Примечания

1

Виды лапши.

2

Душа моя (итал.)

3

Здесь и далее характерные итальянские восклицания даются без перевода, поскольку вставлены автором оригинала исключительно "для колорита".

4

Моя любимая (итал.)

5

Черт возьми! Я не понимаю, что вы говорите! (англ.)

6

Состав преступления (лат.)

7

Вперед, карабинеры! (итал.)

8

Пожалуйста (итал.)

9

Извините, миссис (англ.)

10

Извините, миссис (англ.)

11

Простите, сударыня (нем.)

12

Ронни, вы? Предатель! (англ.)

13

Нет, синьор, нет! Что вы? Нет, это невозможно! (итал.)

14

Извините (итал.)

15

Пойдем, брат мой! (итал.)

16

Верно?

17

Спасибо (итал.)

18

Большое спасибо (итал.)

19

Корабль, на котором в Америку прибыли первые эмигранты. (Примеч. авт.)

20

Папа римский.

21

До скорого, старина (англ.)

22

Этот рыцарь! Этот сердцеед! (итал.)

23

Позволь мне слушать биение твоего сердца (англ.)

24

Мак-Миллан — тогдашний премьер-министр Великобритании.

25

То есть на каторгу.

26

Печеные яблоки, покрытые слоем безе и утыканные миндалем, отсюда и название — "яблочный ежик".

27

По-русски в тексте.

28

Коктейль.

29

Бисквит, пропитанный ликером или вином и залитый сбитыми сливками. (Примеч. авт.)

Загрузка...