Примечания

1

образ жизни (лат.)

2

"гнусную душу", то есть подопытное животное (лат.)

3

Петербург прекрасен! Москва велика! Москва величественна! Никогда, никогда, даже в Париже, мое сердце не билось с такой силой, как в тот момент, когда святая Москва впервые открылась моим глазам. Это что-то невыразимое! Честное слово! (франц.)

4

мерзейших доктрин (франц.)

5

И вот я — исправник! (франц.)

6

закон о неприкосновенности личности (лат.)

7

стальными мышцами (франц.)

8

право на труд (франц.)

9

помилуй мя, господи (лат.)

10

Детская крестьянская игра. Берут полевой цветок и ждут, пока из чашечки его выползет букашка; в ожидании кричат: "Поп! поп! выпусти собаку!" (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина)

11

пьес с нарочито запутанной интригой (франц.)

12

"Дочь Доминика" (франц.)

13

в споре рождается истина (франц.)

14

по воле ветров (франц.)

15

все, сколько нас ни на есть (франц.)

16

Оно все видит, оно все знает, оно повсюду свой нос сует! (франц.)

17

думаю, им куда лучше бы кнут! (франц.)

18

и нам также! (франц.)

19

"Дочь мадам Анго" (франц.)

20

линию поведения (франц.)

21

трюк (франц.)

22

с возрастающей силой (итал.)

23

Не верьте этим слезам, это крокодиловы слезы! (франц.)

24

двойной строчки (франц.)

25

галстук (франц.)

26

верх (лат.)

27

местного колорита (франц.)

28

сейчас посмеемся (франц.)

29

дары моря (итал.)

30

фляжку вина (итал.)

31

"Недотрогу" (франц.)

32

она настоящая плутовка (франц.

33

Довольно! Оставьте! Мне больно, сударь! (франц.)

34

Она так невинна, что почти ничего не понимает! (франц.)

35

"Скажите ему" (франц.)

36

мне нечего возразить! (франц.)

37

восхитительно! (франц.)

38

Тверской губернии Калязинского уезда. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

39

Торговое село Семендяево, там же. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

40

дорогая (франц.)

41

прекрасно (франц.)

42

Посмешите нас, сударь! (франц.)

43

пикантная (исп.)

44

этот пуританизм, в конце концов! (франц.)

45

Спрашивается, искусство ли это! (франц.)

46

Вы уловили мою мысль! (франц.)

47

Талдом — тоже торговое село в Калязинском уезде. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

48

новый человек (лат.)

49

добровольно (лат.)

50

замок (франц.)

51

в курсе всех дел (франц.)

52

Глупости, отец! (франц.)

53

спасая шкуру (франц.)

54

Празднуется двенадцатого июня. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

55

Празднуется семнадцатого мая. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

56

на высоте положения (франц.)

57

не говорите мне о русской литературе! (франц.)

58

ах, будь это в моей власти, я бы сжег ее, вашу очаровательную русскую литературу! (франц.)

59

Танцкласс этот был знаменит в сороковых годах и помещался в доме Тарасова, у Измайловского моста. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

60

уменья жить (франц.)

61

в будущем (лат.)

62

куда мы идем! (франц.)

63

о прочем умалчиваю! (франц.)

64

"Весь мир" (лат.)

65

Прошу покорно! (франц.)

66

прихлебателя (франц.)

67

Никаких «но», отец! (франц.)

68

Его родят — и кончено! (франц.)

69

дорогие родители! (франц.)

70

какого-нибудь луга… какого-нибудь леса (франц.)

71

да, честный труженик (франц.)

72

в глубине души я — демократ! (франц.)

73

Уж очень вы наивны, отец! (франц.)

74

мне придется навести здесь порядок! (франц.)

75

ей-богу (франц.)

76

Все переплетено, все связано в этом мире (франц.)

77

ну что ж (франц.)

78

Но условимся, господа! (франц.)

79

дорогой мой! (франц.)

80

материал для спора (франц.)

81

порассудим, господа, порассудим! (франц.)

82

Бедный Гамбетта! Ему суждено навсегда остаться непризванным и оклеветанным. Не быть ему ни сенатором, ни членом Государственного совета! (франц.)

83

ярко выраженный либерал (франц.)

84

вы чепуху городите, мой дорогой! (франц.)

85

Что за кабак! Черт возьми, какой мерзкий кабак! (франц.)

86

Бог мой, куда я попал! (франц.)

87

Я весел! Будьте веселы! Так нужно! Я этого хочу! (франц.)

88

всегда страшно принципиален (франц.)

89

однако согласитесь, дорогой, есть вещи, в которые наш бедный разум отказывается углубляться (франц.)

90

это он делает погоду. Раз он там, я стушевываюсь — и этим все сказано (франц.)

91

Этой правительственной сумятице придет конец (франц.)

92

обмолвки (лат.)

93

это почти бессмысленное выражение национальных гвардейцев (франц.)

94

к чему ведет вся эта грубость! (франц.)

95

Здравствуйте, милочка! (франц.)

96

на княгине N. (франц.)

97

порядочный человек (франц.)

98

Сударыни! рад видеть вас! (франц.)

99

но условимся, дорогой мой (франц.)

100

эти господа и дамы не просят, они приказывают (франц.)

101

этим едва уловимым ароматом невинности (франц.)

102

бедняжки, они с таким довольным видом излагают свои скудные мысли, что было бы бесполезно их жалеть! (франц.)

103

но то святое невежество, тот прелестный аромат невинности, который делает женщину венцом творения! (франц.)

104

люди, толкающие женщину на разврат (франц.)

105

А, черт возьми! Негодяйки! (франц.)

106

Ради бога! (франц.)

107

Отдохнем! (франц.)

108

Чего хочет женщина, то угодно богу (франц.)

109

По-моему, в этом суть (франц.)

110

что я говорю! (франц.)

111

Критика легка, искусство трудно (франц.)

112

образ жизни (лат.)

113

я умываю руки! (франц.)

114

И хотят тянуть всё это в грязь! (франц.)

115

Вы очень добры, сударыни! (франц.)

116

Это вызывает жалость! (франц.)

117

что поделаешь! (франц.)

118

Лучше смерть, чем бесчестие! (франц.)

119

Смерть — уж это слишком! (франц.)

120

Ничего! в свое время будет! (франц.)

121

Это настоящий культ (франц.)

122

знаешь (франц.)

123

Надеюсь, это довольно убедительно! (франц.)

124

и тогда все пойдет как по маслу! (франц.)

125

Ах! это было прекрасно! (франц.)

126

Ясно, как день (франц.)

127

настоящий праздник либеральных идей (франц.)

128

Надеюсь, я вполне заслужил красную ленту святой Анны! (франц.)

129

своевольности (франц.)

130

Без лишнего усердия, господа… главное — без лишнего усердия! (франц.)

131

Но увы! разрушительные идеи — нечто весьма неустойчивое, дорогой мой! (франц.)

132

своевольность снова поднимает голову (франц.)

133

мелкие препирательства (франц.)

134

господа! я умываю руки! (франц.)

135

А? понимаешь? (франц.)

136

Но подожди, подожди! Я еще не кончил! (франц.)

137

смысл (франц.)

138

Ведь это правильная система, не правда ли? (франц.)

139

Золотые слова, Гамбетта! Бедный друг! У тебя нет своей системы, но иногда бывают озарения! (франц.)

140

лучше не скажешь, лучше не скажешь! (франц.)

141

Но вернемся к нашему разговору (франц.)

142

Однако условимся, дорогой мой! (франц.)

143

вот формулировка моей системы (франц.)

144

Это очень важно, дорогой мой! (франц.)

145

вся моя система рушится и исчезает (франц.)

146

это ценность, очень большая ценность! (франц.)

147

подумать только! (франц.)

148

В чем будет радость жизни? (франц.)

149

здесь, на земле (франц.)

150

беседу (франц.)

151

безделиц (франц.)

152

благостный покой (франц.)

153

грубостью (франц.)

154

красавицей (франц.)

155

Женщина, колеблющаяся между долгом и адюльтером, — ах, это так красиво! (франц.)

156

но горе им (франц.)

157

пусть остерегаются! (франц.)

158

Говори это другим, мой дорогой! Старую лисицу вроде меня не так-то легко провести (франц.)

159

Знаем! (франц.)

160

Именно здесь и гнездится опасность (франц.)

161

тогда бы все сводилось к темпераменту, и только (франц.)

162

девицам (франц.)

163

княгиня Наталья — она порой бывает очаровательно интимна с друзьями, сам знаешь! (франц.)

164

Мой дорогой! Мы, светские женщины, давно уж разрешили вопрос. Мы не болтаем попусту, но действуем! (франц.)

165

Княгиня Наталья! возможно ли? Эта «святая»! (франц.)

166

И прекрасная княгиня совершенно права! (франц.)

167

Черт возьми! (франц.)

168

Вот огромный, огррромнейший вопрос (франц.)

169

"Прекрасной Елены"? (франц.)

170

Менелай! над ним смеются, только и всего! (франц.)

171

сколько нас ни на есть (франц.)

172

якобы запретным (лат.)

173

выскочка (франц.)

174

милую, свободную французскую веселость! (франц.)

175

извини, дорогой! (франц.)

176

мелочами (франц.)

177

продолжаем (франц.)

178

дорогой мой (франц.)

179

слава богу (франц.)

180

черт возьми! (франц.)

181

Невозможно! (франц.)

182

И чем они глупее, тем податливее (франц.)

183

а потом — конец! Истинность моих слов доказывается историей народов (франц.)

184

Тебе ни за что не преуспеть (франц.)

185

ибо тебя иногда осеняют идеи (франц.)

186

Несерьезный человек! (франц.)

187

княгиня П., баронесса К. (франц.)

188

так это просто потому, что им наплевать на нее… на академию (франц.)

189

милых женских капризов (франц.)

190

чего хочет женщина, то угодно богу (франц.)

191

это один из тех милых капризов, на которые имеет право каждая женщина (франц.)

192

что-либо привлекательнее и пикантнее?! (франц.)

193

Сударь! — скажу я ему, — баронесса — славная бабенка! Она отнюдь не питает отвращения к непристойностям, только чтобы их преподносили в пикантной форме, не оскорбляющей ее женского чувства! (франц.)

194

молодых людей (франц.)

195

нечто вроде пикника (франц.)

196

предназначенный для дам и девиц (франц.)

197

их повадку (франц.)

198

стыдливость, заливающая лицо женщины краской (франц.)

199

они отбрасывают всё это, как не идущее к делу (франц.)

200

во что бы то ни стало, а остальное втаптывают в грязь. Стоп, сударыни! (франц.)

201

согласен. Но это — дурочки (франц.)

202

фактически (лат.)

203

это уж чересчур (франц.)

204

вполне, вполне приличных молодых людей (франц.)

205

Налог на холостяков (франц.)

206

Долой мужчин! (франц.)

207

не дай бог! (франц.)

208

тогда вмешивается полиция и говорит нам: стойте-ка, милостивые государыни и милостивые государи! давайте уважать нравственность и не будем досаждать прохожим никчемными пустяками! (франц.)

209

У истории своя логика, дорогой мой (франц.)

210

и пока она будет на том стоять, полиция ни в чем не сможет ее упрекнуть (франц.)

211

занимались утренним моционом (франц.)

212

У меня ноги пускаются в пляс! (франц.)

213

Улетевшая птичка (франц.)

214

один очень близкий друг их дома рассказал мне (франц.)

215

Что Ольга до сих пор верна своему дурню-полковнику! Ольга! Скажите, да мыслимо ли это! (франц.)

216

Не может быть! (франц.)

217

Бесподобно! (франц.)

218

генерал-дитя (франц.)

219

мамаша (франц.)

220

то никуда не годится (франц.)

221

моя добрая матушка (франц.)

222

а у тебя с любовницей… по-прежнему хорошо? (франц. — et vous, la maitresse… toujours bien?)

223

дорогая мамочка (франц.)

224

женщин со страстями (франц.)

225

любовь — это только это! (франц.)

226

между нами говоря (франц.)

227

порядочный человек (франц.)

228

существе таинственном и неизъяснимом (франц.)

229

честь и культ красоты (франц.)

230

Они у нас имеются всех видов (франц.)

231

словом, все самое отборное и изысканное по части женщин, что могут представить разные национальности (франц.)

232

прелесть какая! (франц.)

233

той утонченности, той воздушности (франц.)

234

ты, в тридцать шесть лет чуть не вскружившая голову чизльгёрстскому философу, ты в этом знаешь толк, милая мамочка (франц.)

235

это — не заслуженная репутация (франц.)

236

основательно. Брюнетка всегда холодна и однообразна (франц.)

237

По манере любить шатенка уже близка блондинке (франц.)

238

Камиллы де Лион (франц.)

239

словно гнездышко амура (франц.)

240

дорогая маменька! (франц.)

241

и из-за чего, я вас спрашиваю? (франц.)

242

Какая тайна, дорогая маменька! (франц.)

243

Поль де Кок, Понсон дю Террайль, Фейдо (франц.)

244

И, наконец, "Прекрасная Елена"! (франц.)

245

изустно (франц.)

246

В общем, это жалкий господин (франц.)

247

таково имя дамы, о которой идет речь (франц.)

248

и делу конец (франц.)

249

И, честное слово! (франц.)

250

Грубиян (франц.)

251

Ты благороден, Серж! (франц.)

252

Скотина! (франц.)

253

А я-то верила в идеалы, в возвышенное, в бесконечное… и прочую ерунду! (франц.)

254

Возвышенное — и ужасное, небо — и ад, ангел — и демон (франц.)

255

отец Василий (франц.)

256

как язычница! (франц.)

257

это был сон! (франц.)

258

Клиши! Это был луч света! (франц.)

259

Поль де Кассаньяк, Вильмессан, Детруйа, Тарбе, Дюге де ля Фоконнери (франц.)

260

Журналисты мазурицкого оттенка. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

261

ни-ни, кончено! Да будет воля божья (франц.)

262

вы — святая! это говорит вам Вильмессан! (франц.)

263

увы!.. бедной матери… дитя мое! (франц.)

264

это единственная умственная пища, которую он себе позволяет, простофиля! (франц.)

265

И у него повернулся язык… чудовище! (франц.)

266

Каюсь (франц.)

267

золотой сон моего прошлого! (франц.)

268

Ах! у меня ноги пускаются в пляс (франц.)

269

буфы, буфы и опять буфы, повсюду буфы… Одним словом, сплошная воздушность (франц.)

270

какая восхитительная грудь! (франц.)

271

он был мерзок, отвратителен, гнусен (франц.)

272

но все равно это полно поэзии! (франц.)

273

благородное дитя моего сердца! (франц.)

274

бальзаковская женщина, как говорит Butor (франц).

275

Морни, Персиньи… Он! (франц.)

276

Писано до получения известия о бегстве Базена. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

277

ты, полный здоровья и силы, она — благоухающая сладостным ароматом любовной самоотверженности, составляющей ореол и оправдание бедной… грешной женщины! Ты красив, она — тоже! (франц.)

278

и так далее (лат.)

279

это неуместное (франц.)

280

Это отдает казармой, дорогой мой, пахнет конюшней, навозом (франц.)

281

приличия (франц.)

282

Они любят наслаждаться прелюдиями любви (франц.)

283

Они мечтают не о грубом падении, а о красивом (франц.)

284

красивого обольщения. Попутно, в разговоре (франц.)

285

Женщина обожает беседу, гладкие фразы, тонкие выражения, словом — всю ту изящную болтовню, которая делает жизнь легкой и прелестной (франц.)

286

когда у меня была слишком открыта грудь (франц.)

287

в красивых утонченностях чувства (франц.)

288

легкой беседы (франц.)

289

в крайнем случае (франц.)

290

так называемые разрушительные идеи (франц.)

291

рассуждение о морали (франц.)

292

предметов для разговора (франц.)

293

грош им цена (франц.)

294

в упор (франц.)

295

все для народа и руками народа (франц.)

296

буфы… буфы… везде буфы! (франц.)

297

И вот все они умерли! Морни… Персиньи… Он!! (франц.)

298

предпримет ли он что-нибудь? или не предпримет? (франц.)

299

современные и исторические факты нужно разбирать с умением (франц.)

300

политических, исторических и литературных суждений (франц.)

301

известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)

302

в разгар приема (франц.)

303

восхвалять рыцаря Баяра (франц.)

304

рыцаря Баяра с кавалером Фоблазом! И таял от удовольствия (франц.)

305

Ты благороден и великодушен, Серж! (франц.)

306

из моих друзей (франц.)

307

Женщина любит, чтобы между двумя поцелуями ее посвящали в тайны истории, морали, литературы (франц.)

308

Мне хотелось бы обнять и благословить ее. Скажи ей, чтобы она крепко любила моего мальчика. Я этого хочу. Твоя всем, всем сердцем — Наталья Проказнина (франц.)

309

Но знаешь, господин волокита, с твоей стороны очень дурно замышлять измену еще до получения права изменять! (франц.)

310

Как образец стиля — это шедевр (франц.)

311

рассуждения о морали и политике (франц.)

312

В наше время занимаются не рассуждениями, а любовью — вот и вся недолга! (франц.)

313

кажется, я где-то вычитал это слово (франц.)

314

время — деньги (англ.)

315

виновник известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)

316

чизльгёрстская отшельница, прекрасная Евгения (франц.)

317

старинной французской учтивости ради братания с солдатней (франц.)

318

"Дочери мадам Анго" (франц.)

319

отвлеченностях (франц.)

320

чистосердечно (франц.)

321

мамочка, ты хотела блеснуть остроумием и изящным стилем — только и всего (франц.)

322

прекрасная чизльгёрстская отшельница (франц.)

323

философ (франц.)

324

некоего платья (франц.)

325

Это ясно, как день (франц.)

326

из области литературы (франц.)

327

кучу вещей, одним словом (франц.)

328

злобой дня (франц.)

329

паинька (франц.)

330

исторических и литературных рассуждений (франц.)

331

она зябкая, как все блондинки (франц.)

332

это один из способов намекнуть на известные намерения (франц.)

333

вы должны обожать молочное (франц.)

334

Вот оно что! Милый ротмистр! Но, знаете, это очень зло! (франц.)

335

У вас страшно компрометирующий взгляд победителя… да, да! (франц.)

336

Помилуйте, баронесса! (франц.)

337

Что это прелестный человек, благородное сердце, испытанный друг (франц.)

338

Только друг? (франц.)

339

О, о! А хотя бы и так! (франц.)

340

почти (франц.)

341

целомудрие чувства!.. свежесть форм… нежность… это не проходит! (франц.)

342

решено (франц.)

343

моим сыном, моим ребенком — не правда ли? (франц.)

344

без глупостей (франц.)

345

О! о! А хотя бы и так! (франц.)

346

Итак, без глупостей!.. решено? (франц.)

347

Но поймите же (франц.)

348

Никаких «но»! Материнский поцелуй, запечатленный на лбу милого ребенка, и больше — ничего! (франц.)

349

ты знаешь, какой я пылкий! (франц.)

350

Вы ведете себя умницей! (франц.)

351

красивое имя! (франц.)

352

Дитя мое, это серьезнейшее, почти неосуществимое дело (франц.)

353

прости меня (франц.)

354

Здесь, вероятно, дело в деньгах — почти наверняка (франц.)

355

уж я-то знаю (франц.)

356

ты совершенно не разбираешься в слабостях человеческих (франц.)

357

вся эта масса шелков, бархата, тюля и кружев, которая делает женщину столь обольстительной, столь желанной (франц.)

358

всё вплоть до забвения седьмой заповеди (франц.)

359

эту бедную страдающую душу. Она любит красивые вещи (франц.)

360

Это так красит, это придает зауряднейшему лицу нечто утонченное, воздушное, небесное. И вот… мужчины тут как тут (франц.)

361

мало-помалу (франц.)

362

столь соблазнительных прелестей (франц.)

363

Это благороднейшее сердце, испытанный друг (франц.)

364

С этого момента женщина больше не принадлежит себе (франц.)

365

безраздельно! (франц.)

366

И все-таки тебе отлично известно, что он преуспевает (франц.)

367

толстосума (франц.)

368

скрупулезнейшим образом (франц.)

369

Просто он приятный балагур, услужливый кавалер (франц.)

370

Это действительно героическая душа (франц.)

371

шалость (франц.)

372

он не отступится, будь уверен (франц.)

373

Любящая женщина бесконечно изобретательна на уловки. Полине необходимо найти компромисс — иначе нет спасения! с Цыбулей или без него — не важно! (франц.)

374

Мы, старухи, способны только на материнскую любовь! (франц.)

375

и Кассаньяк, и Дюге де ля Фоконнери, и Суйяр, и Руэр (франц.)

376

приезжайте же к нам, несчастный, милый, непонятый ангел! (франц.)

377

отца Василия на уровень моего идеала (франц.)

378

он произносит (франц.)

379

видишь, как он деликатен (франц.)

380

Ничего! (франц.)

381

Ничего! но это означает отчаяние, небытие, смерть (франц.)

382

прекрасная отшельница (франц.)

383

рядом с вульвичским школьником? (франц.)

384

кастеты и плащи-накидки (франц.)

385

черни (франц.)

386

Несомненно, госпожа Лиходеева (франц.)

387

В самом деле, этой милой дамой не следует пренебрегать (франц.)

388

Что до него, так его ответ влюбленной красотке бесподобен, блестящ. Он мне напоминает остроумные реплики Жокрисса в "Игре случая и любви" (франц.)

389

Ты, маменька, лучшая из матерей, но решительно впадаешь в меланхолию (франц.)

390

со своими шутками (франц.)

391

массы шелка и кружев. Знаем мы все это, дорогая! (франц.)

392

ужимки (франц.)

393

прелюдиями любви (франц.)

394

между двумя поцелуями (франц.)

395

это становится почти невыносимым (франц.)

396

Да вы с ума сходите, мой друг! (франц.)

397

обиняков (франц.)

398

Черт побери! странный, по-моему, вопрос (франц.)

399

Вы грубиян! (франц.)

400

Он рыцарь, он испытанный друг (франц.)

401

потаскушке (франц.)

402

Довольно! мне кажется, вы забываетесь… (франц.)

403

Сядем и попробуем поговорить здраво! (франц.)

404

поговорить здраво? (франц.)

405

Друг мой! бога ради! (франц.)

406

Но я не хочу говорить здраво. Мне хочется сумасбродствовать, хочется… (франц.)

407

что за простодушие! (франц.)

408

Это подстроено (франц.)

409

В сущности, он славный парень! (франц.)

410

Базен бежал! (франц.)

411

Это было словно откровение (франц.)

412

и вот она! (франц.)

413

Он храбр! он молод! он красив! (франц.)

414

рядом с этим молодым храбрым красавцем! (франц.)

415

Да, я должна быть на своем посту! Я это чувствую, чувствую с такой неодолимостью, как никогда прежде (франц.)

416

Сент-Круа (тот, что дал пощечину Гамбетте) (франц.)

417

Ах, если бы ты знал, друг мой! (франц.)

418

Сиреневой беседке (франц.)

419

господин Коронат (франц.)

420

Отвечайте же! (франц.)

421

дорогой кузен? (франц.)

422

Отвечайте же, господин Коронат! (франц.)

423

дорогая (франц.)

424

"Отверженные" (франц.)

425

(сочетание) приятного с полезным (лат.)

426

Смех исправляет нравы (лат.)

427

светские таланты (развлекать и быть душой общества) (франц.)

428

"Ах, мой милый Августин!" (нем.)

429

образ жизни (лат.)

430

во всеоружии принципов (франц.)

431

вольнодумца (франц.)

432

всем благородным сердцам (франц.)

433

Снова эта несчастная подоплека! (франц.)

434

Прекрасно! (франц.)

435

И даже в Москве! (франц.)

436

"Мадам Анго" (франц.)

437

Она так невинна, что почти ничего не понимает! (франц.)

438

"Прекрасная Елена"? А я нахожу, что и это еще хорошо! (франц.)

439

Так ли, старина? (франц.)

440

Так, да не так (франц.)

441

Я так и говорю (франц.)

442

Что в лоб, что по лбу (франц.)

443

Это мещанство, это мелко (франц.)

444

Но согласимся, дорогой мой! (франц.)

445

Вот мы и добрались до сути (франц.)

446

Печально, но это так (франц.)

447

"Стражу на Рейне", "Утреннюю песню воина" (нем.)

448

Вы знаете, Андрэ, что министерства Дюфора — Бюффе более не существует и отныне судьбами Франции будет управлять министерство Дюфора — Рикара? (франц.)

449

А мне-то что! (франц.)

450

мыслю — значит, существую (лат.)

451

"гнусную душу", то есть подопытное животное (лат.)

452

Мне дела нет, мне наплевать (франц.)

453

Не правда ли? (франц.)

454

танцевальные утренники (франц.)

455

образ жизни (лат.)

456

курортам (франц.)

457

милостивые государыни и милостивые государи? (франц.)

458

Вл. Михневич. Наши знакомые, СПб., 1884, стр. 70

459

То есть вошедших впоследствии в роман "Господа Головлевы" — "Семейный суд", «По-родственному», "Семейные итоги", "Перед выморочностью"

460

В. Гюго. История одного преступления. — Собр. соч. в 15-ти томах, т. 5, Гослитиздат, М., 1954, стр. 620

461

В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 22, стр. 304

462

В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 39, стр. 64

Загрузка...