Примечания

1

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia I: colonna 9–17. De pace ad invicem servanda. Dicta post tertiam diem adventus sui Thessalonicam.

2

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia II: colonna 17–32. In Dominicam de Publicano et Pharisaeo parabolam.

3

Т. е. без наличия каких–либо заслуг.

4

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia III: colonna 32–48. In parabolam Domini de salute Filii prodigi.

5

Ссылаясь на видение, которое имел Св. Карп в вкратце излагая сущность его, Св. Григорий Палама имел в виду следующую повесть, которая помещается в Прологе под 17–м днем мая в Житиях Святых: «Св. Дионисий Ареопагит в своем послании к монаху Демофилу. написанном с целью наставления в кротости и незлобии, вспоминает такое событие. Пришлось мне, — говорит он, — при посещении острова Крита остановиться в доме блаженного Карпа, ученика Св. Апостола Павла, Муж сей был велик по своим добродетелям и отличался такою возвышенною чистотою ума, что обладал большою способностью к Боговидениям: он даже никогда не приступал к совершенно Пречистых и Животворящих Таин, прежде чем не сподобится явления ему с неба Божественного видения. Сего святого мужа, — как он сам поведал Св. Дионисию, — опечалил один из неверующих. Причина печали была та, что неверующий совратил от церкви к своему злочестию одного из верующих. Сим обстоятельством блаженный Карп был сильно огорчен. Ему надлежало бы, конечно, сохранять терпение и отпадшего от веры непрестанно увещевать полезными словами, а неверного покорять своим благодушием; надлежало бы усердно молить Господа, дабы Он и совратившегося к нечестию опять обратил ко святой Своей Церкви и пребывающего во мраке неверия просветил светом веры. Но, никогда ни в чем не обнаруживавши прежде нетерпения, Карп на сей раз был весьма сильно огорчен в душе своей. Поздно вечером, когда приближалась уже полночь, он встал на молитву. Он всегда имел обыкновение в полночный час вставать и молиться. — Стоя на молитве, он не мог преодолеть в себе чувства сильной скорби, какую причинили ему упомянутые два человека. Ему стало представляться, что эти беззаконные люди, развращающие правые пути Господни, несправедливо остаются жить на земле; и стал он молить Бога, да ниспадет с неба огонь на них, и пожжет их обоих. Когда он молился о сем, вдруг горница, в которой он стоял, потряслась и расступилась сверху на двое, так что казалось ему, что он стоит на дворе, и светлый огненный пламень ниспал к нему с неба. Подняв взоры вверх, он увидел отверстое небо и в нем сидящего Иисуса Христа, окруженного бесчисленным множеством ангелов в человеческом образе. Потом, опустив взоры вниз, он увидел рассевшуюся землю, и в ней глубокую темную пропасть; на краю же пропасти стояли те два человека, которым Карп, в гневе, испрашивал погибели от Бога. Они стояли с мольбою во взоре и с великим страхом и трепетом, ибо были близки к падению в пропасть; а в пропасти той пресмыкался змей, скрежеща зубами. Были здесь и другие какие–то люди, которые тех двух грешников били, толкали и влекли к страшному змию. Карп, видя, что опечалившие его готовы уже упасть в пропасть и быть съеденными змием, исполнился великой радости, и не столько Карп смотрел в отверстое небо и на сидящего в нем Иисуса Христа, сколько на близкую гибель этих двух грешников. Но так как они не упали в пропасть, то Карп снова стал досадовать и скорбеть, и опять стал молить Бога, чтобы они упали и погибли. Когда же он возвел очи на небо как прежде, то увидел, что Иисус Христос, встав с небесного престола, приблизился к этим людям, стоявшим на краю пропасти, и подал им руку помощи; ангелы же поддерживали тех людей и. укрепляя их, отвлекли от пропасти. Карпу же Христос сказал: Для чего желаешь ты погибели братиям? — Подражай Мне и не желай смерти грешника, ибо Я готов за спасение людей снова пострадать, только бы люди обратились от своих лукавых путей и возненавидели свои грехи. Приводя эту повесть в своем послании к упомянутому монаху Демофилу, Св. Дионисий поучает ею, чтобы мы не были жестоки к согрешающим, и желали бы для них не наказания, а покаяния и обращения их, — чтобы мы усердно молились о таковых Богу, не желающему смерти грешников, дабы Он Сам Своею благодатью обратил и помиловал их, ибо Он любит праведных, но и грешных милует. Слава Господу во веки. Аминь».

(Почерпнуто из «Жития Святых» на русском языке кн. 2. Москва. Синод. Типография, стр. 83–5).

В этой же повести помещенной в Прологе, слова Спасителя Св. Карпу выражены еще сильнее и грознее, чем в вышеприведенной русской редакции, и вероятно их–то и имеет в виду Св. Григорий Палама. Приведем их из Пролога, переводя на русский язык: «Сказал же Иисус Карпу, простирая руку: «Вот, бей Меня! Я готов и еще многократно быть распятым за спасение людей, и Мне это угоднее, нежели чтобы люди согрешали. Но смотри: угодно ли тебе быть в пропасти вместе с змием (который, как ты, ненавидит и желает погубить грешных людей), вместо того, чтобы быть на небе и вместе с (человеколюбивым) Богом и человеколюбивыми и благими Ангелами?»

(Пролог. Кн. 2–я, лист 170. СПБ. Син. Тип. 1896 г.).

6

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia IV: colonna 48–64. In Evangelium secundi adventus Christi, et de misericordia ec beneficentia.

7

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia V: colonna 64–76. In presentationem Domini et Dei et Salvatoris nostri Jesu Christi; necnon de castimonia vitiique ei contrario.

8

Слова «все» нет в Апостольском Послании; вероятно почерпнуто из разночтения.

9

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia VI: colonna 76–88. Ejusdem homilia exhortatoria ad jejunium? In qua etiam mundi origo breviter perstringitur; dicta fuit ferja quarta primae hebdomadis.

10

Эти взгляды выражают старинное представление о космосе, которое господствовало и во времена Св. Григория Паламы; мы их опускаем, как несущественные. Прим. перевод.

11

В оригинале написано «роскошество» (прим. редакции).

12

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia VII: colonna 8893. Altera de jejunio.

13

Вероятно также была сказана на первой седмице Вел. Поста.

14

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia VIII: colonna 93104. De fide piaque fudei confessione.

15

Несомненно была сказана в Неделю Православия.

16

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia IX: colonna 104112. In tempore jejunii et orationis.

17

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia X: colonna 112124. Secunda sanctae quadragessimae Dominica habita, materiam habens Paralyticum a Domino in Capharnaum sanatum, et contra eos qui indecen ter secum invicem confabulantur in sacris ad ecclesiam convenribus.

18

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XI: colonna 124145. In gloriosam ac vivificam crucem Domini nostri Jesu Christi.

19

Приведши сии слова Ап. Павла, пред. Феодор Студит дает такое как бы толкование их: «Усиление плоти ослабляет дух, а усиление духа ослабляет плоть. Будем же осмотрительны и, в употреблении пищи, пития, сна и всего другого, станем держать строгую меру, чтоб иначе тело не взяло верха над душою, а напротив, чтоб душа одерживала победу над телом» (Наставл. монахов 224. Добротолюбие. Том 4–ый).

20

Т. е. прежде и после Моисеева Законодательства.

21

Есть два способа писания имени антихриста: с большой и с маленькой буквой; мы держимся второго способа, потому что, хотя оно и изображает личное имя, но это имя не достойно никакого уважения.

22

«Созерцание», что иногда мы переводим гораздо менее сильными терминами, как «богомыслие» или «медитация», — является в своем первичном значении — результатом высокой степени подвижничества. Нам, находящимся и миру в житейской суете, оно почти и недоступно. Св. Макарий Великий так передает это состояние: «Всякий должен знать, что есть очи, которые внутреннее сих очей, и есть слух, который внутреннее сего слуха. И как эти очи чувственно видят, и распознают лицо друга или любимого: так очи души достойной и верной, просвещенной божественным светом, духовно видят и распознают истинного Друга, сладчайшего и многовожделенного Жениха–Господа, как скоро душа озарена достопокланяемым Духом. И таким образом, душа мысленно созерцая вожделенную и единую неизглаголанную красоту, уязвляется божественною любовью, настраивается ко всем духовным добродетелям, и вследствие сего приобретает беспредельную и неистощимую любовь к вожделенному для нее Господу» («Добротолюбие», т. 4. Наставл. Св. Макария Вел. гл. 277). «Относительно "созерцания" у преп. Феодора Студита читаем: "Монах есть тот, кто на единого взирает Бога, Бога единого желает, Богу единому прилежит, Богу единому угодить старается, мир имеет к Богу, и мира между другими виновником бывает… Тогда душа пребывает в покое от пагубных страстей: что и есть мир иметь к Богу чрез Господа нашего Иисуса Христа, в коем установившись, душа радуется радостью великою и услаждается сладостью ненасытимою, любя входить в помышления о Боге и углубляться в созерцания неизреченных Его величий, до забвения себя самой"» («Добротолюбие» т. 4. Настав. 258, 266).

23

В русском переводе — иначе.

24

Эта фраза: «Судиях … него» заимствована из латинского перевода.

25

Лат. перевод. — «чрез Воплощение».

26

Лат. перевод. — «внутренний человек», что, вероятно, ошибка.

27

Сия фраза, несомненно бывшая в подлиннике, пропущена в греч, тексте и мы ее почерпнули из латинского перевода.

28

Т. е. — страсти возвышались и были мощны, как кедры ливанские. но вот, Бог уничтожил их, и не осталось ни следа; в молитве, в смиренном сокрушении духа, я исследовал мою душу, и — не нашел в ней ни следа прежних страстей.

29

Т. е. язычникам.

30

Славян. текст Библии имеет подстрочное сие толкование при сем: «победив их на нем».

31

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XII: colonna 145157. In Evangelium quartae in sacra Quadragessima Dominicae, et in necessitatem suis invigilandi cogitationibus.

32

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XIII: colonna 157165. In quinta jejuniorum Dominica, qua tractat de eleemosina.

33

Святитель говорит это своей Фессалоникийской пастве, называя древних Фессалоникийцев. к которым некогда Ап. Павел направила Послания, «предкам всех нас».

34

Т. е. вероятно вышереченные Апостольские слова, сказанные древним Фессалоникийцам.

35

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XIV: colonna 165177. In Annuntiationem immculatae Dominae nostrae Deiparae semperque Virginis Mariae.

36

Лат. перев. прибавляет: «никогда не имеющего быть нарушенным».

37

Св. Григорий Палама цитирует по одному из разночтений, которое нам неизвестно.

38

Здесь сравнение с Серафимом из видения Пророка Исаии, который, прияв в клещи уголь с небесного жертвенника, прикоснулся им к его устам, вследствие чего Пророк совершенно очистился.

39

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XV: colonna 177188. Dicta in Dominica Palmarum.

40

Лат. пер. «и особенно иудеям» — вероятно согласно разночтению.

41

Оригинал: «в зле младенствуя».

42

Оригинал: «младенствовать во зле». Т. е. быть беззлобными, как младенцы.

43

Лат. пер. «царства», но такое чтение ошибочно.

44

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XVI: colonna 189220. De dispensatione incarnationis Domini nostri Jesu Christi, et de gratiis per eum vere in ipsum credentibus concessis; necnon quia Deus cum posset multimode hominem a daemonis tyrannide liberare potius hac usus est dispensatione. Quae sancto majoreque Sabbato habita fuit.

45

Эта омилия является в сущности трактатом об Искуплении.

46

«И дикеосини» — что означает: «правосудие, праведность, справедливость, правда».

47

Здесь оригинал (да и латин. перевод) были бы трудны для понимания в непосредственной передаче текста, и мы сочли за лучшее в данном случае передать мысль Святителя в свободном изложении.

48

Эту фразу мы перевели в свободном изложении.

49

Последняя часть фразы мы заимствуем из латинского перевода, потому что греческий оригинал труден для понимания: «и обетования согласно будущему веку».

50

Греческий текст у Миня дефектен; заимствуем из латинского перевода.

51

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XVII: colonna 220–236. In qua ostenditur Sabbati et Dominicae mysterium; necnon in Evangelium primae post Pascha Dominicae.

52

Ин. 20:19 сл.

53

«День Господень» (и Кириаки, Dominica) так называется по–гречески и по–латински тот день, который именуется у нас «воскресением».

54

Здесь подчеркиваются такие дела, о которых нельзя сказать, что Бог их начал творить, ибо это такие дела, которые свойственны Богу и поэтому безначальны и т. ск. совечны ему. О них Святитель говорит ниже.

55

Здесь несколько свободный перевод фразы. См. предыдущее примечание.

56

Думается, что здесь Св. Григорий Палама имеет в виду следующие воскресения мертвых: 1) Воскрешение мертвого отрока Прор. Илиею (3 Цар. 17:22). 2) Воскрешение мертвого отрока Пророком Елисеем (4 Цар. 4). 3) Мертвец, прикоснувшийся к костям Пророка Елисея, воскрес (4 Цар. 13). 4) Воскрешение Господом отрока Наинской вдовы (Лк. 7). 5) Воскрешение Господом дочери Иаира (Мк. 5; Лк. 8). 6) Воскрешение Господом Лазаря (Ин. 11). 7) Евангелист Матфей повествует, что немедленно после крестной смерти Спасителя: «многия тела усопших святых воскресли; и вышедши из гробов по воскресении Его, вошли во святый град, и явились многим» (Мф. 27:52, 53).

57

Перев. свободный. Имеется ввиду вдуновение Богом жизни в людей (Быт. 2:7).

58

Т. е. который именно искал, чтобы Бог излечил его неверие и не покидал собрания Апостолов, но был вместе с ними.

59

Т. е. чрез Святых Апостолов, которые своими глазами видели Господа Иисуса Христа.

60

Ориг. — «желающем», «жаждущем», «любящем»; мы здесь перевели, как «ждущим», держась больше общей мысли текста, нежели — вербального перевода.

61

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XVIII: colonna 236–248. In Dominica Unguentiferarum, et quod prima Dominum ex mortus Redivivum vidit Deipara.

62

Что Господь наш Иисус Христос по Своем Воскресении из мертвых явился Своей Матери, Пречистой Приснодеве Богородице, ранее чем кому–либо из людей, это является традицией Церкви, выразившейся в упоминаниях у Свв. Отцев и в песнопениях Триоди Цветной. Но нигде этот вопрос не выясняется с такой отчетливостью, как в 18–ой омилии Св. Григория Паламы; причем Св. Григорий Палама основывается исключительно на тщательном изучении самого евангельского текста.

63

Лат. пер. «из Учеников».

64

Т. е. что первая Богородица увидела Воскресшего Христа.

65

Строго говоря, этого слова «обрадованы» в оригинале нет, его мы заимствуем из латинского перевода, но смысл оригинала близок к таковому переводу.

66

Оригинал: «со–вечноствуя Святым».

67

Иногда некоторые ошибочно понимают выражение «Во едину от суббот» (Лк. 24:1; Ин. 20:1) и — «В первую субботу» (Мк. 16:9), что говорится о субботнем дне, как напр., по–русски бы звучало: «В одну из суббот» и «в первую субботу». Но это надо понимать совсем иначе. Именно: говорится о следующем дне, который идет за субботой. «День», по гречески: «и имера» является существительным женского рода, и в женском же роде переводит прилагательное «едину», «первую» и наш церк. — слав. текст Евангелия, в то время как само существительное пропускается, как это в обычае греческого языка. Посему текст гласил бы: «В первый день по прошествии субботы».

68

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XIX: colonna 248264. In Evangelium de Samaritide, et quia oportet praesentia contemnare.

69

Ин. 4:5 сл.

70

Т. е. завершает.

71

Т. е. после 7 недель Великого Поста.

72

Лат. перевод: «40», что, по–видимому, не верно, потому что имеется в виду раздел дня на 4 части (утро, день, вечер и ночь), четыре времени года и 4 стихии (воздух, огонь, земля и вода); в сущности и в «40» основным числом является то же «4».

73

«Осьмица», «восьмица» — знамение будущего века. См. об этом подробно в омилии 17–ой.

74

Лат. Перев. здесь ошибочно переводит «топикос» как «типикос».

75

Т. е. единственному определенному месту, где совершалось бы поклонение Богу.

76

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XX: colonna 265276. In matutinum octavum Evangelii secundum Ioannem, in qua et de magnis charismatibus quibus digni habebuntur qui in sacris synaxibus usque in finem pie perseverant.

77

Ин. 20:1 сл.

78

См. о сем весьма подробно в 18–ой омилии Св. Григория Паламы, напечатанной в сей книге выше.

79

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXI: colonna 276285. In Ascensionem Domini Dei et Salvatoris nostri Iesu Christi in qua monstratur quomodo impletum sit Legale Sabbatum.

80

Т. е. воскресшей плоти Господней.

81

Латинский текст: «Прежде Воскресения».

82

Возможно, что здесь некоторая часть текста затеряна.

83

Греч. текст дает основание для перефразы, которую находим в латинском переводе: «Не разорил, но исполнил Субботу, и через Субботу — Закон».

84

Слово обозначает не только говорить истину, но и вести всю жизнь согласно истине.

85

Оригинал: «в неделании злых вещей».

86

Т. е. праздничный день.

87

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXII: colonna 285–296. In eamdem festivitatem; in qua etiam de vitijs et vjrtutibus.

88

Т. е. на праздник Вознесение Бога и Спаса нашего Иисуса Христа.

89

Т. е. это естество.

90

Т. е. свойственной их естеству способностью к изменению.

91

В ориг. «и пэдиа» обозначающее: «обучение, воспитание, забота о детях».

92

Хотя последнее преимущественно относится к Мученикам, отдающим свою жизнь за Христа, но это относится и ко всем, которые живут и умирают о Христе.

93

Migne. Patrol ogiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXIII: colonna 297–308. In decimum matutinum Evangelium; et de bello tam sensibili quam spiritali adversarium nostrum committendo.

94

Ин. 21:1–14.

95

Начало этой омилии мы переводим в свободном переводе для большей ясности читателя–мирянина.

96

Сию фразу для ясности мы прибавили от себя.

97

В церк. — славянск. «огнь»; греческ. «анфракиа» — «жар».

98

«Эпидексиос» — правый, благоприятный, успешный.

99

Т. е. воспринимают внешние ощущения, которые не всегда и бывают.

100

Migne. Patrol ogiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXIV: colonna 308–320. In manifestationem divini Spiritus in Pentecoste peractam; aditur etiam de poenitentia.

101

Migne. Patrol ogiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXV: colonna 320–332. Dicta in Dominica Omnium Sanctorum.

102

Здесь возможно имеется ввиду врачебное искусство.

103

Славянский и русский текста Евангелия здесь одинаково не замечают тонкости греческого оригинала. Господь говорит: «Всяк иже исповесть» эн Эми и т. д. — т. е. «во Мне», «о Мне» — «благодаря Мне», «потому что Я — в нем», «Моею силою», «при Моей поддержке». Как говорит Апостол Павел: «Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе» (Фил. 4:13); слав.: — «Вся могу о укрепляющем…» Господь говорит: «Будите во Мне, и Аз в вас. Якоже розга не может плода сотворити о себе, аще не будет на лозе: тако и вы, аще во Мне не пребудете» (Ин. 15:4).

104

Благодаря ему.

105

Т. е. — при Его всемогущей поддержке.

106

Это место полностью соответствует в омилии 11–й, кол. 137С.

107

Migne. Patrol ogiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXVI: colonna 320–332. Dicta messis tempore; ubide spirituali messe.

108

«Нус» — «ум», «дух», «высшее начало в человеке».

109

Возможно, что здесь пропущено слово «Теос», потому что в латинском переводе это место гласит так: «и, если хочешь, единый — бог земных вещей, носяший смиренное тело».

110

«Т. е. небесные светила — планеты и звезды, по своему достоинству в ранге творения Божия являются меньшими человека, созданного непосредственно по образу и подобию Божию; поскольку же и они и человек являются вместе творениями Божией руки, то в этом отношении они — равны; а по своему виду, телу — весьма различаются». А. А.

111

Лат. пер.: «Итак, когда сегодня мы находимся в церковных стенах и предстоим Богу…»

112

Т. е. — созревание для жатвы.

113

Лат. перевод: «и всякие неумеренности, которые услаждают, гнусные для говорения и слуха, на зрелищах и плясках». Мы не находим, чтобы греческий оригинал позволял такой перевод.

114

Эту фразу мы додали от себя, ибо она облегчает понимание дальнейшего.

115

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXVII: colonna 341–353. Dicta etiam tempore messis; ubi et de futura nobis messe spirituali.

116

Т. е. — Бог считает нас Своим достоянием, Своими родными.

117

Слово «огню» почерпнуто нами из латинского перевода; несомненно оно случайно пропущено в греческом оригинале.

118

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXVIII: colonna 353–364. In fesco sactorum et coryphoeorum apostolorum Petri et Pauli.

119

В греч. ориг. стоит «και νυν» но несомненно, что долженствует быть «κοινην», что отвечает и дальнейшему смыслу и соответствует лат. переводу. Подобные опечатки мы встречали у Миня и раньше, см. напр. т. 91 Греч. Сер. кол. 552 С.

120

Ориг. — самодвижущимися столбами, на которых возвещаются декреты.

121

В ориг. «антофоно», думаю, что должно быть: «антофонос», как и перевел.

122

Т. е. подвитая как бы на нечто хорошее, «правое».

123

Девственность уподобляется сыновству; наемничество (служение слуги) вдовству; брак — рабству.

124

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXIX: colonna 364–376. Super sanationem paralytici in Caphrnaum secundum evangelistam Matthaeum; et de trisitia secundum Deum.

125

Русск. перевод: «уста».

126

См. омилию 10–ю, напечатанную в 1–м томе «Бесед Св. Григория Паламы».

127

Согласно переводу LXX: Пророк Иона возвестил, что через 3 дня Ниневия погибнет. Сего текста держатся и греческие Св. Отцы. Согласно Массоретскому тексту, Вульгате и сирскому переводу (которого держится и Св. Ефрем Сирин): Ниневитянам было возвещено, что они погибнуть через 40 дней.

128

Развалине.

129

На крыше.

130

Всегда.

131

Греч. «συμπάθειαν — сострадание.

132

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXX: colonna 376–388. Super caecos qui secundum evangelistam Matthaeum visum receperunt in domo, et quod non verae est fidei qui est absque poenitentiae operibus.

133

Т. е. Господь наш Иисус Христос, наименование Которого «СВЯЩЕННИКОМ» происходит на основании Мф. 7 и 8 гл. особенно ст. 10, 21.

134

Сей фразы нет в латинском переводе.

135

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXXI: colonna 388–400. Dicta in piblica supplicatione die prima Augusti.

136

Т. е. свободной воли.

137

138

Т. е., если они намеренно сделали себя бедными или намеренно пребывают в бедности, или же в изнурении тела, вследствие аскетический, подвигов; в том и другом случае делая это как подвиг ради Христа.

139

Делаем свободный перевод, поскольку здесь отражаются взгляды весьма несовершенной в то время медицины.

140

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXXII: colonna 401–412. Ejusdem homilia in Evangelium nonae Dominicae secundum Matthaeum; in qua et de tentationibus.

141

Лат. перевод: «Своим Собственным Телом».

142

Т. е. бывшего прежде Моисеевого Закона; сущий в совести людской (Рим. 2 гл.).

143

Моисеев Закон.

144

Русск. перевод: «В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бога не искушается злом, и Сам не искушает никого».

145

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXXIII: colonna 412–424. De virtibus et eis opposites passionibus. Et quod mundus, cujus princeps diabulus est, non sit creatura Dei, sed ji qui spretis creatures ipsj serviunt, dicta in supplicatione publica.

146

По лат. перев.: «Но корнем и началом и причиной двоицы этой противоставящейся друг другу любви или двоице их корней, имею ввиду: любви к Богу а любви к миру, — является иная также двоица любви, которые враждуют друг с другом с непримиримою ненавистью».

147

Передано в несколько свободном переводе.

148

«Θυρίδων» — т. е., органы чувств.

149

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXXIV: colonna 424–436. In venerabilem Domini et Dei ac Salvatoris nostri Jesu Christi Transformationem; ubi probatur quod in ea est Lumen, increatum esse.

150

Последующие две беседы Св. Григория Паламы являются выражением того догматического учения о Фаворском Свете, которое вылилось и в отдельном его произведении и которое он пламенно отстаивал на многочисленных соборах, борясь против ереси о сем предмете, нашедшей места в писаниях и словах латинствующих Варлаама, Акиндина и их последователей. Хотя догматическое учение Св. Григорий Палама излагает в общедоступной форме, говоря народу, все же эти две его омилии труднее остальных.

151

Т. е. как выше было сказано, шесть было видено на Фаворе: Господь Иисус Христос, Апостолы Петр, Иаков н Иоанн, и Пророки: Моисей и Илия; но с Господом невидимо присутствовали Бог Отец и Св. Дух; так что на самом деле на Фаворе было восемь.

152

Т. е. оно не только превосходит восприятия, получаемые посредством пяти чувств, но превосходит и возможность наших представлений и описание словами.

153

Т. е. как выражение субботнего покоя, потому что в 7–й день Бог почил после творения мира в течение 6 дней.

154

Здесь на лицо обмолвка или описка, потоку что текст взят из Евангелия по Марку.

155

Это подробно разъяснено в омилии 32–й.

156

У Миня находим здесь примечание: «Так Массалиане хвалятся, что при помощи человеческих усилий возможно видеть Самого Бога» (кол. 429). (В тексте не указано место, на которое дана ссылка, т. к. поставил ее по разумению. — А. А.).

157

Всю фразу перевели в свободном переводе, иначе трудно было бы сразу понять ее смысл.

158

Т. е. языческой, гуманистической философией.

159

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXXV: colonna 436–444. In eamdem venerandam Domini Transformationem; in qua probatur, quanquam increatum est illius Divinissimum Lumen, haud tamen Dei essentiam esse.

160

Ориг. Псалма: «Свет возсия праведнику, и правым сердцем веселие».

161

Или же: «умиротворяет», приводит в порядок».

162

Т. е. — крайняя ересь.

163

Месслиане — вреднейшая секта, доходящая в своей крайности до прямого сатанизма, появилась в 4 в., хотя истоки ее более древние. См. Dictionnaire de Theologie Catholique, т. 5, стр. 1454–1465; т. 10, стр. 792–5.

164

Т. е. прародительского греха.

165

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXXVI: colonna 449–460. In Evangelium undecimae Dominicae Matthaei evangelistae, materiam habens parabolm dicentem: «Simile est regnum coelorum homini regi qui voluit rationem ponere»; in qua insuper de patientia et misericordja.

166

Рус. пер. «Дивно для меня ведение (Твое), — высоко, не могу постигнуть его».

167

Рус. пер.: «Царство небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими. Когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов».

168

К загробной жизни.

169

Медимн — аттическая мера сыпучих тел.

170

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXXVII: colonna 460–473. In sanctissimam dirmitionem Purissimae Domjnae nostrae Deiparae semperque Virginis Mariae.

171

Настоящая омилия написана в торжественном ораторском духе и требует большей сосредоточенности мысли при чтении ее.

172

Лат. пер. — «с величайшей и вечной похвалой»; слово «вечной» не находим, однако, в нынешнем греческом тексте.

173

Здесь заключается следующая мысль: Ангелы, обладают природой, которая не знает смерти; Божия Матерь обладала смертной природой и поэтому, вкусив смерть, в этом вкушении смерти была несколько меньшей бессмертных Ангелов. Но затем эта смерть превратилась в торжественный восход на небо.

174

Т. е., вкусив на краткое время смерть.

175

Лат. пер. — «землю претворив в небо и человеческий род подняв на достоинство божественности».

176

Т. е., явив послушание. какое имеют Ангелы небесные.

177

Лат. пер. «разрешаясь от хрупких уз здешних вещей».

178

Оригинал: «удивляемая», «восхищаемая».

179

В греч. ориг. стоит слово «о дискос», означающее диск, зеркало, а также солнечный диск. Латинский переводчик перевел это слово, как «receptaculum», т. е. — «вместилище». Мы перевели — как «солнце», потому что и далее в тексте Божия Мать сравнивается с солнцем.

180

Согл. лат. пер.

181

Т. е. украшенными благодатью.

182

Здесь свободный перевод конца фразы.

183

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXXVIII: colonna 473–485. In primum Matutinum. Quod non sufficit Divinum Baptisma ad salvandam homnem, nist studaet divina servare mandata.

184

Т. е. — иудейскому народу.

185

«Μαθητεύσατε» — т. е. — как бы учениками делая все народы. Далее у Св. Григория Паламы так и находим дословно выраженным этот глагол.

186

Точной такой цитаты не находим; она частично составлена из Еф. 3:8 и Рим. 1:5.

187

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XXXIX: colonna 485–496. Dicta in supplicatione publica quae facta est propter insolitam et ubique tunc grassantem mortis plagam.

188

Имеется в виду «золотой телец», выплавленный в пустыне Исраильтянами.

189

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XL: colonna 496513. In venerandum Christi praecursorem et baptistam Joannem.

190

Как явствует из конца этой беседы, произнесена она была в день Усекновения Главы Иоанна Крестителя. Думается, что она была произнесена в монастыре: потому что Святитель все время обращается к монахам.

191

Перевод передает оригинал в перефразировке.

192

Т. е. — свою мать, Св. Елисавету.

193

Ориг. «с нежных ногтей, так сказать, непрестанно жил в пустынях».

194

Ориг. «который не оставил в стороне никакой вершины добродетели».

195

Т. е. — с еретиками.

196

Рус. пер. «Возвеселись, неплодная, нераждающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».

197

Т. е. общежительные монастыря.

198

Здесь, по–видимому, Св. Григорий Палама принимает «акрис» — акриды, о которых говорится в Евангелии, как о пище Св. Иоанна Крестителя, за «акродрион» — плодовое дерево.

199

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XLI: colonna 513525. In Evangelium secundum Matthaeum quartae decimae Dominicae; in parabolam invitantem ad nuptias filii; in qua etjam arguuntur quj djcunt: Quare vocavit Deus eos qui nullo modo, vel saltem non operibus sunt obedituri? et quare fecit eos qui suppliciis sunt tradendi?

200

Т. е. будучи христианином.

201

В тексте говорятся в абсолютном генетиве: «когда мы во всем их превосходим», но, думается, что эта ошибка переписчика, потому что не согласуется ни с предыдущим, ни с последующим текстом.

202

Греч. текст в Евангелии здесь гласит: «τό αριστον μου ήτοίμασται», что обычно переводится, как: «Я приготовил обед Мой», потому что слово «τό αριστον» означает «обед» или «завтрак»; но это же слово в буквальном смысле является превосходной степенью слова «άγαθός» — хороший. В этом втором смысле и понимает Св. Григорий Палама евангельский текст, что мы и отразили в нашем переводе евангельской цитаты.

203

В латинском переводе нет сей фразы.

204

Св. Григорий Палама связывает понятие «откормленные» «τά σιτιστά» со словом «τό σιτιόν» — «жито», «хлеб».

205

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XLII: colonna 525–536. In Evangelium secundum Lucam tertia Dominica recitatum; in quo de viduae filio a Domino suscitato, et quod mutual charitate et indulgentia nos invicem presequi debemus.

206

Здесь переводим по лат. пер. Греч. ориг.: «сущим под кровом Воскресения».

207

Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151: Homilia XLIII: colonna 536–545. In magnum inter sanctos martyrem et thaumaturgum et myroblatum Demetrium.

208

Эта омилия наиболее витиеватая из всех омилий Св. Григория Паламы и требует особо внимательного чтения.

209

Т. е., Апп. Петр и Павел.

210

Т. е., Пророки видевшие Бога: Моисей и Илия.

211

Т. е., наименованные Церковью «Великими»: как то, напр., Василий Великий и др.

212

«Кто сотворит и научит, тот, великим наречется в царстве небесном» (Мф. 5:19).

213

Здесь имеется в виду Пс. 91:13: «Праведник цветет, как пальма; возвышается, подобно кедру на Ливане».

214

Ориг. «многоволненной».

215

1. Две омилии (эта и следующая — А. А.) Святителя Григория Паламы на евангельские чтения из Евангелия от Луки, не находящиеся среди омилий, помещаемых у Миня в 151 т. греч. серии. Эти две омилии были напечатаны в сопровождении русского перевода Епископом Новгородским Арсением: «Святаго Григория Паламы три творения доселе не бывшия изданными». Новгород 1895 г., стр. 28–44.

216

Пословица у моряков: первым, превосходнейшим плаванием было плавание на парусах с попутным ветром, а при неудаче прибегали ко второму способу: плыли на веслах.

217

Две омилии (эта и предыдущая — А. А.) Святителя Григория Паламы на евангельские чтения из Евангелия от Луки, не находящиеся среди омилий, помещаемых у Миня в 151 т. греч. серии. Эти две омилии были напечатаны в сопровождении русского перевода Епископом Новгородским Арсением: «Святаго Григория Паламы три творения доселе не бывшия изданными». Новгород 1895 г., стр. 45–55.

218

Очевидная обмолвка или описка; слова эти приведены Апостолом Павлом в 1 Кор. 15:33 — но заимствованы у греч. поэта Менандра.

219

Эта беседа не помещена среди Бесед Св. Григория Паламы, напечатанных у Миня. В английском переводе она была напечатана «Братством Святого Марка Ефесского» в их органе: «Виноградник» в Великом Пост. 1968 г. на стр. 4 и 8, Как указывают издатели, по традиции, она была произнесена Святителем при его архиерейской хиротонии. Перевод этой омилии с английского языка на русский приводим ниже.

220

Напечатанный текст здесь имеет опущение, которое мы здесь пополнили. В некоторых местах, ради большей ясности, текста был передан парафразой.

221

В греч. издании 1861 года числится под номером 42, стр. 1–16.

222

В Византии, как и в старой России, год начинался с сентября.

223

Ориг. — «свыше», что может означать «от начала» и «от Бога».

224

Здесь под «ПРАВДОЙ» разумеется Христос. Который неправедно по козням диавола был осужден на смерть, и поэтому, в виду этой неправды, праведно его осудил и изгнал с начальства и восхитил плененные им души людей. См. об этом подробно в 16–й омилии.

225

Т. е., в Бога, о праведности Которого только что было сказано.

226

«Афэгги» — несветящемуся, зловещему, черному огню.

227

Лекарство.

228

Ориг. — «пусть никто не оставляет начало доброделания не проявившим себя».

229

Т. е., благотворительницы женских обителей.

230

Т. е., с девственным содружеством.

231

Эту фразу мы додали от себя; ориг. — «подражайте подобным старцам», о которых, говорилось или в видимо пропущенном тексте или же «подобные старцы» относится к тем старцам, которые ведут соответствующий честной старости образ жизни, о которых говорилось в начале фразы.

232

Слово это прибавлено нами.

233

Русск. пер.: «Жизнь человека не зависит от изобилия его имения».

234

Т. е., одного человеческого рода и одного народа и вместе рабы Божии.

235

Т. е., не идет во вред делу спасения души.

236

Т. е., родителями прекрасных детей.

237

В греч. изд. 1861 г. числится за №43, стр. 16–29.

238

Ориг. — «сосуд», «инструмент».

239

Ориг. — «слышимой».

240

Брак и рождение детей произошло уже после грехопадения наших Праотцев.

241

Св. Григорий Богослов.

242

В ориг. опеч. следует: «клаифмиризми».

243

Ориг. «исторгающее множество стонов» («полистенактос»).

244

Ориг. «погребальный плач».

245

В тексте опеч. следует: «анадинтес».

246

Св. Григорий употребляет редкое слово: «апифмантос», вместо: «апифмэнос».

247

Русск. перевод: «Бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека». Русский перевод этого места из Книги Екклесиаста отступает от оригинала в переводе XX, которому следует славянский перевод, именно: «сие — всяк человек». Св. Григорий Палама учит, приводя этот текст, что смирение является нашим качеством по природе; оно свойственно нашему естеству. Эту мысль мы встречаем у него не однажды.

248

В греч. изд. 1861 г. числится за № 44 стр. 29–40.

249

Т. е. христианский народ.

250

Т. е. не имеется каких–либо определенных 12 христианских народов.

251

Здесь свободный перевод.

252

В книге опечатка, указана 5–я глава, а следует 15–я.

253

Ссылка на слова Спасителя: «Много званных, мало же избранных» (Лк. 14:24).

254

Ориг. — «великогласностью».

255

См. об этом подробно в «Беседе на Благовещение» (т. 1).

256

Т. е. «девственник» и «возлюбленный».

257

Т. е. говорится о Св. Иоанне Крестителе.

258

Ориг. — «энергия», что переводится обычно, как «действо» или «действование».

259

Несколько свободный перевод.

260

Русск. пер. — «Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал».

261

Перевод также может гласить: «от неблагодарных людей».

262

В этой фразе ряд причастий мы заменили другими глагольными формами.

263

Несколько свободный перевод.

264

Ориг. «насытишься амброзией» — бессмертная пища богов, бессмертие.

265

В греч. тексте опечатка.

266

Парафраза на Мф. 6:21.

267

Т. е. Св. Иоанн Богослов.

268

Свободный перевод.

269

Апост. текст: «Дети мои».

270

В греч. изд. № 45, стр. 40–49.

271

Ориг. «сердца их, дела их».

272

Ориг. «во всей вселенней».

273

Возможен иной перевод: «присоединяющихся к нему, т. е. к Божиему народу».

274

Русск. пер. «Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет».

275

Русск. пер. «Ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста иевежеству людей».

276

Несколько свободный перевод.

277

Цитату мы пополнили от себя, потому что в тексте несомненный пропуск.

278

Обычно этот термин обозначает епископов.

279

Русск. пер. «Сребра твоего не отдавай в рост».

280

Русск. пер. «Кто сребра своего не отдает в рост».

281

Русск. пер. «Бегая удалился бы и поселился бы в пустыне: ибо я вижу беззаконие и распри в городе: ростовщичество в обман не сходят с его улиц».

282

Также и — «неблагодарные».

283

Из многих значений глагола «комисо» я остановился на этом.

284

Вероятно, ссылка на заповеди блаженства (Мф. 5:3–11).

285

В греч. изд. 1861 года числится за № 46, стр. 49–58.

286

Русск. пер. «Верою познаем, что века устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое».

287

Текст оставляет неясным — имеется ли в виду богоугодность оных матерей или же богоугодность самих Пророков.

288

Т. е. «сделал зло, причинил страдание».

289

Греческий текст, которому следует в наш славянский перевод Библии, здесь значительно разнится с Масоретским текстом, которому следует русский перевод Библии.

290

Фраза переведена в свободном изложении.

291

Так говорится «при жизни», потому что уже после смерти Пророка, воскрес мертвец, прикоснувшись к костям Пророка (4 Цар. 13).

292

Халка — небольшая медная монета, составляющая 1/8 обола. Статир — серебряная монета.

293

Выражение из «Илиады».

294

Св. вмч. Димитрий.

295

В греч. книге изд. 1861 г. числится за № 47, стр. 59–71. Наименование передано в свободном переводе.

296

Т. е. признаваемых мудрыми по своему образованию.

297

Имеется в виду Ап. Павел.

298

Т. е. временем для восприятия небесного семени.

299

Потому что это время наиболее благоприятное для спасения.

300

Русск. пер. — «кто пашет должен пахать с надеждою».

301

Скобки принадлежат самому тексту оригинала.

302

Потому что каменистая земля и неглубока и тверда.

303

В книге опечатка, следует: «аполавсеси».

304

Оригинал: «Воздавало славу».

305

Находящееся в скобках принадлежит оригинальному тексту.

306

Находящееся в скобках внесено нами в целях разъяснения.

307

Фраза переведена в свободном переложении; оригинал: «В обладании добродетелью став и по природе и словно без принуждения послушествуя Небесному Отцу».

308

Перевод пополняем согласно примечанию в тексте.

309

Русск. пер. «разум верный у всех исполняющих заповеди Его».

310

Согласно словам Спасителя: «От плодов их познаете их» (Мф. 7:20).

311

В книге опечатка, напечатано «тис», вместо «тин».

312

Т. е. относящийся равнодушно к благам здешнего мира.

313

Русск. пер.: «Разве упавши не возстают, и совратившись с дороги, не возвращаются?»

314

Также «обижающий».

315

Т. е. эту праздничную радость.

316

В тексте опечатка, следует: «арравона».

317

В греч. изд. числится за № 51. стр. 108–119.

318

Скобки в оригинале.

319

«эк перитропис».

320

Т. е. Новому Завету.

321

Жатва винограда и выделывание вина сопровождались празднеством.

322

По греч. «воскресенье» наз. «Господень день» — «и Кириаки».

323

Ориг. «гимнам, песнопениям», но мысль — «церковному богослужению».

324

Т. е. колокольным звоном. В Византии не было колоколов, а деревянные доски «била», в которые колотили.

325

Т. е. наше непрестанное общение с Богом, путем молитвы и псалмопения (или церковных служб).

326

См. Жития Святых, октябрь 26–й день.

327

Греч. пословица, соответствующая русской: «черпать воду решетом», см.: «Древнегреческо–русский словарь» т. II, стр. 316. Москва 1958 г.

328

У Ап. Павла слово «диавольския» не имеется.

329

«Горних вещей», т. е. принадлежащих высшему: духовному и небесному миру.

330

Числится в издании 1861 г. за № 52, стр. 120–130.

331

Ориг.: «стиснув зубы».

332

Ориг.: «по роду».

333

Рус. пер. «Бысть первый человек Адам в душу живу, последний Адам в дух животворящ».

334

«Божественное домостроительство» — тайна Искупления, спасения человеческого рода от греха и смерти и примирения с Богом. См. замечательную 16–го омилию cв. Григория Паламы.

335

Т. е. в одном лице, в лице Богочеловека.

336

Т. е. название «сын Божий».

337

Ориг. «агапан» — «возлюбить».

338

Или: «приведения в порядок», но мой первый перевод мне кажется более соответствующим тексту, потому что о Божией Матери говорится как о «Сокровище Божием».

339

Т. е. введением Богоотроковицы во Святая Святых и преславной заботой о Ней чрез ангелов.

340

В издании 1861 г. числится за № 58, стр. 181–180. Согласно иной рукописи именуется не «беседой», а «словом».

341

Имеется в виду мифический бог Атлас, держащий землю. Историю см. «The Oxford Classical Dictionary». Edit. Hammond–Scullard. Oxf., p. 143.

342

Имеется в виду история Дедала и Икара. См., также, в этой же книге: «The Oxford Classical Dictionary» p. 309.

343

Эту фразу мы передаем согласно подстрочному объяснению издателя, поскольку оригинал неестественно труден для понимания и перевода.

344

Из двух разночтений я остановился на указанном в примечании.

345

Оригинал: «возъисповедую благодать».

346

Находящееся в оригинале «и» выпускаем по совету издателя.

347

Оригинал: «спетое в неправильном тоне».

348

«Идея» по понятию философии Платона и Аристотеля.

349

Ориг.: «быть Содетельницей божественного родства для всех людей, бывших до Нее и после Нее».

350

Имеется в виду Израиль по плоти и Израиль по духу, т. е. христиане; дальнейший текст Беседы разъясняет эту мысль.

351

Т. е. христиан.

352

Ориг. «харитес», слово имеет очень много значений, поэтому точный смысл не совсем ясен, думается же однако, что мы не погрешили в отношении истины.

353

Ориг. «энергиэ» — действие и силы, производить действия.

354

«Истощание Божияго Слова — богословский термин, означающий, что Бог, Божие Слово воплотилось и стало Человеком по нам.

355

Священное предание говорит, что Божия Матерь во время Своего жительства во Святая Святых, получала небесную пищу от Ангела; вероятно это имеется в виду в настоящей беседе.

356

«Тис эк тон уранон хиротониас» — избрание на должность путем поднятия рук, известного рода «голосование» в древней Греции.

357

Наш долг в отношении Божией Матери выражается в восхвалении Ее.

358

Свободный перевод.

359

Т. е. «Твое рождество».

360

Скобки принадлежат оригиналу.

361

Ориг.: «космифине» — также и «украсить».

362

Ориг.: «Тэориас».

363

«Начало», т. е. Родительницу, Которая родила без мужа.

364

Т. е. Саму Божию Матерь.

365

Т. е. Ангельские Силы.

366

Фраза передана в свободном переводе.

367

Разночтение дает понять, что эти промежутки были весьма краткими.

368

«Очистилищем» назывался золотой покров над Ковчегом Завета.

369

Здесь имеется в виду следующее: тем, что Божия Матерь избрала сосредоточенный в молитве и молчании образ жизни в храме, Она представила монахам исихастам, держащимся сосредоточенного, молчаливого образа жизни, т. н. «духовного делания», возможность защищать свой подвиг ссылкой на образ жизни Божией Матери в храме во время Ее детства. Монахам исихастам приходилось выдерживать большую борьбу и терпеть нападки.

370

Хотя я и перевел здесь согласно напечатанному тексту, но мне кажется, что здесь опечатка или описка и вместо «трифис» — «наслаждение», следует: «трофис» — «пища», что и соответствует всей фразе: «Трапеза ангельской пищи», т. е. «манны», данной Ангелами израильтянам в пустыни, и хранящейся во Святая Святых.

371

Скобки принадлежат оригиналу.

372

Разночтение: «произвести».

373

Т. е. высшие ангельские чиноначалия.

374

Разночтение: «к радостному Святителю».

375

Т. е. выносить суждение о том: Кому принадлежать: Богу или твари, и решительно отдает Свою душу и ум («лучшую часть» в человеке) Богу («Лучшему»).

376

По разночтению: «Отеческим и материнским объятиям предпочла Бога».

377

«и» — заимствовано из разночтения.

378

В перевод внесено мною примечание в тексте, что облегчает понимание.

379

Предзнаменования — проявления мужества со стороны Моисея.

380

Моисею был явлен прообраз Божией Матери в неопалимой купине, горевшей и не сгоравшей, как Божия Матерь приняла во чреве Бога и неопалимой пребыла огнем Божества. Законоположения Моисея относительно скинии также заключали в себе прообразы Божией Матери, как и сама скиния и кивот завета.

381

Выражение Аристотеля, повторяемое Филоном Александрийским.

382

В книге опечатка: написано: «эмплион», следует: «эмплеос».

383

Согласно примечанию: «Т. е. дела в начале жизни».

384

Ориг.: «явились чудесными в отношении добродетели».

385

Т. е. делам в начале жизни (к каковым относится Введение во храм).

386

Быт. 5:24–5.

387

4 Цар. 2:1–12.

388

Ориг.: «предлежащей нам».

389

Ориг.: «то клеос», что первично означаете: «молва», «слух», «слава»; я полагаю, что в данном случае корень следует искать в глаголе: «калео», что означает: «звать», «призывать».

390

Слова: «как говорит Евангелие», подчеркнуты нами из разночтения.

391

Т. е. таковую его (Еноха) праведность.

392

Также: «Не принес пользу», «не оказал помощь».

393

Всему живому.

394

Согласно разночтению сделан перевод.

395

Ориг.: «в них», дальнейший текст дает нам основание перевести здесь «в людях».

396

Скобки в оригинале текста.

397

Ориг.: «совершив исход».

398

«Отверзши источник освящения» так я в свободном переводе передал текст оригинала: «совершив пританей». Пританей это было общественное здание в греческих городах, служившее местом заседаний коллегии правителей страны, на подобие парламента. Пританей считался символическим центром всей страны; в нем также получали питание на государственный счет особо заслуженные граждане и почетные иностранные гости. Т. обр. пританей был и символическим центром страны и министерством снабжения, или же почетным попечительством о гражданах страны, каковое понятие оставалось и на дальнейшие века после исчезновения из истории древней Эллады.

399

Ориг.: «быстро «изменяется».

400

Рус. пер.: «у Которого нет изменения и ни тени перемены».

401

Т. е. вознесению Илии на огненной колеснице (4 Цар. 2:1–12).

402

Ориг.: «сугубых чудес стал творцом».

403

Т. е. во чреве Приснодевы создалась плоть для воплотившегося Сына Божиего.

404

Ориг.: «от нежных ногтей».

405

Высочайшими ангельскими чинами по толкованию Дионисия Ареопагита («Небесная Иерархия» гл. 7) являются: Серафимы, Херувимы и Престолы; среди них, по толкованию Вриенния (2–е слово на Евангелие) высшее место занимают Престолы (см. примеч. в греч. тексте стр. 156–7). Редчайшая книга: «О Небесной Иерархии» была переиздана в 1974 г. Издательством Братства Преп. Иова Почаевского. Монреаль. Канада.

406

Кн. Песнь Песней 4:1, 7.

407

Т. е. чин высших Ангельских сил.

408

Как указывается в примечании текста, цитата из Библии гласит: «Благословенна слава Господня от Места Его»: издатель полагает, что ошибка долженствует невнимательности переписчиков, но нам кажется, что Св. Григорий Палама сознательно заменил слово «Место Его» — словом: «Престол Его», что в сущности является одним и тем же, но больше соответствует всей мысли сего места омилии.

409

Конец фразы передан в свободном переводе.

410

Скобки принадлежат оригиналу.

411

В оригинале здесь употреблено настоящее время, но, последуя совету издателя и логике, употребляем здесь будущее время.

412

Вся фраза передана в свободном изложении текста ради большей ясности (оригинал: «Нужно же думаю, несколько возвратиться к теме, и таким образом повести слово: если что смогу, приникнув, узреть сущее во святейших частях храма и вывести на свет и воспеть и поведать»).

413

Фраза в свободном переводе.

414

Ковчег Завета.

415

Золотой сосуд.

416

Свободный перевод.

417

Иов. 38:1.

418

Исх. 3:2–4.

419

3 Цар. 19:12. Иов. 4:16.

420

Удостоены сего были Праведный Иов, Пророк Моисей и Пророк Илия.

421

Скобки принадлежат оригиналу.

422

Ориг.: «чувственных», что в греч. яз. означает «связанные с чувствами», «ощущаемых»; между тем в русском языке это слово звучит грубо и не может быть употреблено в отношении Божией Матери и Святых, почему мы и перевели его: «земных».

423

Ссылка на Еву, которая не устояла против искушения вкусить плод древа познания добра и зла.

424

Выражение Платона (Тим. 69): «Удовольствие — приманка зла».

425

Ориг.: «победную ветвь» дающаяся победителю на состязании».

426

Т. е. Ангельские Силы.

427

Перевод сделан согласно указанию значения слова: «аскенос» в Lampe, «Patristic Greek Lexicon», Oxford 1961.

428

Я перевел бы это слово, как «прозябание», но в греч. его нет.

429

Т. е. диаволом.

430

Скобки принадлежат оригиналу.

431

В чем заключалось это «нечто» покажет дальнейшее слово.

432

Последняя фраза передана в свободном переводе.

433

«Созерцание», что иногда мы переводим гораздо менее сильными терминами, как «богомыслие» или «медитация», — является в своем первичном значении — результатом высокой степени подвижничества. Нам, находящимся и миру в житейской суете, оно почти и недоступно. Св. Макарий Великий так передает это состояние: «Всякий должен знать, что есть очи, которые внутреннее сих очей, и есть слух, который внутреннее сего слуха. И как эти очи чувственно видят, и распознают лицо друга или любимого: так очи души достойной и верной, просвещенной божественным светом, духовно видят и распознают истинного Друга, сладчайшего и многовожделенного Жениха–Господа, как скоро душа озарена достопокланяемым Духом. И таким образом, душа мысленно созерцая вожделенную и единую неизглаголанную красоту, уязвляется божественною любовью, настраивается ко всем духовным добродетелям, и вследствие сего приобретает беспредельную и неистощимую любовь к вожделенному для нее Господу» («Добротолюбие», т. 1. Наставл. Св. Макария Вел. гл. 277). Относительно «созерцания» у преп. Феодора Студита читаем: «Монах есть тот, кто на единого взирает Бога, Бога единого желает, Богу единому прилежит, Богу единому угодить старается, мир имеет к Богу, и мира между другими виновником бывает… Тогда душа пребывает в покое от пагубных страстей: что и есть мир иметь к Богу чрез Господа нашего Иисуса Христа, в коем установившись, душа радуется радостью великою и услаждается сладостью ненасытимою, любя входить в помышления о Боге и углубляться в созерцания неизреченных Его величий, до забвения себя самой» («Добротолюбие» т. 4. Настав. 258, 266).

434

Т. е. для всех христиан.

435

Т. е. Моисеем и иными Пророками, о которых говорилось выше.

436

Свободный перевод греч. текста: «неразделимо делимых».

437

Так назывались профессиональные элладские философы, положившие основание всей науки Европы.

438

«Оставив при чувствах все то, что воспринимается чувствами», т. е., чтобы то, что воспринимается посредством чувств, как то: виденное, слышанное, оставляющее вкусовое впечатление и т. д. — не шло бы дальше поверхности и не служило материалом для размышлений, памяти и переживаний, и этим отвлекало душу от ее главного делания, заключающегося во всецелой сосредоточенности ее в Боге и непрестанной молитве, в ничем не смущаемом, немутном богосозерцании. Большие подвижники не желали и избегали иметь впечатления от внешнего мира, чтобы этим не нарушать внутреннюю гармонию пребывания души в Боге. Св. Григорий Палама называет органы чувств «окнами», через которые в душу вливаются внешние впечатления; и требуется большая духовная бдительность, чтобы чрез эти «окна» не проникло что–нибудь, что может принести вред душе; сколько опасностей представляют впечатления о видимом; не Сам ли Спаситель сказал: «Всяк, иже воззрит на жену, ко еже вожделети ея, уже любодействова с нею в сердце своем» (Мф. 5:28). Об опасностях же приходящих чрез слух предупреждает Апостол, говоря: «Не льститеся: тлят обычаи благи беседы злы» (1 Кор. 15:33). Но часто и совершенно невинные впечатления способны нарушить мир в душе подвижника и нарушить то что называется «молчание помыслов», и отвлечь душу от богомыслия. «Молчание помыслов» водворяется в душе подвижника в результате его духовных подвигов, как дар благодати Божией за его труды. Не желая ничем отвлечь душу от богомыслия, подвижники уходили в пустыни, где не только были далеки от мирских впечатлений, но и где самая природа, скудная, суровая, однообразная и даже страшная, не отвлекала от пребывания души в Боге. Мы слышим из Древнего Патерика, что некоторые подвижники до такой степени хранили это состояние «молчания помыслов», что безысходно пребывали в своих келлиях, отказываясь видеть даже самых близких родных; а если когда–либо и приходилось выйти, то закрывали свои глаза, чтобы ничего не видеть, ничем не нарушить состоите душевного покоя. У других подвижников уже и не было нужды в затворе, потому что их богомыслие уже ничем не могло быть нарушенным. Про Св. Бернарда Клервойского рассказывают, что ему случилось вместе с учениками проезжать по дороге, шедшей вдоль самого Женевского Озера, славящегося своей красотой как в те древние времена, так и теперь. Ученики Св. Бернарда часто выражали свой восторг и останавливались, чтобы полюбоваться тем или иным видом. По завершении путешествия, они спросили своего учителя: какое впечатление на него оставило Женевское озеро со своими синими и прозрачными водами и прилегающие к нему роскошные серые громады Альп со своими снежными вершинами, сверкающими на ярко голубом, озаренном солнцем небе. Но оказалось, что Св. Бернард даже и не заметил ни озера, ни гор: потому что все его внимание было в Боге. Пишущему эти строки случилось спросить недавно почившего великого подвижника Архиепископа Иоанна Максимовича относительно одного большого города, куда меня направляли, и где сам покойный Владыка пробыл известное время. Владыка Иоанн в ответ мне сказал: «Да, я и не видел города». Все знавшие покойного Владыку могут засвидетельствовать, что он был всегда всецело в Боге. — Но, может быть, скажут, разве виды природы не возвышают нашу душу? Разве 103–ий Псалом не славит Бога, именно как Творца природы и не перечисляет ли подробно дела рук Божиих? Не в Псалмах ли говорится: «Посреде гор пройдут воды. На горах станут воды. Дивна дела Твоя, Господи!» «Яко Того есть море, и Той сотвори е» и «Яко в руце Его вси концы земли и высоты гор Того суть»? И с другой стороны творения человеческого разума, созданного по образу и подобию Божиему, не заслуживают ли внимания, как то великолепные здания, величественные храмы, грандиозные мосты и т. д.? — Безусловно. Но, ведь, Бог–то куда прекраснее, чем что–либо из Его творений и не говорим уже о творениях человека. Бог есть желанная цель всего: в Нем, по выражению Бл. Августина, — «конец бесконечный». Кто вкусил созерцание Бога, для того все остальное совершенно теряет значение, отвлекает, если примешается, от этого созерцания.

Это состояние «молчания помыслов» также именуется «бесстрастием», что является буквальным переводом греческого слова: «апатиа». Но это же слово, переданное русскими буквами, именно «апатия», ничего общего не имеет с греческим оригиналом: «апатиа». Апатия это — бессилие души и ума. Апатия — это болезненное равнодушие в душе в результате разочарования, горя, болезни или того или иного шока. Это состояние — неестественное: потому что душе и уму свойственно пребывать в активности. Апатия — явление негативное, расслабляющее и мертвящее. «Бесстрастие» же у святых подвижников это — результат внутреннего духовного делания, молитвы и любви к Богу. Ум подвижника всецело поглощен деятельным созерцанием Бога и внутренней непрестанной молитвой. Бесстрастие это — победа над страстями; это — отрешение от мирских уз; это путь духовного корабля уже плывущего в океане вечности; бесстрастие — это путь в совершенство, путь райского наслаждения, бесконечного возрастания в совершенстве, потому что Сам Бог — бесконечен. Бесстрастие не притупляет любовь к Богу и к ближнему, но наоборот делает ее совершенной и свободной. Бесстрастие это — состояние здоровой души, не болеющей недугом привязанности к мимотекущему: потому что мертвое оставляется погребать мертвым. Бесстрастие это — состояние сильной души, которой ничего не мешает восходить от силы в силу. Таким образом, между «бесстрастием» и «апатией» нет ничего общего, кроме фонетического изображения.

439

Таким образом вытекает, что неведение, о котором говорит Св. Григорий Палама, выше — знания. Но это надо понимать не на том же уровне сравнения. Говорится о неведении, которое выше — всякого земного знания, опыта и науки. Следовательно, говорится о высшем знании, основанном не на работе мозга, а помимо его — как состояние в благодати, как знание т. ск. «по ту сторону» знания, основывающегося на опыте и учении. Если знание сравним со светом, то «неведение» о котором говорит Св. Григорий Палама, это — свет над светом; это — результат приближения к Богу, Который Сам, как говорится в евхаристической молитве, «Недоведом и Непостижим» — т. е. не может быть постигнут никаким знанием. В службе некоторым святым говорится, что они, подобно Моисею, вошли во мрак таинственного озарения; но, конечно, этот «мрак» надо понимать не в земном понятии слова. Святые именно вошли в свет, окружающий Бога, потому что Бог, по слову Апостола, пребывает в неприступном свете (1 Тим. 6:16). Почему же этот свет здесь называется «мраком»? — Потому что он не может быть принят органами зрения: он выше возможности созерцания земными очами. Что этот «мрак» отнюдь не должен пониматься в земном понятии, сошлюсь только на несколько примеров. В общей службе Святителям говорится: «Моисею подобящеся отцы, на гору безстрастия взыдосте, во мрак разумный и благодатный». Из службы Св. Василию Великому: «Душ скрижали угладил еси словесы твоими, в нихже начертал еси божественная учения. Темже и мрак прошед облаком покрова телесе, и возсиял еси…» Какой же это «мрак», если пройдя сквозь него, говорится, что Святитель воссиял? Или, из службы Св. Григорию Богослову: — «В непостижимый вшед мрак… узрел еси Бога и неслитнаго смешения был еси сказатель»; что же этот «неприступный мрак», который соделал Св. Григория сказателя неизреченных догматов о Боге? не является ли это именно «неприступным светом», окружающим Бога? Ап. Павел свидетельствует, что он был озарен светом, превосходящим солнечное сияние. Но этот свет для него еще тогда не очищенного от грехов Савла, — был как бы мраком, потому что он ничего не видел. В одной книге, напечатанной еще в Царской России (и недавно переизданной Братством Преп. Иова Почаевского, Монреаль, Канада) описывается случай человека, который умер: перешел в загробный мир, и затем по повелению Божию, как еще неготовый для загробной жизни, ожил. Из своего опыта (кстати, очень небольшого) он повествует, что его душа стала приближаться к свету, который настолько превосходил его возможности созерцания, что он ничего не видел; он прекрасно понимал, что это — свет, но говорит, что для него он был то же, что и мрак, потому что его органы зрения не могли восприять его. Таким образом приходится сделать заключение, что «мрак», о котором мы говорили, есть неприступный свет. Так и то «неведение» о котором говорит Св. Григорий Палама, это — не невежество в земном понятии, а, наоборот, высочайшее знание, которое человек получает по мере своего приближения к Богу. Во время Преображения Христова на Фаворе, в таком неведении находились Апостолы, которых Господь взял с собою. Ап. Петр обратился к Спасителю со словами: «Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи, одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, — не зная, что говорил» (Лк. 9:33). Итак, мозг его не знал, что говорил, однако при этом «неведении», сопряженном с блаженством, в котором он себя чувствовал, он определенно узнает, что со Спасителем находятся Моисей и Илия; откуда же это он мог знать? Не ясно ли, что его неведение заключало в себе знание высшего порядка? Опять же, Ап. Павел свидетельствует о себе, хотя и говорит это как бы об опыте другого человека, что он был взят в рай и слышал неизреченные глаголы, которые нельзя повторить. Но при этом он говорит, что не знает был ли он в теле или вне тела при этом. Итак, опять налицо незнание земного порядка сопряженное с высшим знанием, «неведением» (1 Кор. 12). Почему же неприступный свет Божества мы видим в именовании «мрака». «Мрак», в который вошел Моисей для получения скрижалей от Бога, по толкованию Св. Григория Нисского («Жизнь Моисея») именно был неприступным светом Божества. Почему Св. Григорий Палама говорит «о неведении», когда на самом деле имеется в виду высочайшее ведение? — Для того, чтобы мы поняли, что дело идет о терминах не земных понятий, иначе мы бы их могли представить неправильно, ассимилируя их с земными понятиями, если бы они все время были нам представляемы в земных подобиях (эту мысль мы находим у Св. Дионисия Ареопагита в сочинении «О Небесной Иерархии» гл. 2,§3). Так напр., слыша о «неведении» мы ясно отдаем себе отчет, что это не принадлежит к тому, что может быть постигнуто учением, наукой, опытом и памятью. Оно может быть постигнуто только приближением человека к Богу путем праведности и только как дар Его благодати. Человек достигший такого состояния «неведения» не только уже не нуждается в обычных познаниях, но и даже в функции органов чувств, как доставителей познаний. В 1–м томе «Афонского Патерика», в житии Св. Григория Синаита, именно учившего об «умном делании», о подвижничестве духа в священном молчании, рассказывается про одного старца, достигшего состояния «неведения». — «Не умолчу о чудном Аароне. Он был лишен телесного зрения. Божественный Григорий, весьма сострадая ему, объяснил Аарону, что слепота телесных очей не только очищает душевные, но и дарует вечный свет тем, которые переносят ее с благодарностью, надеясь во всем несомненно на Бога, и что когда мы, помощию и благодатию Божиею, очистим сердца наши, посредством горячей и постоянной молитвы, тогда просвещается наш ум и разум, которые в душе — как бы два ока. А если просветятся и отверзутся очи души нашей, то человек, сделавшись в Боге духовным, видит естественно — как видел и Адам прежде своего преступления. Аарон усердно молил Бога отверзти его душевные очи. И не вотще была такая смиренная и из глубины души молитва слепца: он был услышан Богом, и очи души его просветились так, что он не нуждался более в зрении телесном. Теперь не нужен уже стал ему и вожатый в пути. Мало того, — он видел действия других даже на далеком от себя расстоянии. Раз они ходили с вышесказанным Иаковом к одному монаху. Быв еще далеко от келлии этого монаха, Аарон, просвещенный свыше, сказал Иакову: «монах, к которому мы идем, держит в руках своих священное Евангелие и читает такое–то зачало Евангелия». Пришедши в келлию монаха, и испытав с точностью, нашли, что предсказанное Аароном было истинно. Но это только малое из многого» (стр. 318–9). — Таким образом, этот старец был слепым и в то же время зрячим в бесконечно большей степени, чем это могут дать телесные глаза. Подобно сему обстоит дело и относительно «неведения», о котором говорит Св. Григорий Палама. «Неведение» это — знание, которое превышает ум, земные познания и опыт; это, повторим сказанное, «знание по ту сторону знания», результат благодатного озарения души при приближении ее, путем духовного подвига, к Богу.

440

Что такое — священное молчание, в чем оно заключается и чего достигает, читатель найдет в 5–м томе «Добротолюбия», в сочинениях того же Св. Григория Паламы, которые там приводятся, а также и в писаниях ряда других святых подвижников, помещаемых в том же 5–м томе «Добротолюбия». Здесь я приведу сущность этого духовного делания, как она излагается в Афонском Патерике, т. 1, в житии Св. Григория Синаита. Повествуется, что Св. Григорий Синаит достигший высокой степени подвижничества, действуя по методу наложения на себя телесных подвигов, узнает, что есть более верный и действенный способ достижения совершенства. «Действительно, лицо его, от безмерного воздержания, сделалось желто, члены иссохли и едва были способны двигаться. При всем том, блаженный этот о Боге труженик имел пламенное желание обрести какого–либо духовного старца, который бы мог наставить его в том, чего, на пути к совершенству духовному, не успел он еще достигнуть. Скоро Господь призрел на святое желание верного Своего раба, и устроил дело Своим премудрым образом. Чрез особое откровение, извещается божественный Григорий об одном отшельнике, безмолвствовавшем в той стране, — старце опытном в делании и созерцании, именем Арсении. Будучи движим Духом Божиим, Арсений сам приходит в келью святого Григория. С радостию принимает гостя святый Григорий. После обычной молитвы и приветствия, умозрительный этот старец повел разговор, как бы из некоей божественной книги, о хранении ума, о трезвении и внимании, об умной молитве, об очищении ума посредством творения заповедей, о возможности сделать его световидным, и о многом другом. После такой беседы, он спросил святого Григория: «А ты, чадо, какого рода употребляешь делание?» Тогда божественный Григорий рассказал ему о себе все, со дня почти своего рождения. Божественный Арсений, знавший уже очень хорошо путь, ведущий человека на высоту добродетели, сказал ему: «все это, чадо, о чем ты рассказал мне, богоносные отцы называют деланием, а не видением (созерцанием). Услышав это, блаженный Григорий тотчас падает к ногам его, и усердно просит, заклиная даже именем Божиим, научить его умному деланию и объяснить ему созерцание. Божественный Арсений, не желая скрывать талант, данный ему от Бога, со всею охотою согласился исполнить просьбу преподобного и, в непродолжительное время, научил его всему, что сам богато принял от божественной благодати. При этом открыл он Григорию, сколь многообразны и неисчислимы козни врага нашего спасения, — т. е. рассказал ему о том, что случается с упражняющимся в подвигах добродетели от человеконенавистников демонов и от завистливых человеков, которых употребляет лукавый, как орудия своей злобы. Получив такие бесценные уроки от божественного Арсения, святый Григорий прибыл на святую Афонскую гору. Обращаясь с святогорскими отцами, он видел между ними подвижников, весьма украшенных деятельными только добродетелями; когда же он вопрошал их, упражняются ли они в умной молитве, трезвении и блюдении ума, — они ему говорили, что и не знают, что называется умною молитвою, или хранением ума и трезвением. Но в ските Магула он нашел трех монахов, которые упражнялись не только в делании, но и в созерцании. Здесь он построил себе келью в некотором расстоянии, чтобы ему всецело погружаться в одном Боге, чрез умную молитву, и быть Им постоянно заняту, — т. е. чтобы, по урокам божественного своего наставника Арсения, беспрепятственно предаваться созерцанию. Итак, собирая внутрь себя все чувства, соединив ум с духом и пригвоздив его ко кресту Христову, он часто повторял: «Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго!» — молился с умилением и сокрушением сердца, с воздыханиями из глубины души, и орошал землю теплыми слезами, текшими, как река, из очей его. И Господь не презрел такого его моления: «сердце сокрушенно и смиренно Бог не уничижит» (Пс. 8:19), — но весьма скоро услышал его, ибо «воззваша праведнии и Господь услыша их» (Пс. 33:18). Посему разгоревшись душою и сердцем и, по действию Святаго Духа, изменившись благим и преславным изменением, увидел он, осияваемый божественною благодатию, что дом его был полон света. Исполнившись радости и неизреченного веселия, и изливая опять источники слез, он снедался божественною любовию. По истине на нем исполнилось самым делом отеческое то изречение: «дело видения — восхождение». И так как преподобный был превыше плоти и мира, то проникся весь божественною любовью, — и с того времени этот свет не переставал освещать его: «свет праведным всегда» (Притч. 13:9). Славный этот отец, на вопрос мой и соучеников моих о созерцании, отвечал, — говорит составитель жизнеописания святого Григория: «тот, кто возвышается к Богу, благодатию Святаго Духа, видит, как бы в зеркале, всю тварь световидною, — аще в теле, аще кроме тела, не вем (2 Кор. 12:2), по словам божественного Павла, — видит до тех пор, пока не встретится с каким–нибудь препятствием во время созерцания, заставляющим его прийти в самого себя». — «Однажды, видя его выходящим из своей кельи с радостным лицом, я, в простоте сердца, спросил его о причине такого явления. Приснопамятный этот муж, как чадолюбивый отец, отвечал мне так: «Душа, прилепившаяся к Богу и снедаемая любовию к Нему, восходит выше творения, живет выше видимых вещей и, наполнившись вся желанием Божиим, никак не может укрыться. Ведь, и Господь обещал ей, говоря: «Отец твой, видяй в тайне, воздаст тебе яве» (Мф. 6:6), и опять: «да просветится свет ваш пред человеки, яко да видят ваша добрая дела и прославят Отца вашего, Иже на небесех» (Мф. 5:16); ибо тогда сердце прыгает и веселится, ум бывает весь в приятном волнении, лицо весело и радостно, — по словам мудрого: «сердцу веселящуся, лице цветет» (Притч. 15:13). Потом я снова спросил его: «божественнейший отче! объясни мне, по любви к истине, что такое душа, и как она созерцается святыми?» — «Выслушав мой вопрос, он ласково и, по обыкновению его, с некоторым понижением голоса отвечал мне так: «Возлюбленное чадо мое духовное! «высших себе не ищи, и крепльших себе не испытуй» (Сир. 3:21), — потому что ты, будучи еще младенцем, т. е. несовершенным, не можешь переварить твердейшую пищу, т. е. понять предметы, превышающие силы твои, — как и пища совершенных мужей не полезна нежным младенцам, нуждающимся в молоке». А я, припавши к ногам его и крепко ухватившись за них, еще настойчивее просил объяснить мне столь важный предмет. Согласившись на усиленную мою просьбу, он сказал мне кратко: «кто не увидит воскресения души своей, тот не может узнать в точности, что такое умная душа». Но я, обращаясь к нему с должным благоговением, снова предложил вопрос: «открой мне, отче, достиг ли ты в меру сего восхождения, — т. е. узнал ли, что такое умная душа?» — «Да», отвечал он мне с великим смирением. — «Ради любви Господней, научи же и меня этому», стал я после сего смиренно просить его: «это может принести душе моей великую пользу». Тогда божественный сей и по всему досточтимый муж, похвалив мое усердие, преподал мне следующее: «Когда душа употребляет все свое усердие и подвизается посредством деятельных добродетелей, при должном рассуждении, — тогда она низлагает все страсти, и подчиняет их себе. А если страсти покорены, — ее окружают естественные добродетели и следуют за ней, как тень за телом, — и не только следуют, но и учат ее, и наставляют тому, что выше естества, — учат как бы восхождению по духовной лествице. Когда же ум, благодатию Христовою, взойдет к тому, что выше естества, тогда, просвещаемый сиянием Святаго Духа, он простирается к ясному видению, — тогда, сделавшись выше самого себя, по мере данной ему от Бога благодати, весьма ясно и чисто видит сущности вещей, и уже совсем не так, как умствуют о том внешние мудрецы, кидающиеся только за тенью вещей, а не старающиеся, как должно, следовать существенному действию природы. Ведь и Божественное Писание говорит: «осуетилось несмысленное их сердце, и глаголющеся быти мудри, объюродеша» (Рим. 1:21, 22, 23). Потом душа, принявшая обручение и благодать Святаго Духа, по причине множества видений, какие она видит, мало–помалу оставляет прежние, и переходит к высшим и божественнейшим, — как говорит Апостол Павел: задняя забывая, в предняя же простираяся (Фил. 3:13), и таким образом поистине отбрасывает всякую боязнь и страх, и, прилепившись любовью к Жениху Христу, видит, что природные ее помыслы совершенно умолкают и, по писанию святых отец, остаются позади. Достигнув безвидной и неизглаголанной красоты, она теперь, осияваемая светлым сиянием и благодатию Святаго Духа, беседует только с Богом, а просветившись этим беспредельным светом, и имея стремление к одному Богу, она, по причине чудного и нового своего изменения, совсем уже не чувствует смиренного, земного и вещественного своего тела; ибо является чистою и светлою, без всякой примеси вещественного пристрастия, — является существом собственно умным, как был, до грехопадения, родоначальник наш Адам. Он сперва был покрыт благодатию беспредельного света, — а потом, по причине горького преступления, обнажился от светоносной этой славы». — Ко всему такому божественная сия глава присовокупила, что «человек, чрез трудолюбивое упражнение в умной молитве, достигший столь дивной высоты и увидевший чисто собственное свое устроение, в какое он пришел благодатию Христовою, уже видел и воскресение души своей, прежде чаемого общего воскресения, — так что душа, таким образом очистившаяся, может говорить с божественным Павлом: «аще в теле, аще кроме тела, не вем» (2 Кор. 12:2). Но, вместе с тем, она и недоумевает, и изумляется тому, и взывает с удивлением: «О глубина богатства, и премудрости и разума Божия! яко неиспытани судове Его, и неизследовани путие Его» (Рим. 11:33)». (Афонский Патерик т. 1, стр. 307–313).

Об осиянии благодатного света свидетельствует и Св. Симеон Новый Богослов в 56–м слове, говоря как бы о ком–то другом, про свой опыт: «Однажды как он стоял таким образом на молитве и говорил умом паче нежели устами: Боже, милостив буди мне грешному, — внезапно низошло на него свыше божественное осияние пресветлое и исполнило все то место. Тогда забыл уже юноша сей что находится в комнате и под кровлею потому что во все стороны виделся ему один свет, не знал даже, попирает ли он землю ногами своими; ни о чем мирском не имел уже он попечения, но весь был срастворен с невещественным оным светом; забыл он тогда весь мир и исполнился слез и радости неизреченной. Потом ум его востек на небеса, и он увидел там другой свет, более светлый чем тот, который был окрест его. Когда прошло видение сие, и юноша пришел в себя, то нашел себя всего исполненным радости и изумления, и плакал от всего сердца, которое со слезами было исполнено и сладостью великою». Это видение, но только в более слабой степени, повторилось и позднее в жизни Св. Симеона.

Но Святые предупреждают, что подвижник, если не будет осторожен, может подвергнуться прелести, т. е. духовному заблуждению, наводимому демонами. См. «Иноков Каллиста и Игнатия Наставления для безмолвствующих» гл. 61 и до 64–й и затем гл. 73. Демоны могут подвижника обольстить и видением света, но только этот свет не такой, какой бывает от благодати. «Свет силы вражеской огневиден, дымоват и подобен чувственному огню; и когда душа, обуздавшая страсти и очистившаяся от них, увидит его, с неприятностью относится к нему и гнушается им: свет же Духа благого благ, радостотворен и чист, и приближаясь освящает светом, радостию и тихостию исполняет душу, и делает ее кроткой и человеколюбивой» (из 5–го тома Добротолюбия). Демон показывает человеку «свет не светлый и чистый, а красноватый» (Об умной молитве из жития преподобного Максима Капсокаливита, там же). Этот свет превращается затем в тьму, и верный признак, что этот свет не от Бога, служит инстинктивное беспокойство, известный страх и гнушение в душе человека (Аввы Варсануфия Великого и Аввы Иоанна Вопросы и Ответы, вопросы 59–й, 402, 411 и 416).

441

В ориг.: «соделывается богом».

442

Скобки в ориг.

443

Ориг.: «и агоги», которое мы перевели как «внутренняя дисциплина».

444

Т. е. земных вещей и интересов.

445

Горница — комната, находящаяся в верхней части дома и потому получающая больше всего солнечного света и тепла. Так душа живущая в вышине добродетелей получает свет и тепло от Солнца Правды — Христа.

446

Разночтение: «невидимому».

447

Т. е. с раннего детства.

448

Т. е. из недр Церкви, отвергнуть и не принять.

449

Обращение к монахам.

450

Скобки мои.

451

Ориг.: «ум и чувство».

452

Слово «Бог» хотя и говорится здесь о человеке, в греческом оригинале написано с заглавной буквой, что я сохранил здесь при переводе.

453

Здесь смысл мне не совсем понятен; предполагаю, что Св. Григорий Палама говорит о небесных светилах, которые по своему достоинству в ранге творения Божия уступают человеку, созданному непосредственно по образу и подобию Божиему; поскольку же они и человек являются вместе творениями Божиими, то в этом отношении они — равны, как равны и между собою, а по своему виду и размеру — различны.

454

«Умом впечатлительным» Аристотель называет «воображение»; ему последуют Свв. Отцы: Св. Дионисий, Св. Григорий Богослов, Св. Максим Исповедник и Св. Григорий Палама.

455

Т. е. жизненного начала в человеке, сосредоточенного в мозгу и отличающегося от чистого «ума» (духа) высшего, бессмертного начала в человеке, сближающего его с Богом, с «Великим Умом».

456

Текст, с перечислением добродетелей, о чем говорит Св. Григорий Палама утерян.

457

Т. е. т. наз. природных способностей.

458

Т. е. разделяет и группирует эти научные данные и познания.

459

Т. е. как высшая Идея в понятии философии Платона и Аристотеля. О понятии «Идеи» у Платона, а затем у Аристотеля, читатель найдет в истории Философии, напр. «The Story of Philosophy» W. Durant, 1944, pp. 26–28 и т. д.

460

Малая часть фразы дана в свободном переводе.

461

Родила.

462

Ориг. «богомужную форму» — «Теандрикин морфин».

463

Т. е. единое с Божеством.

464

Здесь ссылка на римского императора Антонина, который был назван «Благочестивым» — Pius. О вышеприведенном случае из его жизни повествует также Константинопольский писатель и оратор Фемист (820–390, см. о нем «Трикентики кэ итики Эгкиклопэдиа», т. 8, стр. 147. Афины 1965 г.) в своем 15–м слове (напеч. в Париже в 1684 г.), который прибавляет, что он видел изображение этого чуда: «самодержца момщагося в воинском стану, и воинов, подставляющих шлемы под падающий дождь и наполняющим их от сего, даннаго Богом источника». По другой версии, событие приписывается Марку Аврелию, усыновленному Антонием Пием. По третьей версии, чудо приписывается молитве христиан–воинов в войске Марка Аврелия.

465

По молитвам многих святых, да и просто по отслужении особого молебна, часто проливался обильный дождь на иссохшую, жаждущую землю.

466

«Неразлучно» — по указанию. Lampe. Patristic Greek Lexicon, p. 132, Oxford 1961.

467

Разночтение: «чудо».

468

Т. е. нарушение Праотцами заповеди Божией, данной им в раю.

469

По изданию 1861 г. числится за № 54, стр. 180–192.

470

Т. е. по закону Христову.

471

Рус. пер.: «Ибо если чрез Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние, то как мы избежим, вознерадевши о толиком спасении, которое быв сначала проповедано Господом в нас утвердилось слышавшими от Него, при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаяние Духа Святаго по Его воле?»

472

Мф. 10:26–27, рус. пер.: «Ибо если мы, получивши познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи, но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников».

473

Т. е. праведников, живших до времени Моисеева законодательства и затем в последующее время Ветхого Завета.

474

Т. е. на основании нашей же человеческой природы, воспринятой и обновленной в Богочеловеке.

475

См. прекрасную омилию Св. Григория Паламы, произнесенную в Великую Субботу (омилия 18–я), напечатанную в 1–м томе Бесед Св. Григория Паламы. Вся омилия посвящена догмату Искупления.

476

Цитата не в точности отвечает евангельскому тексту, которым мы ныне пользуемся.

477

Точной такой цитаты — нет, но она отражает смысл сказанного в Рим. 12:5; 1 Кор. 12:27; Еф. 1:22; 5:30; 4:25.

478

«рака» — пустой человек.

479

Синедрион — верховный суд.

480

Т. е. не представляются слишком обидными названиями.

481

Рус. пер.: «А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым».

482

«Банею Пакибытия» именуется — крещальная купель, святое крещение.

483

Или: «укрепленный», «приглашенный вновь занять прежнее место».

484

В Евангелии здесь говорится «объядением и пьянством».

485

В Евангелии здесь: «с неверными».

486

В издании 1861 г. числится за № 55, стр. 192–200.

487

«Божиим Домостроительством» называется Божественный план спасения человека, Искупление.

488

В тексте примечание: «переименовывается, разумеется во имя Христово».

489

Т. е. переименованных на «Новый Израиль», т. е. — христиан.

490

Конец фразы в несколько свободном переводе.

491

Ориг. цитата: «гнев Господень стерплю».

492

Ориг. цитата гласит: «уподоблю его мужу мудру».

493

Или: «признаны законными» наследниками.

494

Ориг.: «текущее», «непостоянное».

495

Чис. гл. 11.

496

Рус. пер.: «И они ели и пресытились; и желаемое ими дал им; еще же пища была во устах их, как гнев Божий пришел на них и убил многих из них, в избранных Израильских низложил».

497

В ориг. цитате нет слова «севера» и упоминается Иаков.

498

Здесь парафраза Еф. 4:22–24. Кол. 3:9–12.

499

По изданию 1861 г. числится за № 56, стр. 200–212.

500

В ориг.: «разумном», что соответствует часто русскому «духовному».

501

Каин, в отличие от Авеля, принесшего Богу в жертву самое лучшее, что только у него было, принес в жертву недостойное приношение, между тем, он приял от Бога много милости. Бог не принял такую жертву.

502

Возможно, что имеется в виду епитимия, даемая кающемуся духовником.

503

Т. е. любовь рождается на основании сходства характеров, положения и под. между людьми.

504

Т. е. передаче, предоставления, раздаче.

505

Ориг. «чувственный».

506

Ориг. «чувственными».

507

Ориг.: «многообразность», «многоразличие».

508

Скверна, душевное загрязнение вследствие грехов, не очищенная покаянием и исповедью.

509

Ориг.: «тас арэтас», слово имеющее целый ряд значений, так что в данном случае трудно сделать выбор; во всяком случае этим словом определяется превосходное качество, подвиг, добродетель, сила, красота и прекрасность.

510

Т. е. снизошел с высоты Божества до уровня нас людей.

511

Т. е. вечная жизнь является результатом подвижничества, коего цель — умерщвление страстей.

512

Согласно изданию 1861 г. числится за № 57, стр. 212–224.

513

Т. е. — имя Божие.

514

Здесь в оригинале, хотя и говорится о человеке, слово «Сын» написано с заглавной буквой, что и мы сохраняем; слово «дух» — с маленькой буквой, что и мы сохранили в нашем переводе.

515

Т. е. Бог вдохнул в человека жизненное начало.

516

Т. е. в одном Лице, Лице Богочеловека.

517

Слова: «Священный Сосуд» мы вставили от себя ради ясности текста.

518

Такой перевод, как разночтение к «упова призывати имя Господне» (Быт. 4:7) находим в переводе Акилы и в употреблении у Бл. Феодорита; также у Св. Григория Паламы, кроме этой беседы, в его первой беседе на Введение во Храм Божией Матери, отд. 6; разночтение.

519

Ориг.: «Богочестивые».

520

У Св. Григория: «Семя твое…»

521

Ориг.: «чувственного», т. е. материального.

522

Рус. пер.: «Еще не открылось, ЧТО будем, когда же откроется, будем подобны Ему».

523

Ориг. «пострадавшу».

524

Ориг. «и вы в ту же мысль вооружитесь».

525

Скобки принадлежат оригиналу.

526

В издании 1861 г. числится за № 58. стр. 224–234.

527

Ориг.: «тис эн тоито динамэос».

528

«восприятие» т. е. человеческое существо, которое воспринял Богочеловек.

529

Рус. пер.: «Посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой, елеем радости более соучастников Твоих».

530

Т. е. Псалмопевец Давид.

531

Т. е. людей.

532

Т. е. к гордому желанию сравниться с Богом.

533

Хотя слово относится к людям, но в оригинале написано с заглавной буквой.

534

Ориг.: «стаскивает вниз».

535

В ориг. множест. число.

536

Ориг.: «единочестен», т. е. неизменен в Своем достоинстве.

537

См. предыдущее примечание. Т. е. Бог делает, чтобы естество наше пребывало верным своей первоначальной чести, ущербленной вследствие грехопадения.

538

«Божественное истощание» — богословский термин, см. выше в 1–й Беседе на Введение во храм Божией Матери, примечание к отд. 4.

539

Ориг. «тин антропинин эсхатиан», крайность.

540

Ориг.: «уплотняющий».

541

Вероятно имеется в виду, что Богочеловек восприял смертное тело, подверженное немощам вследствие грехопадения людей.

542

Имеется в виду Римский Император Август, по велению которого была перепись населения Империи. Лк. 2:1.

543

Относительно даров Волхвов родившемуся Спасителю существует ряд толкований, среди которых особое место занимает толкование Св. Григория Паламы. Бл. Августин и Св. Григорий Двоеслов видят в приношении Волхвов признание Христа: Царем — почему приносится золото, Богом — почему приносится ладан. Человеком, имеющим подъять смерть — почему приносится смирна, служащая для помазывания мертвецов. Св. Иоанн Златоуста видит в их дарах еще и следующее: они принесли Хрясту свою науку, послушание и любовь. Св. Григорий Двоеслов еще говорит, что эти дары также символизировали: мудрость (золото), силу молитвы (ладан) и умерщвление тела в подвижничестве (смирна). См. толкования также у Св. Григория Богослова. Св. Василия Вел. и Бл. Фотия.

544

Также: «внутренний мир».

545

По изд. 1861 г. числится за № 59, стр. 235–246: «Беседа о вещах совершающихся при божественном крещении и о словах, сказанных о сем со стороны Иоанна Крестителя. Произнесена в навечерии Светов.

546

Крестные родители.

547

Т. е. крещальная купель, таинство крещения.

548

«Мэта то фанеран пиисас евхаристиан» — возможно совершить Божественную Литургию.

549

Фраза додана нами для ясности.

550

Ориг. цитата: «не имать ничесоже».

551

Ориг. цитата: «Спогребохомся убо Ему крещением в смерть…».

552

Рус. пер.: «Всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся».

553

Рус. пер.: «Кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими».

554

Т. е. всех событий и всех дел, которые имеют непосредственное отношение к делу спасения человека, совершенного Господом.

555

По изданию 1861 г. числится за № 60, стр. 246–259.

556

Слово «Иоанн» отсутствует в евангельском тексте и является вставкой со стороны Св. Григория Паламы в целях растолкования текста.

557

Т. е. Господу Иисусу Христу (Ин. 5:39).

558

Т. е. являюшегося Подателем и Источником жизни.

559

Т. е. этот дух жизни настолько немощен, что нуждается в непрестанной поддержке Божией, и этот дух сам по себе существовать не может, но со смертью тела животного и сам приходит в небытие, как говорит Св. Григории Двоеслов.

560

Т. е. все дело спасения человеческого рода, совершенное Богочеловеком. Бог Отец, Бог Сын и Бог Дух Святой всегда были вместе, и нет того, чтобы Один пришел в бытие раньше или позже Другого.

561

См. «О Небесной Иерархии», сочинение Св. Дионисия Ареопагита, перепечатанное Братством Преп. Иова Почаевскаго. Монреаль. 1974 г.

562

Рус. пер.: «Когда Иисус крестившись, молился, отверзлось небо».

563

См. толкование выражения выше.

564

Так что и Св. Елисавета пророчески приветствовала Божию Матерь.

565

Толкование выражения Св. Григория Паламы дает в предыдущей беседе. §8. Скобки — в оригинале.

566

Ориг. «леторасли».

567

По преданию это был Архангел Гавриил.

568

Рус. пер.: «Чудный, Советник, Ангел (возвеститель) Его великой воли».

569

В издании 1861 г. числится за № 61. стр. 260–269.

570

В ориг.: «в одно селение».

571

В малой степени — свободный перевод.

572

См. об этом в Чис. гл. 12.

573

Рус. пер.: «благодаря Его».

574

«Иди в мире» — не имеется в Евангелии, а почерпнуто из слов Спасителя женщине, исцелевшей от кровоточения: «Вера твоя спасе тя: иди в мире» (Мк. 5:34).

575

По изданию Софолка Иконома числится за № 62, стр. 269–279.

576

Увы, эта омилия Св. Григория не дошла до нас.

577

Ориг. — «ваше».

578

Лк. 19:3 и сл.

579

Т. е. исцелил.

580

Т. е. даровал прозрение.

581

«Смешение» или «состав» — т. е. наше человеческое тело, которое Богочеловек приял в Воплощении.

582

Ориг. — «зодиака».

583

Ориг.: «не к числу многих причисляемых».

584

Ориг.: «ищущии».

585

Желания видеть Господа Иисуса; скобки принадлежат оригиналу.

586

Ориг.: «явить не только любящего, но и любимого»; на основании предыдущего и последующего текста можно заключить, что это относится к Закхею. который не только возлюбил Господа Иисуса, но и сам явился возлюблен для Него.

587

Ориг.: «роптали, говоря, что Иисус зашел к грешному человеку».

588

Рус. пер.: «Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда все будет у вас чисто».

589

Скобки принадлежат оригиналу.

590

Скобки принадлежат оригиналу.

591

Вероятно Св. Григорий видел перед своими глазами подобные случаи обращения ученых иудеев к Христовой вере.

592

Скобки в оригинале.

593

«Я это говорю» — внесено нами.

594

Согласно разночтению.

595

Скобки в оригинале.

596

Русский пер.: «Полагал ли я в золоте опору мою, радовался ли я, что богатство мое было велико».

597

Ориг.: «Ад и погибель — ненасытимы: так ненасытимы и глаза человеческие».

598

В Евангелии: «Горе вам богатым!»

599

В тексте отсутствует указание, какие слова Спасителя имеет ввиду Св. Григорий.

600

По изданию 1861 г. числится за № 63, стр. 279–289.

601

«Зло по существу», как мы выше видели, Св. Григорий Палама называет грех; т. е. Бог может подвергнуть человека тем или иным невзгодам, но — не греховному искушению.

602

Ориг.: «самовластием».

603

Скобки принадлежат оригиналу.

604

Большинство цитат из Св. Писания здесь Св. Григорий приводит в сокращенном виде; так слова: «всякое благо обымет вас» стоит вместо длинного места, в котором насчитываются милости Божии.

605

Этой фразы нет в помянутом месте в Библии.

606

Этой последней фразы нет в помянутом месте в Св. Писании, но она отвечает общему смыслу текста.

607

То что мы сказали в предыдущем примечании относится и к этому месту.

608

Рус. пер.: «Она раздражили Меня не богом. и Я раздражу их не народом».

609

Выражения: «на чада чад» — нет в библейском тексте.

610

Откуда эта ссылка, я не нашел.

611

Слова: «Если ты так говоришь» — а додал от себя для ясности текста.

612

Скобки в оригинале.

613

Цифру «8» мы внесли от себя: она пропущена в тексте — после §7 следует сразу же §9.

614

Скобки в оригинале.

615

Скобки в оригинале.

616

Скобки в оригинале.

617

Греческий издатель Софокл К. Иконом выражает сомнение, что таковое страшное и кощунственное дело могло произойти в Солуни во времена Св. Григория Паламы. Упоминание о таковом деле мы находим в послании Папы Феодора (в 6 в.) и во времена Бл. Патриарха Фотия (9 в.), в послании Папы Адриана II, т. е. в документах западных и полемических с Восточной Церковью. В таких полемических документах и на Востоке и на Западе в те времена встречались и неточности, основанные лишь на слухах.

618

Т. е. в отношении друг друга.

619

Книга Пророка Ионы. Число дней от возвещения гибели Ниневии до самой угрожающей гибели разнится у LXX и в Массоретском тексте. У LXX — 3 дня; в Массоретском тексте: 40 дней.

620

И этот трактат («слово») о духовной жизни вместе с вышеприведенными беседами Св. Григория Паламы, составляющими третий том в нашем издании, был издан К. Софоклом Экономом и 1861 г. в том же сборнике бесед, стр. 290–308. Слово это труднее и по языку и по содержанию, чем его беседы. В начале оно трудно для понимания: оно является ответом Св. Григория на письмо или письма, которые не сохранились, также как и история отношений между Святителем и философами Иоанном и Феодором, которым он направляет свой трактат.

621

Камень, при помощи которого древние ювелиры испытывали чистоту золота.

622

Эту фразу мы додали для себя, полагал, что она способствуете пониманию последующего текста.

623

Т. е. Христос отменил поверхностные и имевшие временный характер предписания ветхозаветного Закона; сохранив же и утвердив сущие в нем вечные и непревратные истины, Он этим утвердил и самый Закон: именно: не отменил, не разорил его, а утвердил и исполнил, как Сам Он возвестил.

624

«Безумие» Христианской проповеди, сведшее на нет языческую мудрость (мысль Св. Ап. Павла).

625

Скобки принадлежать оригиналу. Здесь противоставится слову, которое при произнесении его исчезает, растворяясь в воздухе, — Вечное и Присносущное Слово — Христос.

626

Т. е. из числа православных.

627

Ориг. текст: «Великое имя философии сделай общим для нее и для твоей жизни».

628

Ориг. «запрет», «заключить», т. е. как бы запреть в темницу, злостно зароет в землю, но даст им осуществиться в жизни человека.

629

По мнению древних философов, упражнение в науках приводит философа к счастью, «знаменитому счастью».

630

Мысль не совсем ясна мне здесь. Возможно, что имеется ввиду — время юных годов в жизни человека, на пути которых ее ожидают наставления и опыты моральных познаний философии.

631

Т. е. те — которые ничто, как не имеющее никакой ценности, но представляющиеся чем–то, как напр. земное, тленное богатство, земная слава или скоропреходящая телесная красота юности.

632

Разночт. «нескончаемых».

633

Вся фраза передана частично в свободном переводе, частично в использовании примечания издателя текста.

634

Скобки принадлежат оригиналу.

635

Ориг.: «противоположных духов», т. е. двух начал в человеческой душе: доброго и злого, положительного и отрицательного.

636

Энтелехия — философский термин древнегреческой философии, означающий полное раскрытие внутри заложенной цели, т. е. законченная, полная действительность, осуществленность; энтелехия это — абсолютность чего–то. (См. Древнегреческо–русский словарь т. 1. Дворецкого. Греко–английский Лексикон Дидделля–Скотта, Греческий патристический лексикон Лампе).

637

Мысль здесь не совсем ясна.

638

Вся фраза передана в свободном переводе.

639

Или: «смертоносный яд».

640

«Породительницу», — т. е. душу человеческую, в которой порождаются греховные страсти.

641

Текст в скобках вставлен нами, но он полностью отвечает мысли оригинала.

642

Эту мысль мы додали от себя, как передающую невысказанную мысль Св. Григория Паламы.

643

Т. е. истинный, подлинный победоносец.

644

«Влечение и застой» — сначала грешники будут согнаны Ангелами, как козлища, по левую сторону от Судии Христа. Затем, после стояния в оном месте, услышав приговор, будут похищены и влечены огненной рекой в ад, где уже будет вечный застой.

645

«Страшилища» — ужасный вид бесов.

646

Т. е. неусыпающих червей.

647

Восточные Свв. Отцы учат понимать адские мучения как духовные страдания. См. нашу книгу: «Св. Марк Ефесский и Флорентийская Уния», стр. 133, 160–161.

648

Текст в скобках вставлен нами.

649

Текст в скобках, как и скобки принадлежат оригиналу.

650

Таковой плач происходит от чувства глубокого умиления перед Богом: любовь к Богу совершенно изгнала всякий страх.

651

Тишина помыслов является действием благодати Св. Духа: у подвижника она является в результате подвигов. Преп. Серафим и Оптинские Старцы учили своих духовных чад о необходимости иметь «мирный дух». Стяжавший это состояние и сам спасается и всех, которые имеют или приходят в общение с ним спасает своим благодатным воздействием на них.

652

По греч. Филокалии, в примечании издателя указано, что стоит вместо «прекрасных вещей» — «добродетелей».

653

Т. е. низменной, чувственной нашей человеческой природе.

654

Т. е. когда ум восходит к Богу, то он уже становится выше всего земного и сбрасывает с себя как ненужный балласт все такого рода, хотя бы это было я более благородного удела, как научные познания, искусство, дар красноречия и под.

655

Т. е. весь материальный мир; о понятии диады в материи см. в учении Аристотеля.

656

Скобки принадлежат оригиналу.

657

Текст вставлен нами.

658

Т. е. от которых ничего не скрыто.

659

Т. е. деятельность всех сил души в полном подчинении их уму и по воле Божией.

660

Ориг. текст цитаты: «Достойных ея» и т. д.

661

«Злострадание» на языке греч. свв. отцов означает подвиги подвижничества.

662

Текст в скобках додан нами.

663

Фраза додана нами.

664

Вся фраза передана в свободном переводе, начиная от: «не его же ли» и т. д.

665

«Еллинские Отроки», которых Св. Григорий называет «скорее Отцами», чем «Отроками». Так назывались профессиональные элладские философы, положившие основания всей науки Европы.

666

Т. е. языческие философы желали представить, что только искание славы было мотивом у людей во всех их добрых и благородных поступках.

667

«Христос помазал наше естество Собою». Борцы перед состязаниями намазывали себя маслом. Христос Самим, Собою укрепил нашу человеческую природу, тем что Сам приобщился ей, на борьбу против духовных наших врагов.

668

Фраза додана нами.

669

Т. е. оружием, получившем силу от Бога.

670

Т. е. бесы и страсти.

671

Скобки в оригинале.

672

Скобки принадлежат оригиналу.

673

Хотя слова приведены из Книги Пророка Варум, но, как говорит предание, Варух был учеником Пророка Иеремии, который записывал слова своего учителя: почему иногда написанное им, однако, приписывается Пророку Иеремии.

674

Окончание сей фразы додано нами.

675

Скобки принадлежат оригиналу.

676

Ориг.: «виновник его плена».

Загрузка...