Примечания

1

поражение (итал.).

2

«Со мной обошлись как со старым ночным колпаком!» (фран.).

3

может разбить мою жизнь (франц.).

4

в любой стране (франц.).

5

в стране Макара и его телят (франц.).

6

я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, н-н-ничего больше! (фран.).

7

у этих семинаристов (франц.).

8

Дорогой друг (франц.).

9

букетом императрицы (франц.).

10

для нашей святой Руси (франц.).

11

но надо различать (франц.).

12

Между нами говоря (франц.).

13

добрейший друг (франц.).

14

Эти нескончаемые русские слова!.. (франц.)

15

Вы знаете, у нас… Одним словом (франц.).

16

однако это весьма любопытно (франц.).

17

прелестных дам (франц.).

18

вы знаете эти псалмы и книгу Иова (франц.)

19

и он показал свою власть (франц.)

20

что за дикая выдумка! (франц.)

21

вы знаете (франц.).

22

с таким высокомерием (франц.).

23

Неужели? (франц.)

24

Прелестное дитя! (франц.)

25

Но, моя милая (франц.).

26

И затем, так как монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц.).

27

Право же, дорогая (франц.).

28

и затем (франц.).

29

Милый, милый друг! (франц.)

30

Раздражителен, но добр (франц.).

31

О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы вам рассказать… (франц.)

32

Все одаренные и передовые люди в России были, есть и будут всегда картежники и пьяницы, которые пьют запоем (франц.).

33

Но, между нами говоря (франц.).

34

Мой милый, я (франц.).

35

Но, мой добрый друг (франц.).

36

Но ведь это ребенок! (франц.)

37

Да, я оговорился. Но… это всё равно (франц.).

38

Да, да, я не в состоянии (франц.).

39

этим дорогим ребенком (франц.).

40

этого дорогого сына (франц.).

41

такой недалекий! (фран.).

42

это всё же жалкий человек (франц.)

43

И наконец, это смехотворно… (франц.)

44

Я каторжник, Баденге (франц.).

45

«Человек, который смеется» (франц.)

46

Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (франц.)

47

Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (франц.).

48

что-то в этом роде (франц.).

49

я помню это. Наконец (франц.).

50

он походил на идиотика (франц.).

51

Как! (франц.)

52

этого бедного друга (франц.).

53

нашего раздражительного друга (франц.).

54

Но это пройдет (франц.).

55

происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (франц.)

56

О боже, великий и милостивый! (франц.)

57

и начинаю веровать (франц.).

58

В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (франц.)

59

Он делает всё, что я хочу (франц.).

60

Боже! Боже! (франц.)

61

наконец одно мгновение счастья! (франц.)

62

Вы и счастье, вы являетесь одновременно (франц.).

63

я был так взволнован и болен, и к тому же… (франц.)

64

Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (франц.)

65

и вы совершите благодеяние (франц.).

66

Друг мой! (франц.)

67

Наконец, это смешно (франц.).

68

Этот Маврикий (франц.).

69

славный малый все-таки (франц.).

70

этому бедному другу (франц.).

71

этот дорогой друг (франц.).

72

Эта бедная (франц.).

73

этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (франц.).

74

Я неблагодарный человек! (франц.)

75

все решено (франц.).

76

это ужасно (франц.).

77

простите (франц.).

78

Это ангел (франц.).

79

Право (франц.).

80

наконец (франц.).

81

Двадцать лет! (франц.)

82

Это чудовище; и наконец (франц.).

83

Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (франц.).

84

но поговорим о другом (франц.).

85

в Швейцарии (франц.).

86

это было глупо, но что делать, всё решено (франц.).

87

словом, всё решено (франц.).

88

Господь бог (франц.).

89

и пусть всё будет кончено (франц.).

90

и пусть всё будет кончено (франц.).

91

так называемый (франц.).

92

оставьте меня, мой друг (франц.).

93

вы видите (франц.).

94

Да что с вами, Лиза! (франц.)

95

дорогая кузина (франц.).

96

Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (франц.)

97

болезненный тик (франц.).

98

словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (франц.)

99

Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (франц.).

100

Петя, дитя мое (франц.).

101

шутовской (франц.).

102

И вы совершенно правы (франц.).

103

Возвышенно (франц.).

104

«Сын, возлюбленный сын» (франц.).

105

Он смеется (франц.).

106

Оставим это (франц.).

107

именно так (франц.).

108

поднимать шум вокруг своего имени (франц.).

109

Он смеется. Он много, слишком много смеется (франц.).

110

Он всегда смеется (франц.).

111

Тем лучше. Оставим это (франц.).

112

Я хотел переубедить (франц.).

113

А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (франц.)

114

Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (франц.).

115

Они попросту лентяи (франц.).

116

Вы лентяи! Ваше знамя — тряпка, воплощение бессилия (франц.).

117

какая-то глупость в этом роде (франц.).

118

Вы не понимаете. Оставим это (франц.).

119

вы понимаете? (франц.)

120

Интернационале (франц.).

121

бешеную активность (франц.).

122

благодетельного грубияна (франц.).

123

Пусть нечистая кровь напоит наши нивы (франц.).

124

«Моего милого Августина» (нем.).

125

Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (франц.)

126

Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (франц.).

127

Оставим это (франц.).

128

Я забыл (франц.).

129

Жребий брошен! (лат.)

130

бесцеремонности (франц.).

131

не подавая вида (франц.).

132

К сведению читателя (франц.). Здесь в смысле: вы предупреждены.

133

перст (лат.).

134

Наконец-то друг! (франц.)

135

Вы понимаете? (франц.)

136

Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (франц.).

137

в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (франц.).

138

Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (франц.).

139

я в этом кое-что смыслю (франц.).

140

да, я вспоминаю, он употребил это слово (франц.).

141

Он держался на расстоянии (франц.).

142

короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (франц.).

143

Вот уже двадцать лег, как я подготовляю себя к этому (франц.).

144

и, словом, всё это (франц.).

145

и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фран.).

146

да, именно так (франц.).

147

Он был один, совсем один (франц.).

148

в передней, да, я вспоминаю, и потом (франц.).

149

Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (франц.).

150

Я был слишком, возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (франц.).

151

Знаете, он упомянул имя Телятникова (франц.).

152

который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (франц.).

153

как вы полагаете? Наконец он согласился (франц.).

154

и ничего больше (франц.).

155

по-дружески, я совершенно доволен (франц.).

156

на дружеских началах (франц.).

157

мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (франц.).

158

когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (франц.).

159

Удалите ее (франц.).

160

и потом это мне докучает (франц.).

161

Нужно, видите ли, быть готовым (франц.).

162

каждую минуту (франц.).

163

Видите ли, мой милый (франц.).

164

Это началось в Петербурге (франц.).

165

Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (франц.)

166

с этими вольнодумцами от подлости! (франц.)

167

Знаете ли (франц.).

168

что я произведу там какой-нибудь скандал! (франц.)

169

Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (франц.).

170

я вам клянусь (франц.).

171

Что вы об этом знаете (франц.).

172

Мой жизненный путь закончен (франц.).

173

что скажет она (франц.).

174

Она будет меня подозревать всю свою жизнь... (франц.)

175

это неправдоподобно… И затем женщины… (франц.).

176

С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (франц.).

177

О, поверьте мне, я буду спокоен! (франц.)

178

на высоте всего, что только есть самого святого (франц.).

179

Идемте! (франц.)

180

«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров». Вольтер, «Кандид» (франц.).

181

мой час пробил (франц.).

182

Вы делаете одни только глупости (франц.).

183

Добрейший друг (франц.).

184

Дражайший (франц.).

185

Дорогой господин Кармазинов (франц.).

186

и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц.).

187

Это прелестно, о монахах (франц.).

188

и на этом кончим, мой милый (франц.).

189

полностью (франц.).

190

это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (франц.).

191

между прочим (франц.).

192

Господа! (франц.)

193

Агент-провокатор! (франц.)

194

да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (франц.).

195

со временем (франц.).

196

у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (франц.).

197

это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки — именно так! (франц.)

198

О, вчера он был так остроумен (франц.).

199

какой стыд! (франц.)

200

Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (франц.)

201

детям (франц.).

202

Вы меня простите, не правда ли (франц.).

203

бедная мать (франц.).

204

напротив (франц.).

205

па де дё (франц.).

206

Дорогая (франц.).

207

Глас народа — глас божий (лат.).

208

Вы несчастны, не правда ли? (франц.)

209

Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (франц.).

210

нужно прощать, прощать и прощать! (франц.)

211

двадцать два года! (франц.)

212

у этого купцы, если только он существует, этот купец… (франц.)

213

Вы несчастны? (франц.)

214

но знаете ли вы, который теперь час? (франц.)

215

существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (франц.)

216

Дорогая Лиза (франц.).

217

О боже мой (франц.).

218

Да здравствует республика (франц.).

219

Свобода, равенство, братство или смерть! (франц.)

220

«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (франц.).

221

русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (франц.).

222

урожденной Гариной (франц.).

223

как (франц.).

224

этого купца (франц.).

225

Да здравствует большая дорога (франц.).

226

этот Маврикий (франц.).

227

у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (франц.).

228

Слава богу (франц.).

229

и потом (франц.).

230

это начинает меня успокаивать (франц.).

231

это очень успокоительно (франц.).

232

это успокоительно в высшей степени (франц.).

233

я — совсем другое (франц.).

234

но, наконец (франц.).

235

Это прелестно (франц.).

236

Да, это именно так можно перевести (франц.).

237

Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (франц.)

238

То есть (франц.).

239

друзья мои (франц.).

240

Она этого хотела (франц.).

241

Но… это прелестно (франц.).

242

чуточку водки (франц.).

243

самую малость (франц.).

244

«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (франц.).

245

она именно имела вид дамы (франц.).

246

Э… да это, кажется, Евангелие (франц.).

247

Вы, что называется, книгоноша (франц.).

248

Я ничего не имею против Евангелия, и… (франц.).

249

«Жизнь Иисуса» (франц.).

250

Мне кажется, что все направляются в Спасов (франц.)

251

«Да ведь это дама, и вполне приличная» (франц.).

252

«Этот кусочек сахару — это ничего. (франц.)

253

В высшей степени приличное (франц.).

254

вам нет и тридцати лет (франц.).

255

Но боже мой (франц.).

256

Эти негодяи, эти презренные! (франц.)

257

Ба, я становлюсь эгоистом (франц.).

258

«Но что надо этому человеку» (франц.).

259

Боже мой, друзья мои (франц.).

260

Но, мой дорогой и новый друг (франц.).

261

Что же делать, да я в восторге! (франц.)

262

не правда ли? (франц.)

263

Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… но настоящий народ (франц.).

264

Дорогой и несравненный друг (франц.).

265

дорогая простушка, Евангелие… Видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (франц.).

266

нечто совершенно новое в этом роде (франц.).

267

это установлено (франц.).

268

и этой дорогой неблагодарной женщине… (франц.)

269

Дорогая и несравненная, для меня женщина — это всё (франц.).

270

становится слишком холодно. Между прочим, у меня всего сорок рублей, и вот эти деньги (франц.).

271

не будем больше говорить об этом, потому что меня это огорчает (франц.).

272

потому что нам надо поговорить. Да, мне нужно много сказать вам, дорогой друг (франц.).

273

Как, вы знаете уже мое имя? (франц.)

274

Довольно, дитя мое (франц.).

275

у нас есть деньги, а затем, а затем бог поможет (франц.).

276

Довольно, довольно, вы меня мучаете (франц.).

277

Это ничего, мы подождем (франц.).

278

Двадцать лет! (франц.)

279

Вы благородны, как маркиза! (франц.)

280

как в вашей книге! (франц.)

281

Довольно, довольно, дитя мое (франц.).

282

Знаете ли (франц.).

283

Неужели же я так болен? Да ведь ничего серьезного (франц.).

284

О, я припоминаю это, да, Апокалипсис. Читайте, читайте (франц.).

285

мы отправимся вместе (франц.).

286

эти свиньи (франц.).

287

вы знаете… в этой книге (франц.).

288

одно сравнение (франц.).

289

Да, Россия, которую я любил всегда (франц.).

290

и другие вместе с ним (франц.).

291

вы поймете потом (франц.).

292

Вы поймете потом... Мы поймем вместе (франц.).

293

«Вот как, тут озеро (франц.).

294

И я буду проповедовать Евангелие… (франц.)

295

Это ангел… Она была для меня больше, чем ангел (франц.).

296

Любимая, любимая. (франц.)

297

Я вас любил! (франц.)

298

Я вас любил всю свою жизнь… двадцать лет! (франц.)

299

часок (франц.).

300

бульону, чаю… наконец, он так счастлив (франц.).

301

Да, друзья мои (франц.).

302

Вся эта церемония (франц.).

303

Батюшка, я вас благодарю, вы очень добры, но… (франц.)

304

Вот мой символ веры (франц.).

305

Я лгал всю свою жизнь (франц.).

306

совсем немного (франц.).

307

дурного тона (франц.).

Загрузка...