Речь Посполитая — название Польского государства в XV–XVII веках.
Шляхта — дворянство.
Григорий Грабянко принадлежал к казацкой старшине, второй казацкий летописец после так называемого Самовидца; вместе с летописью Самойла Величко составляет своеобразную трилогию казачьего летописания XVII столетия.
Схизма (схизматики) — раскольники.
История Русов или Малой России. Сочинение Георгия Конисского, архиепископа белорусского. М., 1846.
Трансильвания (Семиградье) — княжество, которое составляло юго-восточную часть Венгрии, теперь почти вся территория Трансильвании входит в состав Социалистической Республики Румынии.
Валахия — молдавская земля.
Порта, или Блистательная Порта — Турецкая империя.
Каменецкая хроника составлена Агопом, а позже отредактирована, значительно дополнена и продолжена братом Аксентом в 1650–1652 годах.
Относительно количества войск у историков нет согласия. Один из переводчиков и издателей «Каменецкой хроники» Э. Шюц полагает, что под командованием татарского калги Давлет-Гирея и мурзы Кантемира находилось не более 25 тысяч человек. По польским сведениям, армия противника насчитывала 150 тысяч человек, тогда как согласно турецкому хронисту Наиму у Искандер-паши вначале была одна тысяча, а позже 10 тысяч человек. Наима указывает, что польского войска сначала было 53, а позже 60 тысяч человек, английский посол в Стамбуле Томас Роу — 30 тысяч, польские очевидцы — 8,4 тысячи.
Саква — переметная сума.
Ясырь — пленные.
Жовнеры (жолнеры) — воины, солдаты.
Радцы — советники, члены городского совета.
Ферязь — широкая одежда (мужск. и женск.) с длинными рукавами без воротника.
Делия — длинная шуба из волчьих или медвежьих шкур.
Доломан — гусарский мундир.
Жупан — род полукафтана.
Нетяга — горемыка.
Привилей — королевская жалованная грамота, устанавливающая права и привилегии.
Казаки, пребывавшие на Запорожье на самом его низу (разг.).
Выписчики — казаки, выписанные из реестра.
Рада — совет, казачий круг.
Черкасы — казаки.
Конвокационный — учредительный.
Элекция — выборы.
Примас — главнейший среди епископов в стране.
то есть Кодак. — В. З.
Каштелян — управитель замка или округа.
Xлоп — крепостной крестьянин.
Оселедец — длинная прядь волос, оставленная на бритой голове.
Джура — оруженосец, у казаков слуга, товарищ.
Величко Самоил Васильевич (г. р. неизв. — ум. после 1728 г.) — украинский казацкий старшинский летописец. Автобиографические данные поместил в своей летописи, которая впервые была напечатана в издании: Летопись событий в Юго-Западной России в XVII веке. Составил Самоил Величко, бывший канцелярист канцелярии Войска Запорожского, 1720.
Поволовщина — налог на скот.
Мисюрка — воинская шапка с железным верхом.
Строительство челнов.
Русь, Русское воеводство — так поляки называли тогда Украину.
Рарог — разновидность ястреба; раструб — разновидность сокола.
Хоругвь — знамя, полк.
Скарбница — казна, сокровищница.
Здрайца — предатель, изменник.
Щирым сердцем — всем сердцем, от чистого сердца.
Ловитвы — угодья.
Кий — палка, дубинка.
Толмач — переводчик.
Дискреция — умение хранить тайну.
Певная — определенная.
Байрак — буерак, овраг, балка.
Розсвинуло — рассвело.
Майдан — площадь.
Клейноды — регалии, атрибуты власти.
Бунчук — знак власти, древко с конским хвостом.
Ассистенция — свита, сопровождающие лица.
Байдаки — большие речные суда.
Рушить — двинуться, отправиться.
Простувати — направляться, следовать, стремиться.
Гаковница — ручное огнестрельное оружие с крюком у приклада.
Каламарь — чернильница.
Пахолки — слуги.
Примас — епископ или кардинал, первенствующий по сану в стране.
Латво — легко, быстро.
Посполитое рушение — всенародное ополчение.
Региментарий — полководец, заместитель гетмана.
Подчаший — придворный чин.
Дытына — ребенок.
Схизматик — раскольник, еретик (православные в глазах католиков).
Балта-Таймез — татарское название старинного караимского кладбища при крепости Кырк-Ер, позднее Чуф-Кале.
Видимо, старейшины общины, хотя название Эрби означает у караимов лицо духовного звания.
Название квартала, расположенного между Бахчисараем и крепостью Чуф-Кале.
Неверный, немусульманин.
Диван-чауш — пристав ханского государственного совета.
Довбыш — литаврщик.
Гребля — плотина.
Магистрат — городское управление, муниципалитет.
Злотый — польский золотой, денежная единица, равная в то время 1/5 русского рубля.
Райцы — советники, члены магистрата.
Речники — представители.
Валашский — молдавский.
Келарь — чернец, который заведовал монастырским хозяйством.
Справа — дело.
Войт — староста.
Гаковницы — ручное огнестрельное оружие с крючком около приклада.
Летопись Самовидца — один из наиболее достоверных летописных источников XVII века. Написанный очевидцем, он содержит фактические данные из истории украинского, белорусского, русского, польского и других народов второй половины XVII века.
Суплека — просьба.
Наймит — батрак.
Кроме реестрового казачества, были еще и охочекомонные казаки, служившие гетману и полковникам за плату.
В погоне за добычей.
То есть в Польше.
В битве под Берестечко количество крестьянско-казацкого войска составляло 100 тысяч.
Нурадин — начальник области, подвластной Турции.
В битве под Берестечко татарское войско насчитывало 50 тысяч воинов.
Чура, джура — слуга.
В примечании к своей книге «История Малой России» (К., 1903) Д. Бантыш-Каменский приводит выдержку из дел Коллежского архива, в которой говорится о смерти жены Хмельницкого в 1651 году: «Мая 10, — сказано там, — пришла к гетману весть, что не стало жены ево и о том гетман зело был кручинен». — С. 516.
Заложниками.
Управляющий двором молдавского господаря.
Главный смотритель при дворе молдавского господаря.
Поддерживал связь.
Члены рады (совета).
Шкоды — наносить ущерб.
Острог — крепостные стены из вкопанных заостренных сверху столбов; крепость, обнесенная такими стенами.
Маетность — имение, поместье; имущество, состояние.
Обирать — выбирать.
Преж сего — до тех пор пока.
Разорвать дружеские отношения.
Ертаульный полк — легкоконный отряд русского поместного войска XVI–XVII веков. Выполнял задачи разведки противника в пути движения главных сил, а также охранения войск в походе.
Так называли восставших крестьян в Подолии.
Шерть — присяга у мусульман.