Совершив последний переход, они внезапно перенеслись с дюн неподалеку от серого океана — местной версии Ирландского моря — в нечто похожее на примитивный промышленный парк, полный сверкающих цистерн, ржавых подъемников, дымовых труб и бетонных зданий. Ничего космического там не было, по крайней мере, как показалось Янсон с первого взгляда.
— Пошли, — сказала Салли, поправляя рюкзак, и первой зашагала вперед.
Янсон последовала за ней, мерным шагом пересекая поросшую травой лужайку, которая постепенно сменилась бугорками дюн. Утро в этом мире, в одном переходе от Дыры, было сухое и ясное. Ветер, дувший с моря, доносил запах соли и гниющих водорослей. Янсон попыталась представить Дыру. Представить вакуум, пустоту, открытый космос. Достаточно одного прикосновения к висящему на поясе переходнику, чтобы перенестись прочь от повседневной реальности… У нее не хватало воображения.
Они не прошли и сотни метров, когда пейзаж вокруг озарился ослепительным сиянием, исходящим от какой-то постройки впереди. Как будто на землю упала капля солнечного света.
Не медля, Янсон прижала Салли к земле, упала сверху и натянула на голову капюшон. Янсон находилась в соседнем мире, когда в Мэдисоне взорвалась ядерная бомба. И она этого не забыла. Послышался грохот взрыва, повеяло горячим воздухом, и земля содрогнулась. Потом настала тишина.
Янсон осторожно откатилась на бок и поморщилась, когда ее ослабевшее тело отозвалось симфонией болей. Над местом взрыва поднималось облако белого дыма и пара.
— Это не ядерная бомба, — заметила Салли.
— Да. Похоже, взорвалась фабрика химикатов. Прости, что уронила тебя.
— Ничего.
Салли села и отряхнула песок.
— Здесь играют в свои игрушки ребята, помешанные на технологиях. Не факт, что они сами представляют масштаб бедствий. Надо быть поосторожнее.
— Согласна.
Они пошли дальше, держа ухо востро и ожидая новых проблем. Разрушенную фабрику пожирал огонь; приблизившись, они увидели неумелые попытки потушить пожар.
Никакой охраны, насколько могла судить Янсон, не было. Даже забора. Но их заметили, едва они вошли на обширную территорию. Рабочие уставились на гостей. Наконец навстречу Салли и Янсон зашагал какой-то мужчина. Лет за пятьдесят, невысокий, но прямой, жилистый, загорелый, с седеющими, коротко стриженными волосами, в синем спортивном костюме с выцветшим логотипом НАСА и бейджиком «Ф. Вуд». Он улыбнулся довольно дружелюбно.
— Здравствуйте, дамы.
— И вам того же, — ворчливо ответила Салли.
— Меня зовут Фрэнк Вуд. Раньше работал в НАСА, а теперь… ну, как нас ни назови. Скажем, Космо-Д. Тем более что так мы официально и называемся. Могу я поинтересоваться, что вы здесь делаете? Тут бывает мало случайных гостей. Вы волонтеры? Если так, расскажите, что умеете. Не сомневаюсь, вы впишетесь в команду.
Он грустно посмотрел через плечо на поднимающееся облако дыма и пара.
— У нас произошла неприятность с цистерной жидкого кислорода, но это, в общем, в порядке вещей.
Янсон показала значок и удостоверение.
— Я из полиции. Мэдисон, штат Висконсин.
Он уставился на удостоверение, но Янсон убрала его, прежде чем Вуд успел понять, что она давно уже в отставке и, в общем, не имеет права носить значок.
— О…
Вуд тревожно взглянул на нее.
— Честно говоря, лейтенант Янсон, представителям Базовых властей здесь, в общем, делать нечего. Даже если бы мы находились на территории американской Эгиды — а мы на ней не находимся. Вы, наверное, из-за троллей?
— Боюсь, что так, мистер Вуд.
— Зовите меня Фрэнк.
— Кажется, я вас узнала, — сказала Салли.
— Правда?
— Я смотрела видео. Именно вы помешали тому парню уложить троллиху на месте.
Он покраснел и отвел глаза.
— Я никогда не стремился к славе. Вам нужен Гарет Имз. Нечто вроде здешнего исполнительного директора. Англичанин. Честно говоря, если бы не шумиха в аутернете — да, новости даже сюда доходят, — Мэри бы уже не было в живых. Но даже люди вроде нас мотают на ус, когда оказываются в эпицентре. Сейчас я отведу вас к Имзу…
— Не нужно, я сама найду дорогу, — быстро ответила Салли.
Вуд взглянул на нее с сомнением, затем пожал плечами.
— Как хотите.
Он указал на низкое и приземистое бетонное строение.
— Вот административный блок. Ну, в местном варианте. Мы здесь все строим по типу бункеров. Когда живешь рядом с ракетами, учишься осторожности. И тролля мы тоже держим там.
— Прекрасно.
Салли повернулась к Янсон и шепнула:
— Я пойду туда, а ты покарауль, чтоб он не стоял у меня над душой.
Янсон уже поняла, что таков уж у Салли излюбленный образ действий. Выбивать у человека почву из-под ног.
— Ладно. Но я…
— Отвлекай его. Пусть покажет тебе свои космические игрушки. Кстати, по-моему, он положил на тебя глаз.
— Чушь. И учти, мои ракеты вообще стартуют с другой площадки.
— Значит, он так же невнимателен, как большинство мужчин, — ответила Салли, подмигнув. — Расстегни пару пуговок — и он твой раб на всю жизнь. Увидимся.