшей зацепки.

* * *

— Дело в том, — задумчиво сообщил инспектор, — что на униформе Смотрителя Джаспера отпечатались следы грязных сапог. Точнее, они отпечатались на плечах трупа. Из этого следует два момента. Первый — убийцы пришли со стороны реки, поскольку грязь и песок имеются в первую очередь там, но умудрились не привлечь внимание ни единого стражника. И второй…

— Скорее всего, он прыгнул на этого Джаспера сверху, — подтвердил Томас. — Такой вариант атаки прекрасно гасит инерцию, выводит противника из равновесия и дает отличные шансы на смертельный удар. Как, собственно, и случилось. Там, вроде бы, был памятник Холджеру? С него парень и прыгнул, мне кажется.

— Но он десяти метров в высоту, как минимум…

— Для таких, как мы, это далеко не предел.

Инспектор пожевал губами.

— Арбалетные болты, убившие Смотрителей Моргана и Уилсона, прилетели точно сверху, они вошли в макушку под прямым углом к поверхности земли, причем на очень небольшую глубину. Это выглядит так, будто…

— Убийца выстрелил вверх, болт описал крутую параболу и упал туда, где как раз стоял Смотритель.

— Но они не стояли на месте, они патрулировали территорию, перемещались! Как можно знать, где в какой момент будет находиться идущий человек! И не строевым шагом идущий, а время от времени останавливающийся, разговаривающий с товарищами человек! — инспектор почти кричал. Ему было страшно.

— Это очень, очень подготовленный боец, — спокойно сказал Томас. — Куда лучше, чем я, например. На одном уровне с Даудом, а пожалуй, и сильнее. И кстати… убийца был, конечно же, один.

— Что за чушь…

— Он получил свои способности недавно, и еще осваивает их — играет, так сказать. Отсюда и разнообразие методов расправы с жертвами. Стрелы, клинок, проволока, да еще крысы… Насчет крыс ничего не скажу — незнакомое умение. Конечно, у него есть сообщники — по технической части, как минимум, кто-то же обеспечивает эликсиры и снаряжение, собирает те странные проволочные штуки и так далее… Но на операции он ходит в одиночку. Это видно и по рисункам. Смотрители, завидев трех-четырех бандитов, наверняка отступили бы, в крайнем случае, вызвали подмогу. Вместо этого они уверенно ввязались в бой — а так могло быть только если противник был один и выглядел относительно неопасно.

Фарли Кук нервно кашлянул.

— Осваивается со способностями, значит… играет… Игрок. А в «Золотой кошке» все равно действовал куда скромнее — сплошь арбалет да клинок, да и положил не всех. Ну, бордель, он и есть бордель, хотя девочки тогда смогли дать хотя бы какое-то описание — напрочь разное, правда, как обычно и бывает в таких случаях. Одни говорили о громиле в черном плаще и маске, другие — о среднего роста худощавом парне в капюшоне. Из-за этого, кстати, только подтвердилось мнение, что мы имеем дело с бандой, в какой-то момент даже грешили на «китобоев», но уж больно грязно все было сработано…

Инспектор помолчал.

— До чего достало иметь дело с непрофессионалами! — сообщил он с внезапным чувством. — В Корпусе Стражи жуткий недобор, даже на полуторную зарплату и бесплатный эликсир уже мало кто клюет — гребут людей, можно сказать, прямо с улицы. Недавно постановили принимать на службу даже недавних сидельцев из Колдриджа, если те не причастны к совершению особо тяжких. Ходят теперь по улицам стражники, с ног до головы в татуировках, привычные больше к тесаку и удавке, чем к поддержанию порядка… Позор. И тут для полного счастья появляется еще один… любитель творческого подхода. Зачем ему вообще все это, Томас?

Бывший «китобой» пожал плечами.

— Зачем Корво нужна была смерть причастных к гибели Джессамины Колдуин понятно — он любил Императрицу больше жизни. А почему действовал таким… несдержанным образом — что ж, это жажда мщения, а она порой вводит человека в настоящее безумие. Быть может, есть и еще какие-то причины, кто знает, мы ведь видим лишь самую верхушку айсберга. Та же резня в поместье Бойлов — зачем она понадобилась Корво?

Инспектор кивнул и выложил на стол очередные испещренные пометками листы.

* * *

— Территорию патрулировали «верзилы», так? — инспектор Кук не выспался. После событий в «Золотой кошке» он решил было, что безумный маньяк-колдун немного успокоится. Верховный Смотритель был мертв, братья Пендлтоны упокоились, плавая в лужах собственной крови — из крупных фигур оставался разве что Лорд-регент, но до него добраться шансов не было ни у кого — охрана была стопроцентно, железно надежной.

Ведь правда?

— Так точно, сэр, — сержанта сегодня уже не тошнило, видимо, начинал привыкать к тяготам и лишениям. А может, в прошлый раз он просто съел что-то не то.

— Сколько — трое, четверо? — Инспектор недолюбливал «верзил», как и все остальные в Аббатстве, пожалуй. С целью снижения эмпатии и повышения эмоционального порога их нещадно пичкали наркотиками, отчего общаться с операторами механических ходулей вне службы было практически невозможно, уж очень странные мысли они излагали. Но потерять четверых за ночь — не говоря уже о почти трех десятках стражи и неизвестного пока количества гостей в особняке — как такое вообще возможно?

— У этого распахано горло и пробит череп, — сержант показал на груду почерневшего металла, в котором смутно угадывались остатки кирасы, механизированные ноги «верзил» и что-то еще, багровое, воняющее паленым мясом. — У двоих стражников за углом отрублены руки-ноги, как в прошлые разы, даже не успели потянуться за оружием. У тех, что ходили вдоль ограды, все проще — стражнику перерезали шею, одному «верзиле» смахнули с плеч голову, с другим поинтереснее. Подрезали рессору на правой «ходуле», и когда тот стал хромать — отрубили сперва один щит, потом другой, потом руку с луком, а затем стрелок упал, и батареи с ворванью за спиной сдетонировали.

— Никто, конечно, ничего не видел и не слышал, — утвердительным голосом спросил инспектор. Бесконечный поток смертей и черной крови, ручьями текущий по мостовым, настраивал на какой-то черный, предвкушающий лад, оттачивала мрачный юмор. Больше трупов! Больше убийств! Больше расследований! Этому городу все равно не жить, так давайте придадим хоть какой-нибудь смысл нашим последним предсмертным дням!

Все это было мерзко и неслыханно, но заразительно и довольно популярно в последние дни.

Сержант помотал головой. Они приближались к помпезному зданию особняка Бойлов, на территории поместья суетились криминальные медики и было черным-черно от стражи.

— У Бойлов объявили вечеринку с фейерверками, никто не обратил внимания. То же и когда там, за стеной, начались крики — соседи решили, что это Эсма конкурсы такие забавные устраивает, она на них мастерица. Была, я хотел сказать.

— Ага, — инспектор с интересом поглядел на сержанта. Если не сломается, не пойдет вразнос в ближайшие недели, хороший работник может получиться. Впрочем, если в Дануолле все пойдет вразнос, никому уже не будут интересны профессиональные качества сержанта. — А из-за чего крики-то были? Что-то такое, чего я еще не видел? Удиви меня.

— Извольте взглянуть сюда, — сержант указал направо. — Познакомьтесь с лордом Монтгомери Шоу. Нет, не эта куча обгорелых костей, а вот там, чуть дальше. Лорд Шоу, по всей вероятности, решил драться на дуэли, поэтому он достал из дуэльного ящичка оружие, взвел курок — а потом направил его дулом к себе и выстрелил прямо в сердце. А два секунданта, офицеры и опытные бретеры, глядя на эдакое представление, одновременно получили по зажигательной стреле в макушку и сгорели. Загадка загадок, сэр.

Инспектор нагнулся к телу Шоу, внимательно его изучая. Потом осмотрел дуэльный ящик, заглянул за каменную тумбу, на которой тот стоял, почесал нос и задумался.

— В карманах что-нибудь нашли?

— Письмо от лорда Тревора Пендлтона, сэр. Медики говорят, довольно грубое, что-то о сходстве жены лорда Шоу с чумной крысой. Самого Пендлтона этим вечером у Бойлов не было, не приглашен. Сэр.

— Понимаю, — сказал инспектор Кук, хотя мало что понимал. — Итак, вот, что мы имеем, сержант. Лорд Шоу встретился здесь с неизвестным — возможно даже, с одним из наших убийц. Тот передал ему оскорбительное письмо от Пендлтона — третьего из их семьи и единственного уцелевшего после резни в «Золотой кошке». Шоу вызвал незнакомца на дуэль — и мне трудно его винить, оскорбления следует смывать кровью. Наш неизвестный взял из ящика оружие — обратите внимание, сержант, вот дуэльная пара, один пистолет у Шоу в руке, второй, неразряженный, отброшен в кусты вон там — и далее что-то произошло.

Он нахмурился и вздохнул.

— Нет, я не думаю, что Шоу выстрелил сам в себя. Это совершенно невероятно, учитывая его общественное положение, ситуацию, в которой он оказался… да и на костюме нет никаких следов горения от частичек ворвани, которые обязательно появились бы, будь выстрел произведен в упор. Да, его убила его собственная пуля — но как? В Шоу выстрелил из его же пистолета кто-то другой, а затем вложил оружие в руку? Бессмысленно. Подвели секунданты? Маловероятно, да и зачем тогда их сжигать? Ничего не клеится, ничего не сходится — что вообще происходит в последнее время в этом проклятом городе?

Сержант показал гримасой, что не имеет ни малейшего понятия, но искренне восхищается логикой инспектора.

— Ладно, — сообщил Кук и поднялся с корточек. — Пошли в дом, там, чую, будет еще веселее.

Внутри особняка было тихо, в высоких потолках отдавалось эхо шагов, а тонкие ароматы духов и умело приготовленной дорогой пищи смешивались с тяжелым запахом крови и вспоротых животов аристократии. Тела лежали вповалку, изящные графини и холеные лорды в маскарадных одеждах, стражники в синих мундирах с пистолетами и палашами в окоченевших руках.

И пировали крысы.

* * *

— Он остановил время, — Томас не ждал дожидаться окончания истории. — А затем передвинул этого Шоу на траекторию пули и пустил время снова. Очень трудоемко, весьма изощренно, почти бессмысленно… но возможно.

— Возможно? — взвился было инспектор, но тут же сник. — Ну, конечно, «для людей с вашими способностями»… Да. И в особняке, наверное, тоже — ряд моментов указывал на то, что многие гости были убиты одновременно. А уж сами сестры Бойл… Одна разорвана на куски крысами, другая испепелена взбесившейся «стеной света», третья обезглавлена арбалетной стрелой — на общем фоне еще легко отделалась. В чем была их вина, с точки зрения убийцы?

— К Бойлам часто захаживал Лорд-регент — возможно, у него были любовные отношения с кем-то из сестер, — предположил Томас. — И Корво решил отплатить Берроузу той монетой, что получил когда-то сам. Уничтожить дорогого и близкого человека. А для большей надежности, он уничтожил всех.

Инспектор сидел неподвижно. Тикали часы, поскрипывал аудиограф, на вечерней реке поднимался ветер.

— Месть забавное чувство, — продолжил Томас через несколько секунд. — Она горит внутри мертвым, вечным огнем, двигая твоими чувствами и направляя действия, подобно тому, как паразит управляет телом носителя. И вот ты совершаешь то, на что никогда не осмелился бы в прежней жизни, и оправдываешь все это одним — это возмездие! Месть — благородное дело! Чтобы восстановить честь, чтобы оплакать потерянную любовь, чтобы отплатить коварному обидчику.

Где-то в устье, в районе Кингспарроу, сверкнула молния, с опозданием донесся раскат грома. Собиралась гроза.

— Да только потом вдруг оказывается, что честь давно утеряна в бесконечной резне, любимую ты все равно не смог спасти, а смерть негодяя не меняет ничего в том печальном факте, что ты превратился в чудовище. Дауд понял это вовремя, я — намного позднее, а Корво, если и сумел осознать, то уже не может остановиться. Башня Дануолла, в которой заперся в конце концов Лорд-регент, как я понимаю, была буквально забита охранниками и боевыми механизмами Соколова, но разве ему это помогло?

Фарли Кук усмехнулся застывшими губами.

* * *

— Что-то необычное? — Инспектор говорил невнятно, потому что дожевывал осточертевшие консервы, от которых его оторвали по тревоге.

— Как сказать, сэр, — сержант был спокоен, даже слегка ироничен. Хороший работник. — Ну, вот Лорда-регента пару часов назад сожрала стая обезумевших чумных крыс — это считается?

— Чертова рутина, надоело уже, — зевнул с набитым ртом инспектор. Черный, трупный юмор пустил в Криминальном Департаменте прочные корни. — Сравнивая с предыдущими эпизодами, появилось что-нибудь новое?

— Так сразу и не ответишь, сэр, — слегка задумался сержант. — Разве что в этот раз убийцы почти не пользовались своими странными штуками и не старались действовать скрытно — у всех убитых в руках найдено оружие — они видели противника и пытались сопротивляться. Только это им, как обычно, не помогло, сэр.

После смерти Джессамины Колдуин шлюзовая камера, двор перед Башней Дануолла и сама Башня были существенно перестроены — Хайрем Берроуз отлично понимал уязвимость своей новой резиденции перед внезапной атакой и намеревался снизить риски. Высокие стальные конструкции с подвешенными гроздьями фонарей заливали всю территорию ярким сиянием, громоздкие «стены света» шуршали и потрескивали электрическими искрами, возвышающаяся посреди двора сторожевая башня пытливо ворочала жерлом автоматической пушки, соединенной с прожектором. Все было как прежде, все выглядело нормально.

Кроме людей, конечно — живых охранников во дворе не наблюдалось.

Инспектор с сержантом шли ко входу в Башню, равнодушно поглядывая по сторонам — разрезанные горла и отрубленные головы больше не вызывали никаких значимых эмоций. Внутри была пустота и даже какое-то ленивое ожидание — ну вот, глава государства мертв, законная наследница все еще не найдена — что будет дальше?

Интуиция подсказывала, что ничего хорошего.

— Выходит, нападавшие торопились и одновременно были уверены в собственной неуязвимости, поэтому быстро и настойчиво шли вперед, вырезая — да не вырезая, а отмахиваясь, как от надоедливой мухи — любое сопротивление?

— Так и есть, сэр, — согласился сержант, с натугой распахивая высокую входную дверь и пропуская инспектора внутрь. — Сейчас сами убедитесь.

На первом этаже Башни тел было много, особенно у сторожевого поста, но на тотальное уничтожение это не походило. Скорее…

— Похоже, ублюдки сами подняли тревогу, включили звуковой сигнал, а когда на его рев сбежалась охрана, порешили всех, включая генерала Тобиаса, начальника безопасности Башни. Нелепая смерть, если хотите знать мое мнение.

— Упаси меня Чужой, — пробормотал инспектор, осматривая тела. Нет, ничего необычного — все те же бескровные лица и шеи, перечеркнутые быстрым острым разрезом. Как банда, пускай и обученная, спаянная мощной дисциплиной, может в несколько секунд уничтожить десяток тренированных гвардейцев, не говоря уже о молодом генерале, об умении которого управляться с огнестрельным оружием в армии ходили легенды? Нет, здесь определенно понадобится помощь…

Фарли Кук отогнал от себя непрошенные мысли.

— Те охранники, что патрулировали в глубине здания, остались невредимы, — доложил сержант. — Понятное дело, ничего не слышали. Думаю, это было сделано намеренно — убийцы просто расчищали себе путь на крышу, в «убежище» Лорда-регента. Умно сделано, сэр.

Да, умно — и совершенно безжалостно. В убежище, расположенном в отдельной стальной вышке, спешно надстроенной над общим комплексом Башни, царил тот же безмолвный, могильный порядок. Закопченные ходули «верзилы», мертвый Смотритель с «шарманкой», блокирующей магические способности — в усадьбе Бойлов она никому не помогла — неподвижный и строгий капитан стражи, не успевший ничего понять, судя по выражению белого лица… И обглоданные останки того, кто еще несколько часов назад определял судьбы Островной Империи. Ладно, будем честными — уже всего лишь Гристоля, остальные острова давно заблокировали чумную столицу и управлялись самостоятельно. Империя рушилась на глазах, а вместе с ней падали в пропасть и судьбы людей — их были тысячи и тысячи.

Пальцем в перчатке инспектор пошевелил кучу костей с лохмотьями парадного мундира.

— Интересно, видел ли он лицо своего убийцы? — вслух подумал он.

* * *

— Не скажу, что мне было жаль Хайрема Берроуза, — сказал Томас. Несмотря на лампы, в комнате сгущались плотные тени. — Заговорщик, диктатор, хитроумный интриган — ему и при жизни было трудно симпатизировать. Но тут есть одна тонкость. Когда полвека назад вместо вялой и безвольной Ларисы Оласкир на трон взошел Эйхорн Колдуин — молодой, напористый, не приученный сомневаться в своих решениях — многие его приветствовали, считая, что монарху не должно показывать мягкость. И это было верно в те годы кризиса и лишений, но со временем в Империю вернулся мир и процветание, родилась и выросла Джессамина, умная, отзывчивая, милосердная — идеальная королева для спокойных дней. Но разразилась чума, и ее мягкость обернулась слабостью, а доброта — нерешительностью.

— И выяснилось, что проще сменить монарха, чем поменять что-то внутри себя, — угрюмо вставил Фарли Кук.

— Верно, но и Берроуз оказался не в состоянии справиться с чумой. Он тоже был слишком робок, слишком зависим от своих соратников и их решений. И тогда ему на смену пришла военная хунта. Адмирал Хэвлок, Тиг Мартин, этот оборотень Пендлтон, сразу же купивший большинство в парламенте… Все уже почувствовали, как резво они закручивают гайки — полный запрет на китовый жир, расстрел и кремация зараженных на месте, национализация ключевых промышленных предприятий — и это только начало.

Была тишина, и шорох волн издалека, и крики чаек.

— Но даже этого будет недостаточно, Фарли, — Томас посмотрел инспектору в глаза, тот дернул лицом, но выдержал. — Процесс распада зашел слишком далеко, и кто, ты думаешь, будет с ним бороться? Усталый старый адмирал? Вороватый аристократ? Нет, это будут совсем другие люди. Диктатура сменяется лишь более суровой диктатурой — и я не знаю, кто ее возглавит в следующий раз. Принцесса Эмили? Корво Аттано? Кто-то еще? И я уверен, что по сравнению с будущим правителем, наш нынешний грозный регент — не более, чем капризный мальчишка, заигравшийся в кораблики.

— Кстати, что стало с Аттано? — инспектор не слишком искусно съехал со скользкой темы. — Все его высокопоставленные враги погибли, но что произошло потом? Неужели такой человек, как он, мог остановиться?

— Конечно, нет, — покачал головой Томас. — Те, кто помогал Корво, в какой-то момент предали его и попытались избавиться. Они бросили его в Затопленном квартале, отравленного и беспомощного — хорошо, что мы умудрились наткнуться на него прежде плакальщиков. Дауд был удивлен, узнав, что Преступник в Маске и цареубийца Корво Аттано — одно и то же лицо, но… Тут я ступаю на зыбкую почву предположений. К моменту поимки Корво Дауд уже избавился и от Билли, и от Делайлы Копперспун — и это изменило его. Не могу сказать, в какую сторону. Он стал спокойнее. Рассудительнее. Я мог бы даже решить, что Дауд обрел какое-то почти религиозное смирение перед лицом неумолимого рока. Возможно, ему снова являлся Чужой, а может, дело было в чем-то еще, недоступном моему пониманию.

Молодой человек вздохнул.

— Он не приказал усыпить Корво, не оглушил его и не лишил подвижности. Только отобрал оружие и оставил под надзором двух «китобоев»-новичков. Как будто хотел, чтобы тот бежал. Конечно, Корво воспользовался этим шансом — такие, как он, всегда пользуются — и, убив еще Бездна знает сколько наших, схлестнулся с Даудом посреди бывшей Торговой Палаты бывшего Финансового района в Радшоре.

Томас не сказал, что та схватка до сих пор стояла у него перед глазами. Красный плащ Дауда и черный камзол Корво слились в клокочущий вихрь, разрывавший здание на куски, откалывающий осколки от стен и разносящий в труху мебель. Скрежет и звон клинков, выстрелы пистолета Корво, сливающиеся в частую очередь, стрелы из наручного арбалета Дауда, выбивающие из стен щепки. Красное и черное. Мертвая хватка против живой воли. Кровь против смерти.

Все закончилось — не так быстро, чисто и красиво, как на показательных поединках, но закончилось. Дауд лежал у стены, неловко зажимая льющую из бока кровь рукой в перчатке и на глазах бледнея. Корво, в своей уродливой железной маске, стоял над главарем «китобоев» с клинком наголо. Хлестала, пенясь и плюясь, вода из перерезанного ненароком крана, медленно оседала желтая кирпичная пыль, поднятая сапогами поединщиков.

— Смерть победила. Так всегда бывает, — выдавил из себя Томас. — И… он попросил пощады. Дауд покаялся Корво во всех своих грехах — в первую очередь за смерть Императрицы. Он умолял отпустить его, клянясь, что покинет город немедленно. Была ли это трусость перед лицом — маской — черной смерти? Нет. Дауд не такой человек. Думаю, он был искренен — к этому все и шло с самого начала. Клинок Дануолла на самом деле хотел уйти со сцены.

— И Корво пощадил его? — если бы скепсис имел вес, слова инспектора вышибли бы из Томаса дух.

— Лично я считаю это чудом, — сообщил парень. Худое лицо было спокойно и немного печально. — Но я был там и видел все своими глазами. Он просто развернулся и ушел, растворился в «пересечении», покинул Затопленный квартал и больше не появлялся в пределах нашей видимости. Как и мастер Дауд. Он… он оставил нас — навсегда. И хотя моя сила все еще при мне, «китобоев» больше нет.

Из коридора раздались быстрые приближающиеся шаги. Инспектор подобрался, нервно блеснул глазами — в тюрьмах никто не торопится без причины, значит, случилось что-то экстраординарное. Дверь распахнулась, вошел — почти вбежал — человек в темной форме Криминального Департамента, что-то прошептал инспектору на ухо и нерешительно отступил. Кук опустил голову и резко выдохнул, затем резким движением отпустил коллегу.

В двери щелкнул замок, они снова остались одни. Инспектор поднял голову. Он выглядел постаревшим.

— Сообщают, что Лорд-регент Хэвлок с ближайшими соратниками и принцессой Эмили только что отбыли на осмотр маяка, — ровным тоном сообщил он. — За два дня до намеченной даты, так что получается, что все наши беседы и откровения были зря. Также сообщается, что в районе вашей бывшей штаб-квартиры, около паба «Песья яма», произошла очередная резня — точь-в-точь такая, как устраивал раньше Корво. А ближе к устью Ренхевена, за пределами блокады, видели моторную лодку — и она тоже направлялась к Кингспарроу.

— Хэвлоку и остальным не жить, — среагировал Томас, не раздумывая. Он уставился на инспектора с непонятным выражением лица. — Во имя грязных помыслов Чужого, Фарли, почему ты до сих пор не бросил свою дурацкую, ненужную работу? Все летит в Бездну, мы стоим по самые ноздри в крови и дерьме, а ты с остальными олухами из Департамента делаешь вид, что стоит только потерпеть, и все снова будет, как прежде. Но это ложь! Дануолл либо погибнет, захлебнувшись в собственной ядовитой рвоте и испражнениях, либо изменится так страшно и непоправимо, как никому и не снилось. Так чего ради ты до сих пор играешь перед всеми эту идиотскую роль хорошего парня? Пора бы уже догадаться, что мир их не ценит! — он почти кричал, этот молодой, красивый парень с усталыми глазами, а за окном креп ветер и рычали громом в отдалении черные тучи.

— Потому что меня с детства приучили, что есть такая странная и смешная штука, как честь офицера, дорогой Томас, — в голосе инспектора звякнул металл. — Собственно, учили нас обоих, но воспринял науку, по всей вероятности, только я. Досадное упущение со стороны родителей.

Томас Кук вздрогнул и опустил голову.

— Как они? — голос «китобоя» был почти не слышен. Фарли мотнул головой.

— Мама еще слаба, но эликсир, что ты достал для нее, определенно помогает. Если все сложится удачно, можно будет попробовать увезти ее вглубь страны, на запад — в Поттерстед, может быть. Она до сих пор считает, что ты — помощник капитана на китобойном судне, и постоянно ходишь в дальние рейсы.

Томас вздохнул.

— В определенном смысле, до недавних пор так и было. А… что отец?

— Так и не простил. Извини, Томми. Ты сам говорил: месть — забавное чувство.

Младший брат, бывший «китобой», бывший помощник неуловимого и страшного Дауда, Клинка Дануолла, искривил губы в усмешке.

— Да… — прошептал он. — Сколько побед не одерживай, мы всегда проигрываем самые нужные битвы и самых важных людей… Давно следовало это понять.

Небо раскололось на мелкие кусочки, как витраж под добрым ударом топора. Бледные языки молний лизнули невидимое из окна море. По стеклам стегнул первый хлыст холодного дождевого шквала. Инспектор Фарли Кук поднялся, остановил и выключил аудиограф, отпер дверь своим ключом и замер на пороге.

— И что же? — сказал он, и в резком, хрипловатом голосе впервые прозвучало что-то, похожее на искренность. — Идешь со мной?

Томас не ответил ничего, но встал и сделал сначала один шаг, а потом второй. И они шли по темному коридору, и за спиной у них расцветали диковинные бело-фиолетовые цветки грозовых разрядов, и бушевал ветер, словно армии демонов штурмовали небо и на этот раз были твердо уверены в победе. В самом деле, это была обыкновенная гроза в Дануолле на исходе Месяца Льда, но во вспышках молний и порывах ветра казалось, будто рушится сама Вселенная.


КОНЕЦ.

Загрузка...