Глава 8

На прошлой неделе видели, как мистер Л. Ф. бил хлыстом свою гончую собаку. Дамы, опасайтесь мужчину с отвратительным характером. Если он набрасывается на своих слуг и животных, он может наброситься и на вас тоже.

«Записки повесы»

Этот дом ничем не отличался от других домов, стоявших вдоль тихой улицы на окраине Мейфэра. Он был построен из серого камня и располагался рядом с городскими особняками. Вокруг дома не было двора, всего несколько ступенек вели к простой белой двери с латунным кольцом. Здесь, под присмотром деспотичного отца, росла милая, кроткая Фейт.

На углу улицы Джулия дала извозчику наемного экипажа полкроны и попросила дождаться их возвращения. Довольный щедрой оплатой, тот надвинул налицо шляпу и устроился вздремнуть, сидя на облучке. Джулия подошла к Элфриде, и они шепотом еще раз обсудили свой план.

– Не переставайте разговаривать с Ригби, – напомнила ей Джулия. – Поинтересуйтесь его планами в отношении Фейт, взывайте к его милосердию, скажите, что она очень нужна нам в школе, – словом, говорите все, что угодно, чтобы отвлечь его внимание. Но я вас умоляю, не злите его. Я не хочу, чтобы вы пострадали.

В сером плаще и простом черном капоре Элфрила казалась мрачнее, чем когда-либо. Во всем ее облике читалась решительность.

– Не беспокойтесь, миледи. В свое время мне приходилось иметь дело и не с такими джентльменами.

Джулия знала, что это правда. Когда-то Элфрида работала в борделе и прошла тернистый путь, прежде чем попала в школу.

– Хорошо, в таком случае ждите сигнала.

– Вы мне крикните, когда будете у экипажа, – коротко кивнула Элфрида. – Это будет означать, что вы обе ждете там. Будьте осторожны, миледи, вам выпало самое сложное.

Джулия почувствовала прилив симпатии к Элфриде, которая все свои лучшие душевные качества скрывала за неприветливым и сердитым видом.

– Умоляю, дайте мне пять минут, чтобы добраться до места, прежде чем вы постучите в дверь.

Получив ободряющий кивок Элфриды, Джулия отправилась в сторону конюшен в закоулке.

Пространство между двумя рядами домов было достаточно широким для проезда экипажа, и на плотно утрамбованной земле виднелись глубокие следы, оставленные многочисленными колесами. Запах лошадиного навоза и мусора заставил Джулию прикрыть нос рукой в перчатке. Отсчитав в обратном порядке пятый дом, она толкнула калитку и пошла с тыла.

Джулия остановилась на минутку, чтобы собраться с мыслями. К ее облегчению, у небольшой конюшни не было видно ни одного человека. Листья раскидистого платана шептались на ветру, и сквозь ветки Джулия видела слабый блеск свечи в окне верхнего этажа.

Там ли Фейт? Все ли с ней в порядке?

Джулия дрожала, частично от холода, частично от страха, подвинулась вперед, прокладывая путь через заросший сад, пока не дошла до заднего двора дома. Она не позволит себе поддаться тревожным чувствам и сбежать отсюда.

Справа из-под опущенных занавесок виднелась тонкая полоска света. Джулия направилась к двери слева, которой, очевидно, пользовалась прислуга. В любом случае где-то рядом с ней находится лестница для прислуги.

Прошло уже пять минут? Джулия нащупала через плащ свои часы, но что толку смотреть время? Она мысленно досчитала до ста и взялась за дверную ручку.

Заперто. Что теперь?

Темные окна были слишком высоки, чтобы дотянуться, не говоря уже о том, чтобы открыть их и забраться внутрь. Не имея выбора, Джулия направилась к освещенной комнате в другой стороне дома, чтобы попытаться открыть дверь там.

Она осторожно заглянула в окно в щель между занавесками. Комната оказалась библиотекой, на столе горело несколько свечей, в свете которых плавал сизый дым. В следующее мгновение Джулия поняла почему. В кресле рядом с камином сидел крупный мужчина и курил сигару.

Гораций Ригби.

Он был одет, как джентльмен, но его очень загорелое, с правильными чертами лицо портила жесткая линия рта. Каштановые, редеющие на макушке волосы были аккуратно причесаны. Джулия увидела, как он наклонился и почесал за ухом лежащего рядом с креслом черного мастиффа.

У Джулии все сжалось внутри. Когда Ригби успел завести собаку? Неужели это животное такое же злое, как и его хозяин?

Три года назад, стоя у поручней корабля, Ригби резко обругал Джулию, когда взял у нее деньги и пообещал никогда не возвращаться. Ей тогда надо было подумать, что такой жестокий человек не сдержит своей клятвы… Нельзя было успокаиваться…

Но теперь обвинения в свой адрес ничем не помогут. Лучше оценить ситуацию и решить, что делать. Почему он до сих пор сидит здесь? Неужели их план с Элфридой провалился? Неужели он не пустил ее в дом?

Вдруг собака повернула свою массивную голову в сторону двери, то же самое сделал Ригби. Джулия вытянула шею и увидела, что лакей жестами указывал в сторону холла.

Элфрида. Спасибо, Господи, Элфрида пришла.

Лицо у Ригби было рассерженное, когда он о чем-то разговаривал с лакеем, и тот подобострастно отвечал ему. Потом он встал и вышел из библиотеки, мастифф пошел следом за ним.

Джулия подождала полминуты и взялась за ручку двери. К счастью, дверь легко открылась на хорошо смазанных петлях. Она проскользнула внутрь. В библиотеке пахло табаком и пылью. Очевидно, у Ригби была плохая экономка, или ее не было вообще, ведь он только что вернулся.

Сердце гулко стучало в груди, она прокралась к двери, за которой скрылся Ригби, и прислушалась. Откуда-то раздавались приглушенные голоса: низкий, вкрадчивый – Элфриды и сердитый – Ригби.

Их план был прост. Элфрида отвлекает Ригби, пока Джулия уводит Фейт через сад.

Но теперь на пути появилась опасность. Джулия молилась, чтобы собака не учуяла чужого человека в доме. Она чувствовала, что ладони в перчатках стали влажными. Стиснув зубы, она беззвучно выскользнула в коридор. Ее не встретил громкий лай, но она услышала рычание и потом окрик Ригби. Он крепко держал собаку за ошейник, не позволяя ей прыгнуть на Элфриду.

Джулия двинулась в поисках лестницы для прислуги. В стене она быстро обнаружила потайную дверь, толкнула ее и оказалась на узкой деревянной лестнице, ведущей в темноту. Если она встретится с прислугой, то скажет, что является подругой мисс Ригби и пришла по ее приглашению.

Но удача сопутствовала ей. Лестница была пуста, как и коридор наверху. Потертый ковер заглушал ее шаги. В доме стоял запах пыли и нежилого помещения, поскольку все три года здесь никого не было. Увидев пробивавшийся из-под закрытой двери свет, Джулия направилась прямо туда и дернула ручку.

Опять закрыто!

Когда экипаж доставил Джека к школе, дул резкий ветер. На парадное крыльцо с его величественными колоннами опустились сумерки, в нескольких окнах горел свет.

Было уже поздно. Все пошли на ужин. Он должен был вернуться несколько часов назад. Но даже эта мысль не могла испортить его восторженного настроения. Леди Удача улыбнулась ему сегодня. Он выиграл в карты две тысячи фунтов.

Джек вовсе не планировал играть, но встреча с Амбросом Троттером рассердила его. Ему необходимо было дать выход своему разочарованию, и он вернулся за карточный стол с единственной целью – обменяться несколькими остротами со своими друзьями. Однако через несколько минут игра затянула его, и время пролетело незаметно.

Две тысячи фунтов.

Эта сумма была лишь каплей в бесконечном море его долгов. Но этого было достаточно, чтобы расплатиться с Грешемом и Уистлером и с другими друзьями, чтобы заплатить за содержание дома.

Джек поднялся по широким ступенькам парадного входа. Он собирался заехать к деду, но игра увлекла его настолько, что он забыл обо всем, кроме ставок. И лишь когда подоспела естественная необходимость прервать игру, он вернулся к реальной жизни и понял, что время уже позднее.

Черт возьми! Дед и не ждал его, кроме того, он понимал влечение внука к картам. Уиклифф будет доволен, когда узнает, что Джек неожиданно выиграл. Но отметить это они еще успеют, а пока он должен завершить свои дела в школе леди Коруин и заставить Джулию прекратить выставлять его имя и имена его друзей в неприглядном свете.

«Но она говорит только правду, – услужливо подсказало Джеку его сознание. – Ты заслужил отказ Эвелин. В конце концов, ты не сдержал обещания не играть больше».

Джек отогнал от себя эти мысли. Он собирался бросить играть после свадьбы, а не до нее. А в качестве мести Джулии за то, что она вмешалась в его планы, он избавится от ее скандальной газетенки раз и навсегда.

Сегодня, пока удача на его стороне, он прокрадется к ней в спальню, уговорит Джулию отбросить все моральные запреты, а вместе с ними и снять свою чопорную одежду. Потом, когда они утолят свою страсть и она уснет в изнеможении, Джек поищет доказательства.

Джек впал в эйфорию. Он представил, как будет покорять ее, растапливать ее холод и превращать строгую директрису в страстную любовницу. Возможно, он даже отложит раскрытие секрета и на время задержится в школе, пока сполна не насытится ею…

Когда он подошел к двери, она распахнулась и из нее стремительно выбежала Маргарет Прингл. Ее седые волосы контрастно выделялись в темноте, а черная шаль скрывала миниатюрную фигуру. Джеку вдруг захотелось подхватить ее на руки и покружить, хотя он не мог сказать ей, по какой причине чувствовал себя так, словно завоевал весь мир.

– Мистер Джекман! Слава Богу, вы вернулись.

Догадываясь о причинах ее волнения, Джек весело подмигнул ей.

– Леди Джулия сердится за мое опоздание? Я беру это на себя.

– Дело не в этом. – Она вцепилась в рукав Джека. – Случилось самое ужасное.

– Что такое? – Джек положил руку на ее хрупкое плечо, чувствуя, как исчезает приподнятое настроение.

– Фейт пропала. Приехал ее отец из Вест-Индии, и я боюсь, что она вернулась к нему.

– Понятно, – ответил Джек, хотя ничего не понял. – Значит, школа осталась без учителя рисования.

– Это не самое важное. Видите ли, леди Джулия три года назад спасла Фейт из больницы. Бедную девочку избили за то, что она рисовала вместо уборки дома.

– Ее избил отец? – догадался Джек. По щекам миссис Прингл текли слезы.

– Леди Джулия заплатила ему, чтобы он уехал навсегда. Он очень злился, что она вмешалась, и угрожал…

– Что?

– Он угрожал убить леди Джулию, если когда-нибудь встретится с ней снова. Но она все равно поехала за Фейт. Пожалуйста, помогите, пока не поздно.

В пустом коридоре Джулия прижалась губами к дверной щели.

– Фейт, – прошептала она так громко, как только могла, – это леди Джулия. Ты здесь?

Ей никто не ответил.

Может, ее избили или она умерла? Да здесь ли она? Она должна быть здесь. Должна.

Сдерживая панику, Джулия дернула ручку двери. Если бы у нее была сила выбить деревянную панель. Если бы только у нее была пилка, она могла бы справиться с замком…

Глянув вниз, она задохнулась от удивления. Какая она глупая! В замочной скважине торчал огромный железный ключ. Джулия быстро повернула его и открыла дверь.

Спальня была маленькой и отличалась аскетизмом. На окне висели мрачные коричневые шторы, у стены стоял простой умывальник и сундук. Узкая кровать пустовала, рядом на столе горела одинокая свеча.

Джулию охватила тревога. И только когда она вошла в спальню, она заметила фигурку на стуле рядом с дверью. Это была Фейт. Она сидела, опустив голову и плечи, и каскад тяжелых каштановых волос свободно ниспадал до колен. Вся ее поза говорила о покорности и смирении. Слава Богу, похоже, физических повреждений у нее не было.

Но что же сделал с ней этот страшный человек, чтобы так легко сломить ее дух?

Джулия тихонько прикрыла дверь и опустилась на колени рядом со стулом. Она взяла холодные руки Фейт и стала растирать их, пытаясь согреть.

– Фейт, – пробормотала она, – скажи мне, что случилось?

Поначалу казалось, что Фейт находится в глубоком трансе. Потом она пошевелилась и, не поднимая головы, прошептала:

– Уходите, миледи, скорее, он не должен застать вас здесь.

– Мне необходимо поговорить с тобой, хотя бы посмотри на меня.

Джулия осторожно взяла ее за подбородок и подняла лицо к слабому свету. На бледной щеке красовался большой багряный кровоподтек.

– Боже мой, он ударил тебя!

– Ему пришлось это сделать, я сама спровоцировала его. – Глаза Фейт наполнились страданием. – Я… я сказала, что останусь, только если он позволит мне рисовать.

Внутри Джулии все скрутило от сострадания и ярости. Фейт, кроткая и мечтательная душа, нуждалась в отцовской защите, она не заслужила жестокого обращения. Отец должен был поощрять Богом данный ей талант, а не заставлять трудиться в роли бесплатной служанки. И запуганной к тому же.

– Я не позволю тебе остаться здесь. Ни на минуту.

– Но я должна остаться. – В голубых глазах вспыхнула паника. – Это мой долг как дочери, и, если я не подчинюсь, он будет меня бить…

– Ш-ш-ш, предоставь его мне. А сейчас я хочу, чтобы ты думала только о том, как сильно ты нужна школе. Дети ничего не смогут сделать без тебя. Только подумай, сколько увлекательных уроков ты должна им еще дать. Немного позже нам надо запланировать художественную выставку, – добавила Джулия, зная, как Фейт дорожит своими учениками. – Теперь пойдем, нам нельзя терять время, – сказала она, видя слабое оживление на лице Фейт и помогая ей встать. – Нужно действовать очень тихо. Справишься, дорогая?

Фейт вздрогнула, но медленно кивнула в ответ.

– Я… я очень хочу вернуться, но боюсь.

Джулия тоже боялась. Если их схватят… Но она храбро улыбнулась и обняла Фейт за тонкую талию.

– Тогда держись за меня – и ни звука.

Джулия открыла дверь в темный пустой коридор. Они вышли, и она повернула ключ в двери, чтобы ничто не указывало на их побег. Придерживая Фейт, Джулия направилась к лестнице. Они преодолели только половину пути, когда какое-то движение в темноте предупредило ее об опасности.

К ужасу Джулии, дорогу им преградил рычащий мастифф.

Джек бросил один взгляд через заднее окно и сразу понял всю серьезность сложившейся ситуации.

Скрываясь в кустах сада, он изучал обстановку через щель в занавесках. В небольшой библиотеке горел камин и были зажжены свечи. Гораций Ригби стоял спиной к зашторенным окнам. Ростом выше среднего, он выглядел крепким и здоровым с загоревшей под тропическим солнцем кожей. Этот человек ходил взад-вперед перед тремя женщинами, каждая из которых сидела на стуле со связанными за спиной руками. Слева была мисс Ригби с опущенной головой и рассыпанными по плечам волосами. В середине находилась Элфрида Литтлфилд – единственная, у кого был кляп во рту. И наконец, на третьем стуле, вздернув подбородок и глядя прямо на Ригби, сидела Джулия.

«Он грозился убить леди Джулию, если когда-нибудь увидит ее опять».

Вспомнив эти слова Маргарет Прингл, Джек пришел в дикую ярость. Ему захотелось избить это животное до полусмерти. Но он не мог, пока женщин охранял этот чудовищный мастифф. Собака стояла смирно, обнажив зубы, словно ждала команды напасть на своих жертв.

Джек покрылся потом, несмотря на прохладный вечер. Все оказалось намного серьезнее, чем он предполагал. После тщательного изучения местности Джек планировал постучать в дверь, поговорить с Ригби по-мужски и вернуть Фейт в школу. Если Ригби откажется, в качестве убеждения Джек воспользовался бы кулаками.

Но собака оказалась сюрпризом, которого он не ожидал. По приказу хозяина мастифф мог перегрызть глотку любому.

Прислонившись к каменной стене, Джек напряженно думал. Что намерен делать Ригби? Он пытается запугать Джулию? Или хочет серьезно отомстить за свое изгнание в Вест-Индию?

«Он грозился убить леди Джулию, если когда-нибудь увидит ее опять».

У Джека похолодела кровь. Ригби должен быть сумасшедшим, если думает, что ему сойдет с рук причинение вреда трем женщинам, даже если одна из них – его дочь, у второй вообще нет семьи, а от третьей восемь лет назад отреклись родители-аристократы. Но он, возможно, считает, что наказание Джулии и возврат дочери стоят риска быть посаженным в тюрьму.

Джек тоже рисковал. У него была репутация человека, которого пожертвовать собственной головой в скачках, на дуэли, заключая пари. Но на этот раз ставки были слишком высоки.

Конечно, своим небольшим карманным ножиком он не сможет справиться одновременно с Ригби и мастиффом. Черт побери! Да он обменяет свое поместье рядом с Уимблдоном – все, что у него осталось, – на пару пистолетов.

С другой стороны дома послышалось, как поворачивается ключ в замке. Джек спрятался в тень, увидев, как по темной тропинке в сторону конюшни направляется лакей с фонарем в руке. Через несколько минут он вывел лошадь, запряженную в небольшую двуколку, закрепил поводья и вернулся в дом.

Джек напрягся. Должно быть, Ригби уезжает. Но он не сможет забрать с собой всех трех женщин, по крайней мере, в этой двуколке. Когда этот подлец выйдет один, Джек сможет справиться с ним и освободить их.

Если только, перед тем как покинуть дом, Ригби не собирается совершить убийство.

– Вам не сойдет это с рук, – в который раз повторила Джулия. – Если мы немедленно не вернемся в школу, другие учителя вызовут караульного.

По крайней мере, она надеялась, что они не станут зря терять время. Сколько Маргарет и Доркас станут ждать? А Джек? Вернулся он уже в школу, или что-то задержало его?

Связанная и с кляпом во рту, Элфрида сидела рядом с Джулией, и в ее глазах она прочла решимость. Они должны действовать самостоятельно, потому что даже к лакею не могут обратиться за помощью. Этот злобный человек был вместе с собакой наверху, угрожая отдать команду наброситься на них, если они не подчинятся, а потом помог Ригби связать им руки.

Ригби только рассмеялся в ответ на слова Джулии.

– Когда придут ваши друзья? Через несколько часов? К тому времени мы с дочерью будем уже далеко.

Эта новость испугала Джулию. Она глянула на Фейт. Но та, похоже, снова погрузилась в свои мысли.

– Где, интересно?

– Вернемся в Вест-Индию, конечно. Те деньги, которые вы так любезно подарили мне прошлый раз, я успешно вложил в плантацию сахарного тростника. А со мной – еще один джентльмен. – Он бросил в камин остаток сигары и ухмыльнулся, глядя на Джулию. – Хотя слово «джентльмен» я употребил слишком вольно. Бакленд настолько умен, что обманул здесь, в Лондоне, банк. Он сбежал из Ньюгейтской тюрьмы и со значительной суммой денег отправился на Барбадос.

– Преступник – неподходящая компания для вашей дочери.

– Это мне судить. – Ригби подошел к Фейт и погладил ее по спутанным каштановым волосам. – Англичанки – редкость в тропиках. Бакленду нужна жена, и за такую он заплатит хорошие деньги.

Джулия замерла. Он продаст преступнику собственную дочь?

Фейт съежилась от его прикосновений.

– Папа, пожалуйста, оставь меня здесь. Я не хочу замуж…

– Молчать! – огрызнулся Ригби. – Твоя обязанность – делать то, что я говорю.

– Ей двадцать два года, она взрослая женщина, – холодным тоном произнесла Джулия. – У вас нет никаких прав на нее, особенно после того, как вы нарушили наш договор. Вы дали слово никогда не возвращаться, никогда не беспокоить ее снова.

Ригби развернулся к ней, замахиваясь, чтобы ударить, и Джулия невольно сжалась.

– Вы забываете, миледи, что это у вас нет прав…

– Сэр, – в дверях появился лакей, – двуколка готова.

Ригби сердито посмотрел на Джулию и опустил руку, потом обошел стул Фейт, чтобы развязать ей руки.

– Пойдем, дочь, – масляным и льстивым голосом сказал он. – Нас ждет корабль.

Фейт потерла покрасневшие запястья, распрямила плечи и посмотрела на отца.

– Я не могу, – прошептала она. – Я не поеду.

– Ты поедешь, – стальным голосом сказал Ригби. – Если, конечно, не хочешь, чтобы я спустил на твоих друзей Люцифера.

Услышав свое имя, мастифф зарычал.

Фейт вздрогнула и бросила полный безысходности взгляд на Джулию, прежде чем ухватиться за предложенную руку отца. Он резко дернул ее, чтобы поставить на ноги, и подвел к лакею.

– Отведи ее в двуколку, – приказал Ригби. – Можешь воспользоваться той дверью. – Он указал на занавески, закрывавшие дверь, через которую в дом проникла Джулия.

Эти двое исчезли в клубах прохладного воздуха, ворвавшегося через открытую дверь. Люцифер направился за ними, но Ригби скомандовал ему остаться.

Жалобно подвывая, мастифф стал расхаживать перед окном, словно сердился на исчезновение одного из пленников.

– Люцифер! – резким голосом сказал Ригби и щелкнул пальцами.

Собака поджала хвост и легла у ног хозяина, хотя было заметно, что она взволнована и косит глазами на дверь.

– Бедный мальчик чувствует себя обманутым, ведь вас осталось двое, – скривив губы, заметил Ригби. – Интересно, если я дам ему команду, на кого он сначала набросится… на кислую старую ведьму или на красивую молодую леди?

Джулию охватил ужас. Она попыталась пошевелить руками, но они были крепко связаны. В глазах Элфриды она видела отображение собственного страха. Теперь стало понятно, почему Ригби заткнул рот Элфриде, а не ей. Он наслаждался перспективой услышать мольбы Джулии сохранить им жизнь.

– Отпустите нас, – с напускной холодностью заявила Джулия. – Вам будет только хуже, если вы оставите нас связанными.

– Хуже будет вам. Ваши друзья в конце концов придут, но можно только представить тот ужас, который они испытают, обнаружив два растерзанных злобной собакой тела.

К горлу Джулии подступила тошнота. Она с большим трудом старалась не сводить глаз с Ригби. На первый взгляд он в своей отлично сшитой одежде производил впечатление джентльмена. Но Джулия знала, какая жестокость кроется под этой маской, и нисколько не сомневалась в его способности осуществить свою угрозу.

– Но вас поймают и будут судить за убийство. Вы хотите, чтобы вас приговорили к смертной казни?

– Меня не поймают, миледи, – рассмеялся Ригби. – Скоро я буду очень далеко отсюда, а за преступление ответит бедный Люцифер.

Из-за двери в сад донесся какой-то странный скрежещущий звук. Мастифф вскочил, залаял и бросился к двери. Ригби пошел за собакой, недовольно ругаясь в адрес лакея, открыл дверь, и собака рванула в темноту.

– Люцифер!

Нахмурив брови, Ригби оглянулся на женщин, потом стал пристально всматриваться в темноту, туда, куда предположительно помчался мастифф. Его далекий лай смешивался с недовольными окриками Ригби.

Фейт, со страхом подумала Джулия. Она яростно пыталась справиться с веревкой, которая держала ее запястья. Тим в двуколке ждала Фейт. Что, если мастифф напал на нее?

Боковым зрением Джулия уловила едва заметное движение в коридоре. Повернув голову, она замерла, потрясенная.

В библиотеку вошел человек. Джек?

Он низко пригнулся, кроме свободной рубашки и бриджей, на нем ничего не было. Неужели Джек принесет им спасение? С взъерошенными волосами и сжатыми кулаками он совсем не был похож на кроткого и воспитанного учителя математики. Джек встретился взглядом с Джулией, прижал палец к губам и подмигнул ей. Джулия сдержала крик благодарности и мольбу спасти Фейт.

Он подкрался к Ригби, который продолжал выкрикивать приказы – сначала собаке, потом пропавшему лакею.

– Люцифер! Смизерс! Куда ты, черт возьми, пропал? Верни сюда собаку…

Джек набросился на Ригби, схватив его за шиворот, он дернул его назад и одним движением захлопнул ногой дверь. Ригби выплюнул ругательство и замахнулся кулаком. Но Джек встретил его удар и нанес собственный. У Ригби клацнули зубы, он пошатнулся и рухнул на стол. Джек кинулся на него, нанося удары в живот.

Мастифф, услышав шум в доме, прыгал на дверь со стороны улицы и яростно лаял. Джулия думала только о Фейт, которая осталась там, на улице, где сейчас бесновалась собака.

– Джек, – крикнула она, – там собака. Она набросится на Фейт.

Но Джек был занят Ригби. Они сцепились на полу, Джек один за другим наносил сильные удары, и Ригби был вынужден лишь слабо защищаться.

– Миледи! – раздалось из-за двери. – Я в безопасности.

В дверях показалась Фейт и сразу же бросилась к ним, испуганно глядя на драку. Она опустилась на колени и стала развязывать руки Элфриды.

– Мистер Джекман… Он расправился с лакеем и велел мне ждать там… Но я не могла оставить вас связанными.

Руки Элфриды были свободны, она сама избавилась от кляпа во рту, а Фейт дрожащими руками стала развязывать узлы на запястьях Джулии.

– Это я виновата, – бормотала Фейт. – Простите меня…

– Успокойся, дорогая, ты в безопасности, и это – главное.

Веревки, наконец, были сняты, и Джулия смогла пошевелить онемевшими пальцами. Она вскочила со стула в поисках чего-нибудь тяжелого, чтобы ударить Ригби.

Но борьба уже закончилась. Джек придавил избитого, истекающего кровью Ригби лицом в пол и с диким блеском в глазах прижал к его горлу лезвие ножа.

– Оттащи свою собаку, Ригби, или я перережу тебе глотку.

Загрузка...