В тот четверг с утра я был страшно занят: прихлебывал кофеек из бумажного стаканчика и наблюдал, как в окнах здания напротив служащие перетасовывают свои бумажки. Я уже совсем помирал со скуки, когда хлопнула дверь в приемной и вошла блондинка лет двадцати, вошла и села под плакатом, призывающим приобретать облигации военных займов.
— Идите сюда! — крикнул я ей. — Все равно, кроме меня, в конторе никого нет!
Она поднялась, поправила юбку и быстро прошла в кабинет. Была она довольно высокая и держалась свободно, голубые глазищи на фоне пудры в дюйм толщиной так и сверкали, рот небольшой, а вот нос… нос был такой правильный, такой идеальный, ну просто чудо, а не носик.
— Это вы Джек Ливайн? — спросила она.
— С утра был им.
— Забавно.
Я не понял, что она имела в виду, впрочем, до половины одиннадцатого и не обязан был понимать. Зато с возрастающим интересом отметил, как величественно эта девица положила ногу на ногу, устраиваясь в кресле. Лишь считанные счастливицы рождаются с такой фигурой. Остальные должны, что называется, работать над собой. Кстати, со счастливицами мне приходилось иметь дело чаще. Правда, я всякий раз заставал их уже в состоянии rigor mortis[1]. Такая невезуха.
— Мне нужен шамес[2], - сказала она.
— А что, уже Йом кипур[3]?
— Простите?…
— Ладно, проехали. — С утра я обычно болтаю всякие глупости. — А зачем, собственно?
— Даже не знаю, с чего начать, мистер Ливайн.
— Начните с самого неприличного. Всю эту неделю я безумно скучаю.
— А вы всегда ведете себя по-хамски с теми, кто вас нанимает?
Ого, к нам, оказывается, пожаловала светская дама.
— Представьте, всегда. Но я понравлюсь вам гораздо больше, когда мы познакомимся поближе. Все так говорят. Сигарету?…
Она отрицательно и даже как бы в некотором смятении затрясла головой. Похоже, она все-таки здорово нервничала, хотя и изо всех сил старалась этого не показывать.
— Отлично. Тогда перейдем к делу. Ваше имя?
— Керри Лэйн. Я хористка в театре-буфф. — Она инстинктивно взглянула на свои ноги. Я тоже не удержался полюбоваться ими лишний раз. — Правда, в настоящее время мне предложили кое-что посерьезнее. Я получила роль в «Солдатском клубе». — Она посмотрела на меня многозначительно. Ожидала, наверное, что я упаду со стула от восхищения.
— Ну и что вы на меня так смотрите? Я перестал посещать подобные заведения с тех пор, как увяла «Ирландская роза Эби». Вот эта штука была мне по душе.
— Да, была такая, — подтвердила она разочарованно. — Ну, в общем, у меня роль младшей сестры главной героини. А ее играет сама Хелен Огаст.
Я знал, кто такая Хелен Огаст, но пожал плечами. По четвергам я люблю прикидываться шлангом.
— Как бы то ни было, я появляюсь на сцене в тот момент, когда Хелен и Джерри Свенсон, он играет ее суженого, начинают целоваться. Прощальная ночь и все такое, а утром он отправляется воевать с япошками.
— Похоже, на этом зрелище можно неплохо оттянуться.
— Не смешите. — Она состроила гримаску и вдруг потупилась, как девчонка, принялась рассматривать свои ногти. Я начинал проникаться к ней симпатией. — И все равно это лучше, чем сидеть три года в аптеке Шваба и ждать, когда кому-нибудь в Голливуде придет в голову пригласить на роль…
— Так и не дождались?
— Какое там! Перебивалась массовками, а в «Осажденном городе» прогулялась мимо Джимми Кани и Энн Шеридан. На это не проживешь. Мне надоела голодуха, и я автобусом через всю страну махнула сюда. Путешествие не из приятных, зато теперь у меня постоянная работа, я нормально питаюсь и вообще стала паинькой.
Впервые за время нашего разговора на ее лице появилась улыбка. Не такая ослепительная, как софиты на стадионе «Поло граундз», но все равно очень милая.
— И поэтому вам понадобился частный детектив?
— Понимаете, меня шантажирует некий тип по имени Дюк Фентон. Вы что-нибудь о нем слышали?
— Нет. — На сей раз я говорил правду. — А что ему от вас нужно?
— Там, в Калифорнии, я снялась в нескольких фильмах, — мне показалось, что она слегка покраснела, — в которых лучше было бы не сниматься. Их можно посмотреть в ближайшем порнушнике. Мистер Ливайн, я была в отчаянии, у меня кончились деньги, поэтому я делала перед камерой все, что мне приказывали. — Она выдержала паузу. — Вы шокированы?
— Пожалуй. Нет-нет, не беспокойтесь, сердечного приступа не будет. Вас устраивает моя реакция?
Она слабо улыбнулась:
— Вполне. Знаете, зато я несколько ошарашена. В Нью-Йорке вымогатели такого сорта обычно не промышляют. Народ здесь удивить трудно. Подумаешь, порнофильм.
— Совершенно с вами согласен. Так чего же мы боимся?
В ее глазах действительно отразился испуг, когда прозвучал этот с моей стороны в общем-то естественный вопрос.
— Директора театра. Его зовут Уоррен Батлер, это такой весь из себя важный гомик пуританской закваски, он вышвырнет меня из театра в тот же миг, как узнает про эти фильмы.
— Мисс Лэйн, если серьезно, то я советую вам обратиться в полицию.
Она решительно мотнула головой:
— Полиция, как пить дать, сунется в театр, а мне нельзя терять работу. Вот если бы вы пришли к этому типу и…
— …и вломили ему как следует? Чтоб запомнил?… — смеясь, закончил я за нее.
— Нет, просто дали бы ему понять, что игра не стоит свеч. Если он рассчитывает получить с меня какие-то бабки, то зря старается. У меня их просто нет.
— Ну, тогда и мне стараться нет смысла. Матерый гангстер сто раз подумает, прежде чем пустить в ход пушку, а вот шушера, та палит без разбора. Что-то не возникает у меня желания рисковать жизнью из-за нескольких бобин с порнухой.
Кэрри Лэйн смотрела на меня как пришибленная, куда только девалось ее самообладание. Руки у нее дрожали.
— Пожалуйста, помогите мне, — сказала она жалобно. Потом раскрыла бумажник и вынула толстую пачку новеньких двадцатидолларовых. — Сегодня выдали жалованье, — пояснила она, перехватив мой ошеломленный взгляд.
— Не слабо платят младшей сестре главной героини, — заметил я закуривая.
Она, не мигая, следила за каждым моим движением — так, наверное, лань, перестав щипать траву, поднимает голову и вдруг замечает молодчика в красной шляпе с ружьем навскидку. Глаза у нее были на мокром месте, и одна слезинка уже бороздила рыхлый пласт пудры на щеке; кожа под этой маской оказалась, кстати, куда свежее, чем я ожидал. Она положила двадцатник на стол и поднялась:
— Для начала хватит?
Я кивнул:
— Я же еще ничего не сделал.
— Он остановился в отеле «Лава», знаете, там, где сауны. Вест-Сайд, сорок четыре.
И она ушла, а я собрался снова предаться любимому развлечению: ну да, смотреть, как трудяги в окне напротив знай перекладывают бумажки справа налево, слева направо. И не смог. Полчаса назад в голове моей было пусто и гулко, а теперь она напоминала универмаг «Мэйсис» накануне рождественских праздников. До некоторой степени такое состояние мне даже нравится, но рассказ Кэрри Лэйн плюс новенький — порезаться можно! — двадцатничек — все это привело мои мысли в полный разброд.
Посидев минут пять и пошевелив мозгами без особой пользы, я решил сходить в отель «Лава» и поскорее покончить с этим, наверняка заурядным, делом. Нахлобучил свою зеленую, с голубым и красным перышками, шляпу — обычно она украшает голову лося, которая стоит на ящике с картотекой, — вышел из кабинета, запер на ключ дверь в приемную, протер рукавом матовое стекло с надписью «Джек Ливайн, частный детектив» и направился к лестничной площадке. Лифт за время, прошедшее после моего вызова, обогнул, должно быть, мыс Доброй Надежды, прежде чем дотащился до девятого этажа.
Эдди, мальчишка-лифтер, как всегда приветствовал меня ехидным вопросом:
— Скучная неделя продолжается, мистер Ливайн?
Сопляк этакий. Я усмехнулся, закурил «Лаки» и старательно выпустил дым в его наглую физию.
— Сегодня я поднял на девятый такую кралю! — не унимался стервец. — Но когда спускалась, она была похожа на мокрую курицу. Это ваша подружка? — Он уже повернулся к дверям кабины, и мне ничего другого не оставалось, как обращаться к его курчавому затылку:
— Это моя незамужняя тетушка из России.
— Сдается мне, девочку хотят раскрутить на большие бабки, мистер Ливайн. Дело о вымогательстве, я угадал? Приехали, мистер Ливайн. Удачи вам!
В вестибюле я купил газету — на случай, если придется за кем-нибудь приглядывать украдкой. Впрочем, в отель «Лава», насколько мне помнилось, можно было явиться даже с голой задницей и кольцом в носу, — там никому ни до чего не было дела.
Двадцатипятиэтажное здание, в котором я арендую помещение под свою контору, расположено на углу Бродвея и Пятьдесят первой улицы. Отсюда до «Лавы» рукой подать. Ну я и двинул пешочком. И очень скоро понял, какого дал маху. Это был один из тех коварных июньских дней, когда температура воздуха медленно, но верно достигает восьмидесяти восьми по Фаренгейту и вы, в шерстяном своем костюме — а под ним еще сорочка с длинными рукавами — становитесь пунцовым, как вареный рак. Я не одолел и двух кварталов, как был вынужден снять пиджак — под мышками образовались влажные пятна, каждое величиной с бейсбольную рукавицу. Честно говоря, я приуныл: большое удовольствие возиться в такую жарищу с каким-то пройдохой, тем более в сауне.
Пришлось отмахать восемь кварталов мимо бесконечных сосисочных и закусочных, магазинчиков, торгующих грошовой бижутерией, и ювелирных, беззастенчиво предлагающих дутое золото, сомнительных кафешантанов и снова закусочных, сосисочных… Не всякое дело о вымогательстве стоит таких усилий, уж поверьте.
Обычно я беру тачку, но предыдущий месяц, прямо скажем, не был для меня удачным: несколько мелких расследований да анекдотические обязанности телохранителя при одном зажиточном педике, который не на шутку опасался мести со стороны своего бывшего возлюбленного, — короче, я был на мели.
Когда я наконец добрался до «Лавы», сорочка прилипла к телу, как приклеенная. Я здорово потею — с этим недостатком приходится мириться всем, кто нанимает мистера Ливайна. И еще мистера Ливайна отличает от остальных частных детективов лысина.
И что интересно: в полиции полно и плешивых, и таких, про которых говорят за спиной «босая голова», а вот у шамесов, у всех, кого я знаю, волосы растут чуть ли не сразу от переносицы. Я — исключение. Лысина — мой фирменный знак. Клиент приходит и говорит: «Мне нужен этот… как бишь его… ну такой лысый толстяк… да-да, Ливайн».
Отель «Лава» выглядел в точности таким, каким вы его, наверное, и представляли: десятиэтажное черное от копоти строение с огромным полотняным тентом над двумя узкими стеклянными дверьми. Швейцара, конечно, нет и в помине. Сверху неоновая вывеска, и ночью, бьюсь об заклад на что угодно, она прочитывается следующим образом: «Отель л…ва». В вестибюле было еще наряднее: вдоль стен теснились кресла с выцветшей обивкой, а коричневый ковер чистили последний раз во время первой мировой. Публика соответствовала обстановке: шлюхи, алкаши-доходяги, дезертиры, и сидели они все так чинно в ряд, словно позировали для группового портрета. В тысяче точно таких же вестибюлей приходилось мне наблюдать такую же публику в таких же шмотках и с аналогичными повадками. И пепел они стряхивали на точно такой же серо-буро-малиновый ковер, и читали те же колонки спортивной хроники, и точно таким же неопределенным взглядом встречали меня и провожали. Раз в полчаса кто-нибудь из джентльменов вставал и удалялся обделывать свои темные делишки, или, наоборот, возвращалась леди от первого сегодня — или десятого? — клиента. Словом, текла нормальная криминальная жизнь.
Я подошел к стойке портье. Перхоти на его плечах скопилось столько, что хватило бы набить наволочку, а змеиные глазки глядели на меня без какого бы то ни было интереса. На вид ему было лет сорок.
— Дюк Фентон здесь обретается?
Он полистал засаленную книгу записей, поднял голову и ответил кому-то справа за моей спиной:
— Да, мистер Карл Фентон остановился в нашем отеле.
— В каком номере?
Тут он соизволил улыбнуться. И улыбка предназначалась лично мне.
— Очень сожалею, но правила отеля запрещают давать какую-либо информацию о гостях.
— Да в этом гадюшнике никто сроду ни о каких правилах не слыхивал! — попробовал я урезонить мошенника, но портье с головой углубился в чтение «Дейли ньюс».
Внимательно так читал, очень его интересовали всякие-разные события, ну никак не подумаешь, что перед тобой обыкновенный халдей, у которого одно на уме: как бы вот прямо сейчас слупить со случайного посетителя доллар.
— Очень сожалею, сэр.
Перегнувшись через стойку, я вложил между страниц «Дейли» долларовую бумажку.
— Восемьсот пятый.
— Ты, парень, достойный представитель своей профессии, — сказал я. Такое начало не сулило ничего хорошего. Мне стало совсем муторно, когда лифтер осмотрел меня с головы до ног своими незабываемыми глазами цвета свежего кала. В кабине он потеснился поближе к вентилятору. А весу в бедняге было фунтов четыреста, и пот лил с него в три ручья. Струи воздуха разбрызгивали эту малоприятную влагу по всей кабине. Мне оставалось только жмуриться. Уверяю вас, это ничуть не напоминало прогулку по морскому берегу. Он остановил кабину на пятом, где размещались сауны.
— Груз надо прихватить, — буркнул он. — Погоди чуток.
Пар, клубившийся на лестничной площадке, повалил в кабину. Температура здесь была явно выше ста. Сорочка на мне мигом намокла. Через стеклянную дверь сауны я различал передвижения неких обнаженных тел, но туша моего проводника среди них не просматривалась. Минут через десять, когда я уже прикидывал, как выбраться из этого дурацкого положения, он наконец вернулся.
— А где груз? — поинтересовался я.
Он молча нажал на кнопку. Мы поднялись на восьмой. Я вышел из кабины.
— Не суй нос куда не надо, шамес, — посоветовал он, закрывая за мной двери. — А то я тебе рыло начищу — своих не узнаешь.
Еще один миляга. В этом отеле, похоже, других на службу и не берут. После непредвиденной сауны на пятом восьмой этаж показался мне морозильной камерой. Горничная проветривала 801-й, из открытой двери в коридор летела свеженькая уличная гарь. Нет, недаром я частный детектив — смекнул, что где-то неподалеку должен быть и 805-й. Шутка.
Я постучал в дверь и замер, прислушиваясь. Мистер Дюк Фентон не отозвался. Я постучал снова — посильнее. Результат тот же. Толкнул дверь — она отворилась. Я осторожно шагнул в номер, правой рукой придерживая в кармане кольт, который прямо-таки вибрировал от возбуждения.
Окно было открыто — занавески парили на сквозняке параллельно полу. Внимание. На стуле чемодан. На кровати белая сорочка. Выглаженная, только что из прачечной. За исключением торчащих из ванной комнаты ног, обутых в ботинки фирмы «Флоршейм», я не заметил в номере ничего странного.
Две в грудь, одна в голову. Круто. Я повернул убитого набок, залез во внутренний карман его пиджака и вытащил бумажник. Денег в нем не оказалось, зато визитных карточек было более чем достаточно: Карл Фентон, Карл В. Фентон, Дюк Фентон, а на одной даже Фентон В. Карл-свелл. Судя по всему, задаток в двадцать зеленых я получил не зря. Ушлый был мужчина этот Фентон.
Я вернул труп в прежнее положение, вымыл руки, на цыпочках прошел к входной двери и вывесил снаружи табличку: «Просьба не беспокоить». В самом деле, Фентон в смене постельного белья уже не нуждался, а загляни сюда горничная — и поднимется преждевременный и совершенно нежелательный переполох.
Я открыл чемодан и изучил его содержимое. Бережно, как бабушкины драгоценности, извлек спортивные трусы, нижнюю рубашку, но под ними обнаружил лишь несколько галстуков. Один, кстати, мне даже понравился: такой веселенький, в разводах. Еще мистер Фентон являлся обладателем четырех сорочек (белой, черной и двух розовых), полотенца, позаимствованного им в питсбургском отеле «Метро», склянки одеколона, пары носков и пачки презервативов. Жалкий ублюдок. Относительно его времяпрепровождения в больших городах все стало ясно. Только дырка в голове, эта трагическая точка в бесхитростной истории его жизни, представляла для меня определенный интерес.
Итак, я изучил содержимое чемодана, что заняло немного времени. Впрочем, у меня сразу возникло предчувствие, что делаю я это безо всякой пользы. Осмотр помещения был столь же несложен, сколь и безрезультатен. Фентон жил аскетически: стол, кровать, стул и ковер. Убедившись, что пленки, за которые Керри Лэйн рассчитывала получить Оскара, полиции не достанутся, я снял телефонную трубку.
— Слушаю, — ответил снизу мошенник портье.
— Вызови полицию в восемьсот пятый.
Он молчал целую вечность.
— А штатный детектив при отеле тебя не устроит? — наконец спросил он неуверенно.
— Хорошо. Конечно. Передай ему, что малый из восемьсот пятого продырявлен в трех местах и демонстрирует свои дырки на полу ванной комнаты. Между прочим, не дышит он очень давно. Это я к тому, что сегодня жарко, поторопитесь, иначе вся ваша малина провоняет до первого этажа. Вряд ли это вызовет наплыв постояльцев. Что же ты молчишь? Или для тебя труп в номере — дело привычное? Так ведь горничная как раз в восемьсот четвертом. Хочешь, я распоряжусь, она и здесь приберет. Или, может, выкинем жмурика в окно и оформим самоубийство? Потом прочтешь в любимом «Дейли»: «Несчастный выстрелил себе один раз в голову, дважды в грудь и выбросился из окна отеля „Лава"».
— Тебе там очень весело? — Это уже штатный детектив ко мне обращался.
— Поднимайся в восемьсот пятый, посмеемся вместе!
Я повесил трубку, вышел в коридор и снял с двери табличку. Горничная пятилась из восемьсот четвертого, перетаскивая через порог тележку с грязным бельем. Она обернулась, увидела меня:
— С добрым утром. Вы приятель этого… из восемьсот пятого?
— Нет, да и вам теперь лучше держаться от него подальше. Видите ли, — пояснил я, заметив на ее лице недоумение, — тут случилась такая маленькая неприятность…
Она через мое плечо заглянула в номер. Из коридора были видны занавески, развевающиеся на сквозняке, и черные лакированные ботинки, торчащие из ванной комнаты.
— О Боже, — сказала она, впрочем, довольно равнодушно. — Покойник, что ли? — Я кивнул, и она сразу засуетилась вокруг своей тележки. — Ну ладно, я тогда пойду в восемьсот шестой, пока вы тут будете разбираться, я же понимаю. — Я снова кивнул, и она подкатила тележку к двери восемьсот шестого. — Он был такой противный, — сказала она, возясь с замком. — Не знаю почему, но я так и думала, что он плохо кончит.
— Не припомните, к нему приходил кто-нибудь?
Она быстро взглянула на меня и наконец дотумкала, с кем имеет дело, — с легавым, с кем же еще! Я понял, что теперь из нее и слова не вытянешь.
— Нет-нет, не помню, — ответила она уже через дверь.
Я услышал, что на нашем этаже остановился лиф, и вернулся в номер. Сел на единственный стул и закурил «Лаки». Ждать пришлось недолго. Вошли без стука портье и крупный мужчина с лунообразным лицом. На нем были черные штаны с пузырями на коленях, белая сорочка и галстук-бабочка.
— Вы арестованы, — с порога порадовал меня портье. Штатный детектив хмыкнул, и мне стало поспокойнее. По крайней мере один нормальный человек в этом дурдоме. У него был каштановый бобрик, нос как большая груша, но взгляд мне понравился — насмешливый такой взгляд.
— Ладно, Мэл, заткнись. — Он прошел мимо меня и уставился на ботинки Фентона. Они действительно заслуживали внимания — черные, блестящие. Носочки под углом сорок пять градусов к полу. — Делать нечего. Зови полицию.
— А ты все-таки разберись с шамесом, — не унимался портье, вероятно, таким своеобразным способом желая отблагодарить меня за подаренный доллар.
— Да иди, иди.
Милейший Мэл вышел, явно раздосадованный.
Штатный детектив посмотрел на дверь.
— Скотина, — грустно констатировал он, зашел в ванную комнату и склонился над трупом, а я пока покуривал «Лаки», пускал дым колечками. Потом я услышал, как полилась вода из крана. Штатный появился в дверях ванной комнаты, на лице его блуждала мрачная улыбка человека, достаточно долго прослужившего в дешевых отелях.
— Аккуратная работа, — сказал он.
— Может, ему предварительно вкололи какую-нибудь дрянь? Не похоже, чтобы он пытался защищаться.
Штатный улыбнулся почти весело. Глаза у него были удивительно голубые и чистые, но, судя по сети морщинок возле нижних век, он полжизни провел при свете электричества.
— Ты шамес, да?
— Меня зовут Джек Ливайн.
Я постарался придать голосу внушительность и предъявил удостоверение. Он мельком взглянул на него и протянул руку:
— Тутс Феллман.
Мы обменялись рукопожатиями. Это был первый приличный человек, с которым мне довелось столкнуться за время, прошедшее с утра. А может, и за последнюю неделю.
Общение исключительно с одними подонками очень утомляет.
— У тебя было к нему какое-то дело? — спросил Тутс Феллман.
— Понимаешь, я даже не успел узнать, какое именно. Постучал в дверь, вошел, а он, вот он — лежит, улыбается.
— Я тебе ничем помочь не могу. Когда он здесь объявился, я сразу понял, что в Нью-Йорке стало одним сукиным сыном больше. Ну и приказал Мэлу присматривать за ним по возможности. — Тутс грузно опустился на кровать, не сводя глаз с ботинок Фентона. — Держу пари, ты сейчас подумал: ну и поганая работа у этих штатных детективов, верно? — Он отстегнул бабочку и грустно улыбнулся.
Я пожал плечами:
— Пока он был жив, ты за ним ничего не заметил интересного?
— Абсолютно. Это был тот еще темнила. Может, к нему и приходил кто-нибудь, да я-то не сидел возле его двери с утра до вечера. Но внизу, среди шушеры, он не толкался, точно знаю. Он был профи. Может, потому его и грохнули.
— И грохнул его тоже профи, — сказал я. Смотри, какой в номере образцовый порядок. Словно перед семейным чаепитием.
— Так ты полагаешь, его чем-то накачали, прежде чем пристрелить?
— Да уж вряд ли он отключился просто с перепугу. Тутс снова зашел в ванную комнату.
— А ведь ты прав, Ливайн, — донесся оттуда его голос. — На затылке у парня здоровенная шишка. Конечно, он мог ее заработать и поскользнувшись, но пожалуй, твоя версия верна. — Снова полилась вода из крана. Тутс вышел, вытирая руки о штанины. — Ни черта не понятно. Что-то тут не так.
— Это точно, — согласился я, ожидая, когда он задаст самый неприятный вопрос.
И вот он взглянул на меня скорее озабоченно, чем подозрительно, и спросил с явной неохотой:
— Можешь рассказать, какое конкретно дело было у тебя с этим?…
— Нет. Но поверь, ничего серьезного. Он раскручивал одну мою клиентку, но ставки не были столь высоки, чтобы дырявить друг друга почем зря. Кроме того, нервишки у нее не те, не смогла бы она пальнуть три раза — и все в яблочко.
Тутс восхищенно поднял кустистые брови:
— Ох шамесы, бабы идут к вам косяком.
— Это только в кино, Тутс. Думаю, кроме нее у Фентона был кое-кто еще на примете. Этот кое-кто, видать, и решил отделаться от Фентона таким вот немудреным способом.
Тутс снова улыбнулся и вдруг приятно меня удивил:
— Хочешь смотаться отсюда до прихода полиции?
— Конечно. Это избавит меня от необходимости врать. Я этого ужасно не люблю. Вдобавок от них ведь можно и по шее схлопотать ни за что ни про что.
— Я позвоню Мэлу, скажу, чтобы он тебя пропустил. Но учти, за тобой останется должок.
Я встал и пожал ему руку:
— Заглядывай ко мне в контору, дружище. Для хорошего человека в моем сейфе всегда найдется бутылочка-другая.
Тутс уже держал трубку возле уха.
— Договорились. — Он подмигнул, хлопнул меня по плечу, и я с легким сердцем направился к выходу. В номере начинало заметно припахивать. — Мел, — услышал я за спиной, — не задерживай шамеса. Он в порядке. Потому что я так хочу, вот почему!
Когда я вошел в кабину лифта, гиппопотам отшатнулся от меня, как от зачумленного, поэтому на сей раз обошлось без соленого душа.
— Соскучился без меня, худенький? Может, снова в сауну заглянем? — не удержался я от вопроса. Я ведь общительный.
— А этого нюхнуть не желаешь, шамес? — Он указал куда-то чуть пониже своего брюха.
— Нет уж, увольте, я предпочитаю что-нибудь попостнее.
— Все шутишь, — процедил он презрительно.
— Отнюдь, просто слежу за своей талией.
Кабина остановилась, я выскочил, успев щелкнуть чудовище по лбу:
— Ах ты, бутуз!
— Ну, погоди, мы еще встретимся! — крикнул он мне вдогонку.
Мэл с кислой миной наблюдал, как я покидаю отель. Я замедлил шаг возле стойки:
— Спасибо за гостеприимство. Отныне всем знакомым, приезжающим в Нью-Йорк, я буду рекомендовать исключительно ваше заведение.
Мне повезло — я шмыгнул в дверь как раз в тот момент, когда соседняя отворилась и в вестибюль вошли трое полицейских, а за ними — несколько человек в штатском, тоже из полиции, и среди них я опознал Пола Шея, с которым встречаться не испытывал ни малейшего желания. Он-то не засек меня просто чудом. Проведи я еще минуту в этом притоне, обмениваясь любезностями с портье, и Шей непременно заволок бы меня в участок, где пришлось бы часа три ерзать на жесткой скамье и уверять его, что я оказался в отеле «Лава» по чистой случайности, — захотелось погреться в сауне, ну да, замерз, ведь сегодня прохладно, а Шей прихлебывал бы кофе и задавал снова и снова один и тот же вопрос: «Что тебе понадобилось в отеле „Лава"?» И это у него еще мягкие методы воздействия, есть и другие…
На улице я глубоко и с облегчением вздохнул. Было жарко, но дышалось несравненно легче, чем в восемьсот пятом номере. По возвращении в контору меня ожидал разговор с Керри Лэйн, а я был к нему не готов. Чтобы как-то его отсрочить, я убедил себя, что неплохо бы подкрепиться, и зашел в кофейню на Сорок восьмой улице.
По профессиональной привычке занял место в углу — такая позиция создает возможность наблюдения за происходящим в помещении. Заказал порцию жареного тунца и политые майонезом тосты. Развернул газету. Международные новости были отменные. Наши ребята наконец высадились в северной Франции, и местное население встречало их куда приветливее, нежели немцев. Воевать оставалось недолго. В следующей колонке губернатор Дьюи расшумелся: дескать, в Белом доме давно пора менять кадры. Я его хорошо помнил по тем временам, когда он был прокурором федерального округа — все полицейские, в разговоре с которыми мне случалось упоминать его имя, утверждали, что он отца родного не пожалеет ради красного словца о себе на первой полосе центральной газеты. Так, ну а что там с президентом? Ага, все то же. Смех и грех. Ну смех и грех. Мне страсть как не терпелось насладиться чтением спортивного обозрения, живописующего подвиги всех этих косоруких аутфилдеров и слепоглухонемых инфилдеров, и все-таки я отложил газету. Мысль о том, что ведь не прошло и двух часов со времени визита Керри Лэйн, а я умудрился вляпаться в мокрое дело, — мысль эта, оказывается, крепко засела в моем мозгу. Мировые войны — это да, это, конечно… Но вот воспоминание о ботинках Фентона заставило меня долго рассматривать чашку с кофе, прежде чем я сообразил, каким образом она передо мной появилась и что с ней, собственно, делать.
Такое у меня случается раз в год, в полтора. Я имею в виду — открываешь дверь, а на полу — покойничек. И еще эта Керри. Представим, вот она звонит, интересуется, так сказать, моими успехами. Я рассказываю все как есть, она на том конце провода принимается рыдать, а я… я буду слушать и прикидывать, сколько времени девочка провела перед зеркалом, репетируя эти свои рыдания. Может, те самые два часа, в течение которых я мытарился в отеле «Лава»? Если она знала, что Фентон мертв, зачем ей понадобилось ставить меня в дурацкое положение? Проблема алиби? Но ведь я поверил ей сразу, еще в половине одиннадцатого. Фентон к тому времени уже расположился на полу ванной комнаты. Имеется ли причина сомневаться в искренности ее слез? Ладно, расслабимся. Почитаем спортивное обозрение. Так, так, «Медведи» из Сент-Луиса в пух и прах разгромили «Янки». Четыре — ноль. Впрочем, это не обидно, — настоящие янки скоро начнут возвращаться из Европы и с Тихого океана.
Официантка с немолодым лицом и черными, как смоль, крашеными волосами улыбнулась мне:
— Еще кофе?
— Нет-нет, благодарю вас. — Я решил проявить галантность: — Могу ли я быть вам чем-нибудь полезен?
— Ну, для начала сделайте так, чтобы война поскорее закончилась. — Она посерьезнела. — У меня там двое сыновей, за океаном.
Я поднапряг извилины.
— Скоро все они будут дома! — изрек я, положил на стол лишний десятицентовик и очень собой возгордился.
— Мистер, — сказала она с обворожительной улыбкой, — вы по ошибке оставили двадцать центов вместо десяти.
— Никакой ошибки.
— Нет, вы ошиблись. — Она взяла одну монету, а другую подвинула ко мне. — Не вы начали эту войну, не вам за нее и расплачиваться. Удачи вам.
Черт побери, не прошло и полдня, а я уже побеседовал с двумя приличными людьми. Долго так продолжаться не может.
Я оказался прав в своих опасениях — вот что значит богатый жизненный опыт. Едва я закрыл за собой дверь конторы и увенчал шляпой голову лося, телефон на столе задергался, запрыгал, затарахтел.
— Это Джек Ливайн? — спросил бесстрастный женский голос.
— Допустим.
— Пожалуйста, не вешайте трубку.
Я не успел и слова вымолвить в ответ.
— Я разговариваю с Джеком Ливайном? — обратился ко мне уже мужской голос, странно высокий и мелодичный.
— Совершенно верно, но дайте же сделать ответный ход. Я-то с кем имею честь беседовать?
Он засмеялся, — ах ты, Боже мой, зазвенели китайские серебряные колокольчики.
— Э, да вы весельчак! Меня зовут Уоррен Батлер, я директор театра «Джи-ай».
— Чем могу быть полезен, мистер Батлер?
— Боюсь, это не телефонный разговор.
— Отлично, тогда открывайте окно и кричите. Может, я услышу.
Снова проклятые колокольчики. Я бы предпочел разговаривать с его секретаршей.
— Понимаю, теперь понимаю причину вашей известности, мистер Ливайн. У вас превосходное чувство юмора.
Скажите, пожалуйста, какие комплименты. От его елейного тона меня уже начинало подташнивать.
— Долго еще мы будем кота за хвост тянуть, мистер Батлер? Вы уверены, что вам нужен именно я?
— Абсолютно уверен, мистер Ливайн! — Он идиотически хихикнул. — Мне хотелось бы встретиться с вами по поводу одного деликатного дельца, и как можно быстрее.
— Хорошо. Подождите, мне нужно справиться в записной книжке. — Я посмотрел в окно — по небу ползли тучи, обещая дождь. — Вам повезло, мистер Батлер, есть у меня свободный часок. Давайте адрес.
— Знаете здание Шуберта?
— Разумеется. На Сорок пятой улице?
— Именно. Дверь тысяча сто семь.
— Счастливое число.
— Я в этом убедился на собственном опыте, Джек. — Я уже стал просто Джек. Он помолчал несколько секунд, а когда заговорил вновь, голос его был деловитым, и это мне понравилось больше. — Итак, жду вас в три.
— Годится, — сказал я, повесил трубку и полез в холодильник за пивом. Вообще-то административные правила запрещают держать в конторе холодильник, но никакие законы природы или государства не заставят меня отказаться от удовольствия выпивать бутылочку холодного пива после полудня.
Единственная ведь радость в жизни. Пиво помогает мне думать, если у меня возникла потребность в этом, или дремать, если пришла охота расслабиться. Помогает вспоминать и помогает забывать. Ну, вы меня понимаете.
Сегодня как раз требовалось пораскинуть мозгами. Вопросов накопилась уйма, а ответов ни одного. Если Батлер собрался толковать со мной о факте вымогательства, которому подверглась его хористка, то каким образом этот факт стал ему известен? Или разговор касается Керри Лэйн без какой бы то ни было связи с Фентоном? В таком случае она что-то от меня утаивает. А может, звонок Батлера и не имеет к девчонке никакого отношения? Ну да, конечно, просто такое обычное совпадение. Есть и еще вопросик, Если Батлер знает о факте вымогательства, почему он обратился именно ко мне? Понятно, не желает лишнего шума, но ведь в его распоряжении наверняка свора своих шестерок, а уж эти ребята под поезд бросятся, лишь бы имя хозяина осталось незапятнанным.
Снова зазвонил телефон, это была Керри. Она задыхалась от волнения. Или это ей было по роли положено — задыхаться от волнения?
— О, мистер Ливайн, с вами все в порядке?
— Я немного под градусом, а так ничего.
— Я боялась, что вы ранены…
— Со мной действительно все в порядке, а вот приятелю твоему, Фентону, не до смеха.
— Его убили?
— Детка, ты, похоже, осведомлена об этом лучше, чем я. Давай выкладывай! — Я решил больше не церемониться с этой Керри Лэйн.
— Пожалуйста, мистер Ливайн, не разговаривайте со мной таким тоном. Час назад я проходила мимо отеля «Лава» и, сама не знаю зачем, зашла туда. В вестибюле было полно полицейских, потом принесли носилки. Я так испугалась — вдруг с вами что-нибудь стряслось, мистер Ливайн, у меня до сих пор колени подгибаются.
Я слушал, пытаясь определить: правду она говорит или шпарит текст с листа. Пока я не пойму, кто она такая, эта Керри, нечего и заикаться о звонке Батлера. Может, она из тех, кто в отчаянии, не долго думая, сигает из окна? Или, наоборот, из тех, кто, не моргнув, сыграет вам любую роль, самую грязную, только плати? Если принять первую версию, то девочка в опасности, если вторую — получается, что она непонятно зачем подставляет меня.
Между прочим, не исключено, что под пулю подставляет. Нет, говорить о звонке Батлера преждевременно.
— Я спросила у полицейского, что происходит, — продолжала Керри, — он засмеялся и сказал: «Замочили тут одного. Не бойся, это не заразно». Ему было очень смешно.
— Его можно понять. Если что ни день сталкиваешься с людьми, у которых из черепа торчит сечка или пестик для колки льда, чувство юмора вырабатывается весьма специфическое.
— Мистер Ливайн, я до сих пор не могу опомниться. Полицейский не назвал имени убитого, а я побоялась показаться чересчур любопытной, вот и бросилась к ближайшему автомату — узнать, не случилось ли с вами чего…
— Керри, а твой дружок Фентон никогда не упоминал о сообщниках? Или, может быть, тебе приходилось с ними даже встречаться?
— Нет, я с ним-то виделась всего раз, в отеле, и, кроме нас, в номере никого не было. И телефон не звонил. Я думаю, он действовал на свой страх и риск.
— Хорошо, коли так. Тогда ты дешево отделалась.
— Может быть… — Она замолчала, предоставив мне догадываться, что означает эта внезапная пауза.
Прикрыв ладонью микрофон, я рыгнул. Иногда я это делаю, когда на другом конце провода женщина. В смысле — прикрываю микрофон ладонью.
— Мистер Ливайн, вы нашли пленки?… Пожалуйста, не смотрите их.
— Я не сделал бы этого, даже если бы нашел. Но их там не оказалось. Обшарил весь номер, что, впрочем, было нетрудно, и не обнаружил ничего, кроме нижнего белья. Возможны два варианта: либо он припрятал свои, вернее твои, сокровища где-нибудь в другом месте, например, в камере хранения на Центральном вокзале или у себя дома в подвале, если у него, конечно, есть дом, и тогда ты можешь спать спокойно, либо он работал с напарником, и этот вот напарник сообразил, что работать вдвоем менее выгодно, чем в одиночку, и в этом случае мы остаемся с носом. Лично у меня предчувствие, что о напарнике мы еще услышим. В делах о вымогательстве такое случается сплошь и рядом.
— Но он же сам влипнет. — Голос у Керри Лэйн дрожал. — Его теперь самого можно припугнуть полицией.
— Не очень-то он испугается. Скажет, что пленки изначально принадлежали ему. Или что он купил их через посредника.
Свидетелей нет. И учти: если мы наведем на него полицию, все это дело неизбежно станет достоянием уголовной хроники. А тебе, насколько я понял, известность такого рода не нужна.
Она снова захныкала, и все, что мне пока оставалось, это любоваться головой сохатого в моей зеленой шляпе набекрень.
— Мистер Ливайн, помогите мне выпутаться!
— Послушайте, мисс Лэйн, у меня есть кое-какие задумки. Но вы уверены, что сообщили мне абсолютно все относительно этого дела? Если нет, то я вешаю трубку и принимаюсь за что-нибудь более безопасное. Поймите, как только на сцене появился труп, заурядный случай вымогательства перестал быть таковым, это я вам как профессионал заявляю.
Она взяла себя в руки, пожалуй, чуть быстрее, чем следовало.
— Я считаю, что предоставила вам исчерпывающую информацию.
У меня даже в ушах зашумело. Я завопил, как безумный:
— Исчерпывающую? Милая, да эта твоя информация курам на смех! Некто шантажирует тебя на предмет жалкой порнухи — вот и все, что мне известно! И вдруг этот некто найден мертвым. Может, ты тут и ни при чем, может, эта смерть не имеет к твоим пленкам ни малейшего отношения, но, когда от меня что-то скрывают, я без колебаний выхожу из игры.
— Я позвоню вам позднее, мистер Ливайн. У меня кончились монеты.
Гудок на том конце провода болезненным эхом отозвался в моем мозгу. Заполучить двадцать долларов практически даром — это, конечно, удача, особенно если вспомнить, что еще утром дела мои в этом смысле были плохи, и все же я не люблю, когда со мной обращаются подобным образом. Впрочем, капризничать не приходится. Шамеса нанимают выполнить определенную грязную работу, совсем как цветную уборщицу — помыть туалет. И сообщают ему только те сведения, которые считают нужным сообщить, как правило, наименее полезные для успеха дела. Правда, под хмельком люди способны выболтать то, о чем при других обстоятельствах умалчивают. Да-да, в точности как в разговоре с горничной — она убирает в номере, а вы развалились в кресле со стаканом шерри в руке и исповедуетесь ей во всех своих грехах. Ведь горничная не человек. Что там она о вас думает, вам безразлично.
Так же люди относятся и к шамесу. Сделал, о чем просили, и исчезни. Вот какие невеселые мысли шевелились в моей голове, пока я приканчивал третью бутылку пива и тупо глядел в окно. Иногда я соображаю довольно туго, и это отражается на моем заработке, и все же профессию частного детектива я не променяю ни на какую другую. Мать мечтала сделать меня дантистом. Отец уговаривал пойти по его стопам — торговать мехами. Но я ни о чем не жалею. Боже упаси.
Я допил пиво и решил звякнуть Тутсу Феллману в отель «Лава».
— Привет, Джек, — радушно откликнулся он. — Слушай, ну и полиция в нашем городке!
— Нашли они что-нибудь?
— Ни черта не нашли. Да и не утруждали себя чрезмерно. Кстати, здесь был Шей. Ты с ним знаком?
— Знаком, знаком. Допрашивал меня однажды.
— Не завидую тебе. Крутой парень. Но дело знает. Вошел, глянул на жмурика и говорит: «Это разборки между своими».
— А ему известно, что за фрукт был покойничек?
— Подвигов за Фентоном числится достаточно. У меня создалось впечатление, что полиция отнюдь не горит желанием разыскивать убийцу. Разве что для того, чтобы наградить его медалью. А может, по какой-либо другой причине. Ты случайно не в курсе?
— Понятия не имею.
— Уверен?
— Тутс, мне и самому стыдно, как мало я знаю.
— Ладно, Джек, не принимай близко к сердцу. Но с памятью у тебя плоховато.
— Может, в ближайшее время я что-нибудь узнаю по этому делу, но в данный момент в полном неведении.
— Я не о том. Ты уже забыл про должок?
— За мной не заржавеет. Заходи в начале той недели.
— Договорились, — сказал дружище Тутс. — Если услышу какие-нибудь новости, дам тебе знать.
В десять минут третьего я снял с головы сохатого шляпу и поспешил на лестничную площадку. Как всегда громыхающая кабина тащилась на девятый целую вечность.
— Добрый день, мистер Ливайн! — затараторил Эдди. — В газете пишут про убийство в отеле «Лава»!
— Да что ты говоришь!
— Вы крепкий орешек, мистер Ливайн и, держу пари, знаете об этом больше, чем написано в газете. Когда возьмете меня к себе в помощники?
— Как только тебе исполнится тринадцать, малютка.
— Мне уже девятнадцать!
— Тогда какого черта ты не в армии?
— Тише, тише, не выдавайте меня, мистер Ливайн! Я же единственный кормилец в семье! У меня старенькая мама. Если бы не это… Приехали, мистер Ливайн!
— Ох, смотри, кормилец, будешь себя плохо вести, заложу я тебя.
— Нет, вы этого не сделаете, мистер Ливайн, вы же настоящий джентльмен, только малость привередливый. Зря отказываетесь от моей помощи.
На улице дышать было нечем — все зловонные ароматы Бродвея казались еще зловоннее, чем обычно. Я человек без особых запросов, и все, о чем мечтал, направляясь к зданию Шуберта, это плюхнуться в ванну и слушать радиорепортаж о каком-нибудь бейсбольном матче. Предстояло мне, однако, нечто куда менее приятное.
Вестибюли в зданиях с сороковыми номерами по Вест-стрит я подразделяю на два вида: или там сидит стеклянноглазый громила в хаки, которому, впрочем, наплевать на все на свете, и вы минуете его безболезненно, даже вот как сейчас, в состоянии легкого алкогольного, или же к вам цепляется въедливый представитель администрации и шагу не дает ступить, пока не дознается досконально, зачем вы пожаловали.
Именно такой зануда привязался ко мне в вестибюле здания Шуберта. Да я понимаю, что за это ему деньги и платят.
При первом взгляде на богатство интерьера мне сделалось тошно. На черном мраморном полу — ни пылинки. Стены облицованы тоже мрамором, но уже коричневым. Светильники источают мягкий, не режущий глаза свет. Приемная великого театрального деятеля производила не менее сильное впечатление. Недурно устроился Уоррен Батлер. Людовику Четырнадцатому здесь тоже понравилось бы. Ковер был таким мягким, что желание поваляться на нем возникало рефлекторно. И лучше всего вместе с секретаршей, каковая по внешности была вылитая героиня викторианских романов — минимум косметики на лице, белом, как чистые сливки, огненно-рыжие волосы собраны кверху в виде башни.
Случись этому сооружению рухнуть — горе тому, кто окажется поблизости.
Нет, ну надо же — какая киска за секретарским столом! И ручаюсь, тигрица в постели. Мне стало малость не по себе.
— Вы, вероятно, мистер Ливайн? — спросила она еще бесстрастнее, чем по телефону.
— Очень даже вероятно.
Она сдержанно улыбнулась:
— Присядьте, пожалуйста.
Я присел и осмотрелся. Очутившись в такой приемной, начинаешь лихорадочно соображать, как вести себя непосредственно в кабинете. Искусно отрегулированное освещение. Панели из темного дуба. Старинные картины в золоченых рамах — все больше портреты франтов в красных костюмах для верховой езды. Пахнет дезодорантом и большими деньгами. В любом из кресел можно было бы отлично выспаться, но уж какой тут сон, когда в двадцати шагах от вас за столом этакая красотка. Журнальный столик блестел как зеркало. В общем, приемная больше была похожа но отдельный кабинет Английского клуба, только вряд ли в Английском клубе на журнальных столиках лежат «Голливудские новости» и «Варьете». Если Батлер заботится о том, чтобы у его посетителей сложилось о нем мнение, как о короле шоу-бизнеса, он в этом вполне преуспел. Я закурил «Лаки» и улыбнулся рыженькой. Она милостиво улыбнулась в ответ: мол, покури, покури. Я снял шляпу. Тут за ее спиной отворилась дверь, и в приемную вышел душка Уоррен Батлер. Загорелый и седой. Костюм в голубую полоску. Булавка с бриллиантом в галстуке. Бриллиантовые же запонки. Мне показалось, что он не прочь задрать штанину и похвастаться ножным браслетом, тоже, разумеется, бриллиантовым. Нос у него был орлиный, глаза синие, брови пушистые, губы полные, что называется, чувственные. И очень волевой, очень мужественный подбородок. Я сразу понял, что разговаривать с ним с глазу на глаз будет куда труднее, чем слушать его хихиканье в телефонной трубке. А еще я понял, что мне предстоит общение с законченным сукиным сыном. Несмотря на седины, я не дал бы ему больше пятидесяти.
— Джек, чертовски рад вас видеть! — Он обнял меня за плечи и повел в святая святых, в свой кабинет, бросив через плечо: — Я занят, Эйлин. Даже если позвонят из Белого дома.
Произнес он эти слова так торжественно, как будто за порогом его кабинета помещался зрительный зал, готовый разразиться рукоплесканиями по поводу моего появления в качестве главного героя еще неведомой мне пьесы. Нет, зрителей не было, зато места для них хватало. Сорок футов от двери до письменного стола, бескрайний ковер, бильярдный стол, несколько кушеток, кожаные кресла и все те же дубовые панели в стиле времен короля Артура. По стенам тянулись ряды фотографий: Батлер обнимает Хеберна, Батлер боксирует — в шутку — с Джоном Бэрримором, Батлер поднимает бокал в честь Ноуэла Кауарда, Батлер и Винчел перед микрофоном, Кэрол Ломбард целует Батлера в щечку. А я-то всегда любил Кэрол Ломбард. Несколько снимков представляли даже исторический интерес: Батлер и Джим Фарли на какой-то трибуне, Герберт Леман что-то нашептывает Батлеру на ухо. А мимо одного снимка я прошелся, заложив руки за спину: «Уоррену с благодарностью за прекрасный вечер. Вы меня страшно балуете! Искренне ваш Франклин Рузвельт». Ну и что, Уоррен Батлер, молиться теперь на тебя прикажешь?
— Говорят, у Муссолини тоже был просторный кабинет, пока он со своим кафешантаном не вылетел в трубу…
— О нет, мой гораздо больше, — нарочито небрежно ответил Батлер, но по его тону было заметно, что некогда он потратил немало времени и денег на решение этой немаловажной для него проблемы. Он предложил мне сесть несколько поодаль от себя, как раз на расстоянии плевка. Кресло было роскошное. Мало кто на нашем шарике имеет возможность пользоваться таким мягким, податливым и одновременно прочным, надежным креслом. Живут же на свете люди, которым никогда в жизни не приходилось опускать зад на обычную скамейку, и это свое везение они вдобавок принимают как должное. Таким удобным было это кресло, что меня снова начало подташнивать.
Батлер угадал мои мысли:
— Представьте, Джек, а ведь родился я в бедной семье.
Я промычал в ответ нечто невнятное.
— Да-да, я выходец из бедной польской семьи. Мы жили в Скрантоне. Настоящую нашу фамилию произнести — язык сломаешь, — Он еле заметно усмехнулся. — Отец возвращался с шахты поздно вечером и тратил уйму времени, чтобы отмыть лицо и снова стать похожим на белого человека. Он опускался в забой каждый божий день, кроме воскресенья, и через двадцать лет его легкие были набиты углем под завязку.
Однажды вечером он начал кашлять и кашлял уже до самой смерти. Сорок шесть ему было, когда он умер.
Батлера-старшего мне было жалко независимо от того, как там с ним было на самом деле, но уж слишком бойко отбарабанил Батлер-младший эту историю, чтобы вызвать к себе сочувствие.
— Поэтому вы стали коммунистом, — резюмировал я.
Он несомненно уловил смысл моей реплики, но невозмутимо продолжал повествование, каковое можно было бы озаглавить: «Уоррен Батлер, или Счастливчик на Бродвее»:
— Я приехал в Нью-Йорк тридцать пять лет назад, и мне сразу повезло: я прибился к театру на Четырнадцатой улице. Тогда еще ценили настоящее искусство, зритель и актер действительно понимали друг друга. Не то, что теперь. О Боже, какое это было великое время! — Он откинулся в кресле, держа сигарету в длинных пальцах. Он был, оказывается, из тех, кто любит пускать дым струйкой в потолок (а в несколько ином смысле и в глаза). — Я подметал в театре, был посыльным… вечно с грязью под ногтями… но в шестнадцатом году получил место у Зигфилда, и он обещал взять меня снова, когда закончится первая мировая. Я отправился в Европу, но, между нами, мальчиками, — он хохотнул, — сражения, в которых мне доводилось принимать участие, происходили во французских борделях! — Он выжидательно посмотрел на меня, но я промолчал. — Когда я вернулся, Зигфилд сделал меня своей правой рукой. Это было в девятнадцатом… да, в девятнадцатом, мне было тогда двадцать пять…
— Все остальное про вас можно прочесть в энциклопедии по истории искусств, — не удержался вставить я.
— А вы, как я погляжу, насмешник, — сухо заметил он. Я немедленно парировал:
— Мистер Батлер, вы пригласили меня по делу, не так ли? А ведь сегодня жара несусветная, и все-таки я пришел. Неужели только затем, чтобы выслушивать историю вашей жизни? Мне, знаете ли, и помимо этого есть чем заняться.
Он натянуто улыбнулся, и в кабинете похолодало. Стало быть, моя прямота пришлась ему не по нутру.
— Вы деловой человек, ну что ж, я рад. Правда, мне-то думалось, что детективу следует знать прошлое своего клиента. Но если вам неинтересно, приступим к делу.
— Возможно, мы еще займемся вашим прошлым, мистер Батлер, но хочу заметить на основании личного опыта: клиенты всегда сами выбирают, что им рассказывать, а что утаить. Пользы от такого рода откровенности немного. А помимо всего прочего, вы пока что не стали моим клиентом.
Батлер пристально посмотрел на меня и загасил сигарету. Выдвинул ящик письменного стола и достал оттуда лист бумаги.
— Сейчас вы поймете, Джек, почему я не хотел вдаваться в подробности по телефону. Дело в том, что одна из моих актрис подверглась шантажу. Кто конкретно — не знаю… Вернее, это я в связи с ней — жертва вымогательства. Впрочем, не исключаю, что и у нее требуют определенную сумму. Нужно принять меры…
— Вы впервые в жизни сталкиваетесь с вымогательством? — осведомился я невинно.
— А вы в этом сомневаетесь? — Температура в кабинете упала до нуля. Я уже положительно его раздражал. — Не знаю, что в таких случаях делается, но я готов избавиться от этих мерзавцев любыми средствами.
— Уж так-таки и любыми?
Батлер усмехнулся:
— Разумеется, без смертоубийства. Но и без шума, вот главное условие.
— Мистер Батлер, давайте начистоту: ведь вам и ранее приходилось прибегать к услугам частных детективов? Почему на этот раз вы обратились именно ко мне?
Мой вопрос нисколько его не смутил. Ему уже было скучно, он нетерпеливо пошевелился в кресле, видно, не привык разговаривать с подчиненными дольше пяти минут.
— Странное у вас складывается обо мне впечатление. Увы, я совсем неопытен в подобных делах. Просто попросил одного из моих помощников подыскать хорошего частного детектива. Он предложил вашу кандидатуру. Может, и не случайно, может, поспрашивал у знающих людей или у ваших прежних клиентов. А я доверяю помощникам, иначе не стал бы их держать.
— Меня всегда занимало, каким образом клиенты выходят на меня.
— В данном случае удивляться нечему, я вам все объяснил. — Его улыбка напоминала северное сияние. — А вот это я получил сегодня утром.
Он передал мне лист бумаги, который извлек из ящика стола. Письмо было написано почерком пятилетнего ребенка — таким приемом всегда пользуются вымогатели, клеветники, доносчики и прочая мразь. Я прочел:
«Уважаемый мистер Батлер, вот вы ставите патриотические пьесы, а я, между тем, располагаю парочкой ну очень смешных фильмов, в которых снялась одна ваша актриса несколько лет назад в Л.-А. Они, эти фильмы, вовсе даже не патриотические, зато могли бы понравиться пьяной матросне. И если вы не хотите, чтобы эта история получила огласку и желаете приобрести в собственность и негативы, готовьте 10 кусков. Жду вас по адресу: Эджфилд-роуд, 14, Смит-таун, Лонг-Айленд, в пятницу, в 12 дня. Поболтаем.
Любитель настоящего искусства»
— Таких каракулей постыдился бы и младенец, — заметил я. — Уловка довольно примитивная. Но по стилю чувствуется профессионал.
— Да, — с кислой улыбкой согласился Батлер, — и вдобавок шутник. «Любитель настоящего искусства» — как вам это нравится? — Он взял у меня из рук письмо, пробежал глазами текст. — О да, это отнюдь не любитель. Теперь вы понимаете, Джек, почему мне тоже требуется профи? Если я сам начну во всем этом копаться, то непременно замараюсь по локти. И в полицию обращаться нельзя — пострадает репутация театра.
Что-то я никак не мог сообразить, куда он клонит.
— Мистер Батлер, человек с вашим положением — и боится такой чепухи? Пошлите высшим полицейским чинам сотню контрамарок на самые сногсшибательные ваши представления, они будут счастливы и так тихо обтяпают это дело, что…
— Возможно… Возможно, мне еще придется воспользоваться вашим советом, но пока хотелось бы решить этот вопрос, так сказать, частным порядком. Поймите, Джек, не деньги главное, а репутация театра!
— Да, история скверная. Правильно вы сказали: можно так замараться, что до конца жизни не отмоешься.
Я говорил совершенно искренне. Мне действительно не нравилась эта история. Шутка ли: один любитель настоящего искусства уже в морге, другой притаился на Лонг-Айленде, и неизвестно, что у него на уме.
— Я постараюсь возместить ваши моральные издержки. — Батлер поднялся с кресла и прошествовал к фотографии, на которой он был запечатлен в объятиях сразу обоих Гершвинов — Джорджа и Айры. Скосив глаза, я успел прочитать начало дарственной надписи: «Везунчику Уоррену…» Он отодвинул фотографию — она, оказывается, отодвигалась, — за ней обнаружилась дверца сейфа.
Батлер тремя уверенными нажатиями указательного пальца набрал код — дверца распахнулась. Выдать, частенько туда лазает. Чего же не лазать, если там не пусто.
— Мистер Батлер, это у Гершвина, что ли, есть такая песенка: «Я торгую воздухом лучше всех»?
— Кажется, да, — буркнул Батлер, закрыл сейф и подвинул фотографию на прежнее место. В руке он держал пачку стодолларовых. О Боже.
— Двести вас устроит? — спросил он, снова усаживаясь напротив меня. Я ему уже дико надоел, зато мне становилось все интереснее. Вы понимаете почему.
— Я возьму только сто, — сказал я. — У меня начинается нервный тик, если мой счет в банке растет. Знаете, сразу возникает соблазн послать все к черту и махнуть куда-нибудь… например, в Майами.
— Но сначала придется потрудиться, Джек. Деньги не даются легко.
Скажите на милость, какое открытие. Я едва не вытянулся по струнке.
— Ясное дело, попыхтим. Кстати, мне хотелось бы взглянуть на это ваше патриотическое действо. Не найдется двух лишних билетиков?
— Чтобы изучить обстановку? — понимающе улыбнулся он.
— Как вы догадливы! — Я встал, держа шляпу в руках. — Надеюсь, когда по ходу пьесы девочки нечаянно останутся нагишом, мы сумеем определить, кто у нас звезда экрана. А может, вы все-таки располагаете сведениями на этот счет?
Он так на меня посмотрел, что я осекся. Ненадолго, разумеется. Между нами, этот Батлер, даром что манеры у него были изысканные, мог и по шее накостылять. Это тоже чувствовалось.
— Вы все-таки изрядный хам, Джек. Преизряднейший! — Он нажал кнопку селектора. — Эйлин, выдайте, пожалуйста, мистеру Ливайну две контрамарки на вечернее представление.
— Хорошо, мистер Батлер, — промурлыкала за стеной рыженькая.
Ух, как мне не терпелось снова ее увидеть.
Батлер встал:
— Джек, не могу сказать, что общение с вами доставило мне огромное удовольствие. Но ведь мы встретились не для того, чтобы строить друг другу глазки. Все, что я требую от людей, это добросовестное исполнение обязанностей.
Мой помощник рекомендовал вас как надежного человека. Загляните ко мне завтра сразу же после визита в Смит-таун. Я буду здесь до семи. И надеюсь, наше представление придется вам по душе.
На пороге возникла Эйлин. Одной рукой она помахивала оранжевыми полосками бумаги, другой недвусмысленно придерживала дверь, — дескать, получай и проваливай. Я тоже помахал ей шляпой, обернулся к Батлеру:
— Уоррен, дорогой, постараюсь вас не разочаровать. Я сыграю самого великого Гамлета, какого когда-либо видел мир, — и вышел. После его кабинета приемная казалась тесной клетушкой.
— Вам два? — неуверенно спросила Эйлин, моя фамильярность с Батлером ее озадачила.
— Да, но учтите, на галерке у меня кружится голова.
— Тогда вот эти места вам подойдут. — Шутка не возымела действия — Эйлин не знала, где помещается галерка. У нее было счастливое детство. Ого, второй ряд, серединка.
— Надеюсь, ваши девочки не очень потеют.
Взгляд ее означал: «Если ты ноль, то ты — ноль, и никто не обязан выслушивать твои ослиные остроты». Справедливо. Я надел шляпу, вышел в коридор, потом на улицу, в жуткую послеполуденную жару. Леди и джентльмены, вот перед вами абсолютный ноль — рост шесть футов, вес двести фунтов, — ну просто полное ничтожество, только таким и поручают разгребать чужое дерьмо. Я уж было совсем расстроился, но тут припомнил, с каким ангельским смирением сносил Батлер мои насмешки. Это означало, что я ему нужен. Только вот интересно зачем. Тогда это еще было мне интересно.
Я вернулся в контору, отключил телефон, спрятал в сейф стодолларовую бумажку, снова включил телефон и отправился домой, в Санни-Сайд, Квинс. Жить на Манхэттэне мне не по карману, да и шумно и тоска смотреть на вечно озабоченные лица прохожих. По всем этим причинам я предпочитаю стоять, держась за подвесную ременную петлю в набитом вагоне поезда, глядеть, как мелькают за окном подслеповатые фасады фабрик и неторопливо двигаются автомобильные потоки по автострадам, — через двадцать минут я дома.
У нас в Санни-Сайде тихо. Только и слышно, что журчание воды из леек, это жители поливают травку — каждый на своем газончике перед своим домом. Да еще зеленщик высунется из лавки: «Джек, ты будешь последней свиньей, если не купишь у меня вот эти — смотри, какие красивые, — помидорчики!»
В общем, мне здесь нравится. У меня четырехкомнатная квартира — тридцать восемь долларов пятьдесят центов в месяц — и соседи, которые захаживают по вечерам поиграть в покер и послушать радиорепортажи бейсбольных и боксерских матчей. Когда-то, как все, я был женат, но в конце концов жена объявила, что невыносимо жить с человеком, который ночует дома лишь три дня в неделю и не собирается менять образ жизни в ближайшие двадцать лет. Мы разбежались, и вскоре она нашла свой идеал: крошечного клерка в костюмчике, купленном, конечно, в магазине детской одежды. Сей муж ночует дома семь раз в неделю, а со службы возвращается ровно в шесть и ни секундой позже. Я рад за нее. Иногда мы вместе обедаем. Мои родители в свое время тоже были обескуражены тем обстоятельством, что их единственный сын выбрал такую беспокойную профессию. Впрочем, зная мой характер, они не удивятся, если в один прекрасный день я проникнусь идеями индуизма и начну разгуливать по Нью-Йорку в белой простыне.
Воздух в квартире был спертый, и, войдя, я первым делом отворил все форточки. Потом набрал номер моей подружки Китти Сеймор, которая трудилась репортером уголовной хроники, живописала также подвиги городской пожарной охраны и, вдобавок ко всем этим достоинствам, любила меня.
— Китти, у тебя нет желания сегодня вечером посмотреть патриотическое представление?
— Это надо понимать так, что ты собрался в театр?
— Это надо понимать так, что сам директор театра «Джи-ай» пригласил меня.
— Он нанял тебя следить за своими куколками?
— Почти угадала. Ему прищемили хвост и требуют денег.
— А в чем, собственно, дело?
— Послушай, я уже устал от твоих вопросов. Девчонка из его театра сто лет назад снималась в порнофильмах. А он, видишь ли, печется о репутации своего вертепа и не хочет шума. В общем, сколько ни ломаю голову, ни черта не понятно.
— Почему он ее не выгонит?
— Он не знает, кого именно.
— И сколько с него требуют?
— Десять.
Китти присвистнула:
— Джек, это действительно странно.
— Странно — это мягко сказано, Китти. Но парень платит наличными и не скупится, поэтому я согласился.
— А я бы на твоем месте отказалась.
— У тебя постоянный заработок. Короче, встречаемся возле театра-буфф в четверть восьмого.
— Разве мы сначала не пообедаем?
— После театра, дорогая, как полагается светским людям.
Она засмеялась, а ее смех всегда действовал на меня успокаивающе.
— Ну да, и чем дешевле, тем вкуснее покажется. Хорошо, Джек, в четверть восьмого возле театра. Нет проблем. — Она чмокнула меня через микрофон и повесила трубку.
Я прошел в кухню и откупорил бутылку пива. Тут зазвонил телефон. Я не торопясь вернулся в комнату и снял трубку лишь после четвертого звонка:
— Слушаю.
— Мистер Ливайн, это опять я, Керри Лэйн. Неудобно беспокоить вас лишний раз, но я считаю должным извиниться за мою дневную истерику. Простите меня, пожалуйста, я вела себя как взбалмошная девчонка. Ведь это из-за меня вы едва не влипли в историю.
— В настоящий момент мне уже лучше. Ноги на столе, в руках бутылка холодного пива. Относительно нашего дела я, возможно, узнаю кое-что завтра. Смит-таун, Лонг-Айленд, вам этот адрес ни о чем не говорит?
— Нет… А у вас он откуда?
— Приятель Фентона подсказал.
— Он не теряет времени даром, — сказала эта очень даже неглупая Керри Лэйн.
— Не теряет, не теряет. — Я посмотрел в окно. На крыше жилого дома напротив мальчишки играли в кости. Я бы охотно к ним присоединился, несмотря на то что старшему из них было не больше четырнадцати. Эх, где мои четырнадцать?…
— Мистер Ливайн, а вы уверены, что их только двое?
— Если бы вы не темнили, я, может, давно уже сообразил бы, что тут к чем/. Пока что моя версия такова: Фентон чем-то не удовлетворял своего напарника, и тот решил его убрать, зная, что никто плакать по этому подонку не станет, зато весь бизнес перейдет в его, напарника, единоличную собственность.
История старая как мир.
— Наверное, вы правы, — сказала она уныло и замолчала.
Я подождал с минуту. Загадочное молчание.
— Мисс Лэйн, если вам больше нечего сообщить, я намерен повесить трубку. И не потому, что мне неприятно с вами беседовать, просто хочу хлебнуть пивка и подремать часок-другой. Скажете еще что-нибудь?
— Нет. — Ее было еле слышно, как будто она разговаривала со мной черт знает из какого далека, например с Украины.
— Выпейте чего-нибудь покрепче и постарайтесь отвлечься, — посоветовал я. — Через день или два все прояснится.
— Надеюсь. До свидания, мистер Ливайн. Спасибо вам.
Я повесил трубку и вдруг ощутил странный холодок в желудке. Что такое? Неужели мне стало страшно? И страх этот передался мне от Керри Лэйн, которая, судя по ее голосу, пребывала в неподдельном ужасе за свою многообещающую карьеру. Или за свою жизнь? А может, и за мою также?
Один из сорванцов отплясывал на крыше чечетку, как будто выиграл по меньшей мере двадцать пять центов. Похоже, у него стоило поучиться мистеру Ливайну, прикорнувшему в зелено-голубых трусах на кушетке. А как вам понравится сон, который мне привиделся? Я якобы только что отыграл роль в каком-то спектакле и вот сижу в ярко освещенной гримерной перед зеркалом и втираю, втираю в свою физиономию новую порцию грима. Тут отворяется дверь, и входят Батлер с Рузвельтом, а еще Сталин и Пит Грэй, аутфилдер «Медведей» из Сент-Луиса. Этот парень такое вытворяет на поле! Ну, например, ловит мяч, подбрасывает его, успевает стянуть рукавицу, ловит мяч уже голой рукой и посылает его обратно инфилдеру. И вот, значит, Батлер говорит: «Знакомьтесь, джентльмены, это шамес Джек, кандидат на главную роль». И вдруг целится из револьвера мне в голову. Тут я проснулся и собрался было полистать учебник психологии, чтобы уразуметь значение этого странного сна, но потом придумал занятие поважнее: приготовил себе яичницу с колбасным фаршем и навернул ее под пиво.
Пьеса оказалась как нарочно из тех, что однажды и навсегда отбили у меня охоту посещать подобные заведения. Юноши-хористы в армейских мундирчиках скакали козлами, и я, говоря по-простому, чуть не блеванул от эстетического наслаждения. Потом объявили номер «Вот это по-нашенски, по-американски!» Девица с чудовищными титьками, пританцовывая и постепенно освобождаясь от красно-бело-синего купальника, застрелила походя двух парней, они, по замыслу постановщика, должны были символизировать Германию и Японию. Один размахивал мясницким топором, второй кланялся, как китайский болванчик. Нет, пожалуй, как японский. Керри Лэйн даже в гриме выглядела такой бледной, что Китти мигом ее вычислила и толкнула меня локтем в бок. Вот что значит пять лет работы репортером уголовной хроники.
Мы пообедали в дешевом ресторанчике и пошли на Шестидесятую улицу — у Китти там двухкомнатная квартирка, обставленная простенько, но, как говорится, со вкусом. Всякие разные цветочки в горшочках и прочее.
Она повесила мой пиджак на вешалку и спросила, не хочу ли я чего-нибудь выпить. Я ответил, что не прочь, устроился в удобном — не то что у Батлера — кресле, закурил «Лаки» и задумался о наших с Китти отношениях, каковые продолжались вот уже шесть месяцев. Их можно было назвать дружескими, но и только. Двое симпатичных разведенных людей однажды переспали, не испытав при этом никакого особенного райского наслаждения, но друзьями тем не менее остались. Я, правда, был тогда выпивши. Вернее, зачем-то притворялся пьянее, чем был. Стеснялся, пожалуй.
Китти разлила коньяк в специальные, сужающиеся кверху, бокалы и села ко мне на колени.
— Джек, ты очень устал?
— Ужасно.
— Я понимаю. — Она улыбнулась и положила руку на мое бедро. Волосы у нее были каштановые, а глаза зеленые и хитрющие. — Мы замечательно провели время, Джек. И вообще у нас много общего.
О нет, она не пыталась меня возбудить, наоборот, как бы успокаивала, водя стиснутым кулачком взад-вперед по моему бедру.
— Хм, в известном смысле я чувствую себя достаточно бодро.
Она засмеялась:
— Терпеть не могу робких мужчин. — Ее рука продолжала медленное, но настойчивое движение к моему паху.
Эге-ге, поехали по ухабистой дорожке! — Мне так хорошо с тобой, — сказала она. Ее рука замерла возле моей ширинки. — Джек, обещай, что сегодня ты не станешь надираться.
— Обещаю. Можешь насиловать меня всеми возможными способами.
Мы встали и устремились в спальню, юные и счастливые, — сыщик и его шлюшка-подружка, идеальная парочка из детективных романов.
В эту ночь нами было сделано великое открытие: оказывается, мы действительно друзья, друзья искренние и по-королевски щедрые.
И вот этого в романах уже не бывает.
Дорога от Санни-Сайда до Смит-тауна заняла добрых, нет, кошмарных два с половиной часа. Надо сказать, что я без энтузиазма садился за руль моего старого «бьюика», — сказывались последствия бурной ночи. Уже через полчаса мне стало смертельно скучно. Представьте по обе стороны шоссе бесконечные болота, лишь изредка перемежаемые островками суши, на которых теснятся дощатые домишки — выглядели они вдвойне жалко в этих забытых Богом местах. Унылый пейзаж слабо оживляли многочисленные бензоколонки. Комары меня одолевали. Я давил их о внутреннюю сторону лобового стекла, и в конце концов оно стало напоминать поле боя, если смотреть на него с высоты птичьего полета. Сквозь это розовое месиво я уже плохо различал трассу и вынужден был остановиться возле запыленной будки бензоколонки. Мужчина в зеленом комбинезоне и кепке с желтой надписью «Берт» сидел на табурете и пил из бутылки лимонад. Он медленно встал и на полусогнутых приблизился к моей машине. Глаза как у старого клоуна, нос морковкой, зубы желтые — от многолетней привычки жевать табак. А еще старина Берт слишком много времени проводит на солнце — шея у него как старое седло. Он с минуту сочувствующе изучал следы кровавой бойни на ветровом стекле и наконец изрек замогильным голосом:
— Комарье нынче совсем озверело. — Наверное, последние десять лет его собеседниками были лишь лопухи да вон тот телеграфный столб неподалеку от будки. — Жарко и сыро — комары это любят.
— Похоже на то, — согласился я, вылезая из «бьюика», чтобы размяться. Было уже одиннадцать, солнце высоко и прочно утвердилось в безоблачном небе.
К полудню так распогодится, что будет не продохнуть. Я закашлялся — воздух был густой и липкий.
— Плохо переносите жару? — осведомился участливый Берт. — Июнь выдался жаркий. И влажность высокая. Поэтому и комарья здесь тьма тьмущая.
Нет, одним стало меньше. Я успокоил его на своем загривке. Но успел, подлец, успел вонзить свое гнусное жало.
— Послушай, Берт, как отсюда добраться до Смиттауна?
— С таким стеклом нечего и пытаться. — Он открыл дверцу «бьюика», наклонился над передним сиденьем, опрыскал стекло, протер бумажной салфеткой, опять попрыскал, стер розовые разводы.
— А Эджфилд-роуд тебе известна?
— Знаем такую. — Он теперь обрабатывал стекло снаружи. — Значит, так. Сорок миль по прямой — и вы в Смит-тауне. Повернете направо и через район, который местные называют деловым, хотя, по правде говоря, там просто два многоэтажных дома, проедете с полмили до заведения «Куки-бар». Если туда заглянете, передайте хозяину привет от малыша Берта. Ну а если спешите, то езжайте прямо до Салем-стрит. Возьмете влево и упретесь в Эджфилд-роуд.
— Ты так хорошо знаешь Смит-таун?
— Родился и вырос там. Как раз поблизости от Эджфилд-роуд. Ничего особенного. Пригород как пригород. Вы по делу или как?
— Угадал.
— Вообще-то есть места интереснее. Вам долить бензина?
Я вытащил талоны и дозаправился, чтобы сделать Берту приятное.
Через час, истекая потом, морщась от головной боли, весь распухший от комариных укусов, я запарковался на Салем-стрит. Вырубил двигатель, тарахтевший, по-моему, на весь Смит-таун, вышел из машины, закурил «Лаки» и дальше двинулся пешком. Берт был прав — есть места интереснее. По обеим сторонам улицы тянулись белые, в стиле бунгало домики, построенные, скорее всего, не более десяти лет назад, но уже столь ветхие, что о ремонте не могло быть и речи. Гонт рассохся, водопроводные трубы проржавели, облупившаяся краска, свисая со стен, отбрасывала острые черные тени.
Почти во всех домах дверные петли расшатаны, поэтому тонкие эти фанерные двери ходят ходуном при легчайшем дуновении ветра. Я заметил и цветочные грядки, но совершенно запущенные, заваленные мусором и заросшие сорняками, которые всегда пышным цветом цветут на помойках бедняков. На крылечках выставлена битая глиняная утварь, тут же рядом скособочился стул без ножки или дырявый шезлонг, а на ступеньках дремлет собака. Дети играли в песке под палящим солнцем, и не было вокруг ни деревца, чтобы дать им тень. Сахара, оказывается, расположена в двух часах езды автомобилем от Манхэттэна.
Жилистая, с тонкими губами женщина — когда-то ее волосы были каштановыми — вышла из дома номер двенадцать по Эджфилд-роуд и, увидев меня, остановилась как вкопанная. На ней была белая блузка и серые мешковатые брюки. Следом выкатился мальчуган лет пяти и тотчас вцепился в ее штанину, норовя затащить обратно в дом. Она не обращала на него внимания. Мальчуган был бледненький, грязненький, босоногий и в одних только синих трусиках.
Я направился к дому номер четырнадцать, не преминув мимоходом кивнуть женщине:
— Добрый день.
— Добрый день, — откликнулась она как эхо. Ни улыбки, ни кивка. Ноль эмоций. — Если вы в четырнадцатый, не тратьте зря времени. Они съехали вчера днем.
Действительно, дом казался необитаемым. Я остановился:
— Со вчерашнего дня там никто не живет?
— Ну да, я же говорю, они съехали. — На вид ей было около тридцати, но по голосу и, главное, по усталой интонации я дал бы ей все сорок. Глаза у нее были серые и близко посаженные, нос самолюбиво вздернут и не совсем чист. Держалась она с некоторым даже достоинством и больше всего напоминала бывшую выпускницу средней школы, красавицу-отличницу, у которой пик успеха и надежд на будущее совпал с шестнадцатилетием. С тех пор она, понятно, многое подрастеряла. Если не все.
— Странно. Мы договаривались, что я сегодня приеду…
— Значит, вам не повезло. — Она пожала плечами.
— Но у меня важное дело.
— Вы из полиции? — Она смотрела настороженно, но не враждебно. Во всяком случае, пока не враждебно.
— Частный детектив.
Неожиданно она улыбнулась. Краешком губ и как бы застенчиво — и тем не менее. Это была непроизвольная реакция человека из низших слоев общества на возможность поговорить с кем-то из другого мира, из мира богатых.
— Как в радиопьесах? — Она взглянула на малыша, уставившегося на огромного лысого незнакомца. — Полли, этот дядя — сыщик, такой же как Бостон Блэк, помнишь, мы про него слушали?…
Мальчик, не сводя с меня глаз, продолжал цепляться за штанину.
— Бостон Блэк зарабатывает больше, чем я.
Она засмеялась:
— Да, у него это лихо получается. А про этих, из четырнадцатого, что можно сказать? Я их видела редко. Приезжали сюда на день, на два, иногда на неделю. Они были такие грубые, что у меня не возникало желания с ними знакомиться. Я и Полу запретила к ним ходить. С понедельника до среды жил здесь один из них, но вчера уехал. И кажется, навсегда.
— Почему вы так решили?
— Я видела чемодан и несколько картонных коробок, он их погрузил в багажник своего черного «форда». У Бостона Блэка тоже черный «форд». Прежде всего он садится за руль черного «форда». — Она опять тихо засмеялась.
— А что еще вы заметили?
— Ну, положил он коробки в багажник и уехал. Он очень торопился, вот что я заметила. Впечатление было такое, будто он удирает от кого-то. — Она повернулась к малышу: — Помнишь, Полли, как быстро бежал к машине тот дядя?
Мальчик кивнул.
По ее манере разговаривать с ним было видно, что больше ей общаться не с кем. Она как будто услышала мои мысли:
— Мой муж на Тихом океане.
Я понимающе кивнул:
— Скоро он вернется. Ждать осталось недолго.
— Полли, правда, будет здорово, когда папа вернется? — Она взъерошила мальчику волосы, он уткнул лицо в ее бедро. — Полли всегда робеет с незнакомыми.
— Чудный малыш. А вас как зовут?
— Хотите вызвать свидетельницей? — Она снова улыбнулась, и я понял, что мое появление навсегда останется в ее памяти.
— Ну что вы! — Я старался вести себя как можно любезнее. Черт побери, совсем разучился разговаривать с порядочными женщинами.
— Фамилия моего мужа Роджерс, — горделиво ответила она, и я окончательно ее зауважал.
— Миссис Роджерс, я не поставлю вас в неловкое положение, если в отсутствие хозяев полюбопытствую, как они тут жили?
Она зажмурилась. Порыв ветра заставил нас обоих повернуться спиной к дому номер четырнадцать.
— Представьте, мне в глаз попала соринка, — сказала она, — поэтому я не смогла бы уверенно утверждать, входили вы туда или нет.
Ветер стих, мы посмотрели друг другу в глаза. Я вынул из кармана пятидолларовую.
— Вы так щедры, — сказала миссис Роджерс. — Я вам очень признательна. — Она держалась как настоящая леди — ни один мускул на ее лице не дрогнул. — В наше время это существенная помощь.
— Вы это заработали.
— Пожалуй. — Что она думала на самом деле, осталось мне неизвестно. — У вас есть удостоверение? Покажите, пожалуйста, чтобы на душе было спокойно.
Я вручил ей мою визитную карточку.
— Джек Ливайн. Может быть, и про вас когда-нибудь поставят радиопьесу. — Она сунула карточку в карман и стояла некоторое время неподвижно, рассматривая пятидолларовую бумажку. Она держала ее в ладонях бережно, как птенца. Потом повернулась и медленно пошла к своему дому, а вот Пол никак не мог сдвинуться с места, все смотрел на меня и, должно быть, ломал голову: «Что же это за типус и за каким дьяволом он сюда явился?»
— Полли, иди домой! Оставь дядю в покое!
Я следил, как малыш поднимается на крыльцо, на каждой ступеньке оборачиваясь в мою сторону. Наконец дверь за ними закрылась. Было уже не на шутку жарко. Я расстегнул верхнюю пуговицу сорочки и направился к дому номер четырнадцать.
Вокруг крыльца валялись бутылки из-под пива, клочья упаковочной бумаги. Я прыжком преодолел три ступеньки и очутился на крыльце. Дверь была приоткрыта. Стучать я не стал.
Повсюду в комнатах наблюдались следы поспешного отступления. На линолеумном полу тут и там картонные коробки, обрывки веревок и магнитофонной пленки. Стены голые, за исключением нескольких журнальных вырезок — прилеплены косо и порядком выцвели.
Убежища криминальных личностей выглядят одинаково. Вороха бульварного чтива по углам. Стол с металлическими ножками и растительным орнаментом на столешнице. Бутылки бутылки и, конечно, флот окурков в океанах пролитого пива. В гостиной — кушетка, обтянутая бархатом, некогда красным, а теперь серым от табачного пепла. В результате дальнейшего осмотра я обнаружил один вязаный носок, четыре игральные карты — два валета, дама и шестерка бубей — и россыпи ореховой скорлупы.
Но наличествовала и одна странность: обилие газет. Газеты были везде: на полу, на двух стульях, на столе. И не только «Нью-Йорк дейли». «Любитель настоящего искусства» покупал их в Филадельфии, Ньюарке, Бостоне, я нашел под кушеткой даже две вашингтонские «Стар». И что самое главное, он их читал — углы страниц были замусолены. Я собрал их и внимательно пролистал все до единой. Увы, без какой бы то ни было для себя пользы. Парень не интересовался спортивными новостями, поэтому забрезжившая было версия букмекерства тут же и отпала. Зато самым тщательным образом он следил за хроникой текущих политических событий, эти страницы были самые захватанные. Не оставил мне, однако, ни пометочки на полях, ни отчеркнутого карандашом абзаца.
Я считаю себя шамесом если и не шибко талантливым, то уж во всяком случае добросовестным, поэтому перерыл весь дом, благо, перерывать было особенно нечего. Пленок с фильмами здесь быть не могло, это я понял сразу в тех коробках, которые видела миссис Роджерс, компаньон Фентона увез, разумеется, не столовое серебро, а именно пленки. Но я продолжал бродить по этим унылым комнатам, выискивая хоть какую-нибудь зацепку. Вот, например, под стулом пустая упаковка от презервативов. Значит, парень не скучал. Рад за него. Развернул скомканную бумагу — почтовый конверт. Адреса нет, зато нацарапано имя: Ол Рубин. Запомним, вдруг пригодится. Рухнуло кресло — подлокотник был забинтован полотенцем, но оказалось, у него еще и четвертая нога отломана — я его задел, оно и рухнуло. Так, еще одна пачка из-под презервативов. Мой интерес к «любителю настоящего искусства» возрастал. Открыл платяной шкаф — с полдюжины проволочных вешалок. Перешел в кухню. И вот там на полу лежал губернатор Томас Э. Дьюи.
Он был аккуратненько вырезан из некоего иллюстрированного журнала и, даже будучи придавлен ножкой стула, продолжал благодарно трясти руку банкиру по имени… подождите, сейчас узнаем… ага, Эли В. Сэвидж.
Пожалуй, это был второй занятный штришок к характеристике «любителя настоящего искусства». Первый — это как он вовремя отсюда смылся. Из какого именно журнала сделана вырезка, установить я не сумел, но мог поручиться, что из филадельфийского. Надпись под снимком гласила: «На обеде в честь губернатора Нью-Йорка Томаса Э. Дьюи президент Национального квакерского банка, он же глава Ассоциации филадельфийских банкиров Эли В. Сэвидж приветствует виновника торжества». Сэвидж упоминался как претендент на место в кабинете Дьюи в случае, если сей «преисполненный надежд республиканец» попадет в Белый дом. «Губернатор выразил благодарность Ассоциации за бесценную помощь в борьбе за победу над Германией и Японией». Аминь. Если они еще перестанут повышать налоги, я готов причислить их к лику святых.
Я пристально рассматривал снимок. «Разбирайся сам, если сумеешь!»- должно быть, ухмылялся в мой адрес напарник Фентона, покидая свое логово. Я перевернул вырезку — изучил на обороте рекламу спортивных товаров. «Теннисные ракетки — лучшие в мире!» Вряд ли это ключ к разгадке. Нет, губернатор Дьюи и банкиры — вот в каком направлении стоило поразмыслить. Я и поразмыслил, да все без толку. Правда, напрашивалась следующая версия: некто намеревался снять с Батлера десять тысяч баксов, но потом перекинулся на банкира (Сэвиджа, что ли?), и тут игра затеялась такая крупная, что афера с Батлером отступила на второй план. Ничего утешительного в этой версии не было: фильмы с бессмертной Керри мерзавец просто приберег на черный день.
В кухне был установлен телефон. Я приложил трубку к уху и с удовлетворением убедился, что связь еще не отключили. Набрал номер коммутатора и попросил соединить меня с шарашкиной конторой У. Батлера.
— Приемная Уоррена Батлера, — промурлыкала на том конце провода рыженькая киска.
— Эйлин, огнь моих чресел, сообщи шефу, что с ним желает побеседовать Джек Ливайн.
— О, мистер Ливайн! Мистер Батлер отдал мне распоряжение как только вы появитесь, сообщить ему. Еще он просил предупредить, что по телефону разговаривать с вами не станет.
— Тогда передай, что, если он немедленно не возьмет трубку, я в его приемной больше не появлюсь.
— Не сердитесь на меня, мистер Ливайн, я только выполняю распоряжение мистера Батлера.
— Я не сержусь, любимая. Соедини меня с ним поживее.
Довольно долго слышалось лишь потрескивание и жужжание, но покуда мне капали денежки, отпущенные на поиски «любителя настоящего искусства», я был согласен ждать.
Наконец раздался голос Батлера, суровый такой голос:
— Джек, я же предупреждал, что по телефону…
— Мистер Батлер, не горячитесь, вы не на сцене. И вообще, может, хватит играть в шпионов?
— Вы все смеетесь, мистер Ливайн, но мне не до шуток. Я считаю, что это очень серьезное дело.
— А вот Ол Рубин так не думает.
— Черт побери, кто это такой?
— Тот самый «любитель настоящего искусства», которого все мы так любим и ценим. Жаль, что его перестало интересовать наше о нем мнение.
Снова в трубке возникли щелчки, шипение, хрюкание — это избавило меня от необходимости выслушивать истерические вопли Батлера. Когда стало слышно лучше, он говорил уже гораздо спокойнее:
— Джек, извините, тут Эйлин принесла срочную телеграмму. Так что там у вас стряслось? Еще раз извините, сегодня сумасшедший день, я был с вами излишне резок…
— Ничего, ничего, мистер Батлер, вы только не забывайте записывать все это в счет моих моральных издержек. А дело обстоит следующим образом: сейчас я в Смит-тауне, и это такая дыра, хуже которой, особенно в полуденную жару, и представить трудно. Дом четырнадцать по Эджфилд-роуд пуст, поэтому пришлось познакомиться с соседкой из дома двенадцать.
— Как ее зовут?
— Это неважно. Она подтвердила, что два подозрительных субъекта изредка обретались по этому адресу. С понедельника по среду один из них снова здесь засветился, а вчера погрузил в багажник «форда» какие-то картонные коробки и исчез в неизвестном направлении. Соседка обратила внимание, что он очень спешил. В доме я ничего не обнаружил за исключением огромного количества газет, раскиданных по всем комнатам.
— А фильмы?
— Я же сказал.
— Джек, я вынужден прервать разговор, — вдруг заторопился Батлер. — Если успеете добраться к шести, я выплачу вам остаток. Заодно поговорим подробнее. Извините.
Снова зашипело, зажужжало, засипело. Этот Батлер был мастер разговаривать по телефону. Я положил трубку.
Путешествие обратно было ничуть не веселее: те же лопухи, ржавые бензиновые баки, раскаленная солнцем бетонка. Я вообще ненавижу жару, а сегодня было градусов девяносто. Еще я ненавижу такие вот дурацкие ситуации, когда вопросов столько, что, если их записывать, получится целая библиотека. Если «любитель настоящего искусства» переключился на более крупную добычу, тогда ничего не остается, кроме как ждать. А может, ждать как раз и не стоит? Может быть, убедить Керри Лэйн или Батлера все-таки обратиться в полицию? Но какой от этого толк? Да никакого.
А вот предупредить девчонку о том, что Батлера уже шантажируют, следовало бы. Но интуитивно я чувствовал, что и это ничего не изменит. Интуитивно я чувствовал, что самое интересное впереди. И не за горами.
Добрался до дома в начале пятого, принял холодный душ, подкрепился сандвичем с мясом. Хлебнул, разумеется, пивка, прилег на кушетку и уставился в потолок, представляя, как вечером буду играть с соседями в покер. Ну да, я уже говорил где-то ранее, что запросы у мистера Ливайна минимальные. Такой типичный средний американец образца сорок четвертого года: пиво, сигареты, симпатичная подруга жизни, возможность проявить умеренный патриотизм и в конце недели сыграть партию в покер — вот и все, что нужно мистеру Ливайну для счастья. Согласен, незамысловатый человечек. Но как славно мне было лежать на кушетке и мысленно раскладывать на потолке картишки! Тут я вспомнил, что к шести должен быть у Батлера. Знаете это ощущение — просыпаешься и замечаешь, что описался в постели? Не знаете? И слава Богу.
Еще и телефон зазвонил. Со спущенными штанами я запрыгал к нему, уверенный, что это Керри Лэйн по мне заскучала, и не ошибся.
— Мистер Ливайн, я вам не помешала?
— Ничуть. Я ничем серьезным не занят. Просто прыгаю по квартире без штанов.
— Понимаю, — протянула она с сомнением. — Голос у вас веселый. Я надеюсь, что это означает…
— Это не означает ровным счетом ничего, мисс Лэйн. Приятель Фентона смотался из Смит-тауна вчера днем.
— И конечно, с фильмами?
— Со всеми пожитками. Парень играет по-крупному, и мне сдается, что мы в его игре только пешки.
— Я в этом не разбираюсь. А как его зовут?
— Кажется, Ол Рубин. Никогда не слышали это имя?
— Нет. — За время паузы я сумел наконец подтянуть штаны. — Мистер Ливайн, может, мне все-таки заявить в полицию?
— И что же вы там скажете?
— Ну… что у Фентона был сообщник, который, скорее всего, и есть его убийца… и что этот человек вооружен и опасен…
— Мисс Лэйн, как правило, вымогатель не испытывает недостатка в желающих по тем или иным причинам всадить в него пулю. Давайте рассуждать по порядку. Фентон с напарником снимают дом для каких-то там своих нужд. И вдруг Фентона убивают. Самое разумное для напарника — сделать ноги и пока лечь на дно со всеми козырями. Я не отрицаю версию, что Фентона убил напарник, но заявлять в полицию, не располагая доказательствами, глупо. Первое, о чем меня там спросят, — а какое отношение к Фентону имею лично я? А я, вот ведь какая закавыка, затем вами и нанят, чтобы полиция ничего не знала. Нет, если вам не терпится, ради Бога, идите и заявляйте, но я — против.
— Умываете руки?
— Я этого не говорил. Но вам следует учесть, что этот Ол Рубин или как там его на самом деле — весьма темная личность. Давайте подождем пару недель. Поверьте, нам пока ничего другого не остается. Вдруг за это время его собьет грузовик. Всякое, знаете, бывает.
— А если он явится к Батлеру?
Вот это вопрос. Если я не расскажу ей о наших с Батлером отношениях, то вообще нет смысла продолжать расследование. Но ведь я чувствовал, что и она о чем-то умалчивает. Может, и не во вред мне лично, но уж и не на пользу дела.
— Мисс Лэйн, он уже был у Батлера.
Я услышал слабый вскрик, а потом сдавленные рыдания: — Боже милостивый…
— Мисс Лэйн, да не переживайте вы так! Ну да, Батлеру известно, что кто-то из его театра снимался в этих фильмах, но кто именно, он не знает.
— Но узнает!..
— Может, да, а может, и нет. По довольно-таки странному совпадению он обратился ко мне за помощью. Умоляет добыть ему эти пленки хоть из-под земли.
— Вы?… Вы работаете на Батлера?
— Я работаю на себя, мисс Лэйн. Батлер заплатил мне, чтобы я отшил этого парня. Вы хотите того же, не правда ли? Или у вас другие цели?
— Нет, — ответила она еле слышно.
— Вот и прекрасно. Если я найду пленки, можете не беспокоиться, больше их никто никогда не увидит. Хотите, я их уничтожу вместе с негативами или испорчу так основательно, что Батлер при просмотре не отличит вас от Микки Мауса? Одного не возьму в толк: зачем они ему понадобились? Чтобы сохранить репутацию театра, достаточно узнать ваше имя, уволить вас — вот и вся недолга. При чем здесь фильмы?
— Вы такой умный, мистер Ливайн.
— Частные детективы никогда не отличались умением мыслить абстрактно, зато мы немножечко знаем жизнь. Ладно, я попытаюсь что-нибудь придумать и позвоню в понедельник. А вы пока сходите со своим молодым человеком в парк, покатайтесь на лодке, ну и так далее. Главное, не думайте об этом деле. Со временем все образуется.
— Спасибо вам за все, мистер Ливайн.
— Да не за что. До сих пор все мои заслуги заключались в том, что я осматривал пустые помещения. Довольно скучное занятие.
— Нет-нет, — голос у нее все еще дрожал, — вы умеете успокоить.
— Благодарю вас, мисс Лэйн. До скорого.
Эйлин указала мне на дверь кабинета:
— Он ждет вас.
Я постучал и вошел. Батлер стоял перед фотографией Гершвинов.
— Явились за выручкой, Джек?
Я лучезарно улыбнулся:
— Не только за этим, — плюхнулся в кресло и закурил «Лаки». — Мистер Батлер, вы когда-нибудь слышали о некоем банкире из Филадельфии, по имени Эли В. Сэвидж?
Батлер стоял ко мне спиной, по локоть засунув руку в сейф.
— Извините, Джек. Одну минуту. — Он вытащил пачку купюр, запер сейф, поместил фотографию на прежнее место. Когда он подошел к письменному столу, у него подрагивало веко. Странно, что я этого не заметил при нашей первой встрече. — Вы спрашивали о каком-то банкире? — Он сел.
— О Сэвидже из Филадельфии. В доме четырнадцать по Эджфилд-роуд я нашел вот это. — Я протянул Батлеру журнальную вырезку. — Мне почему-то подумалось, что вы можете его знать.
Батлер в течение нескольких секунд рассматривал снимок.
— Да, мы встречались лет пять назад на торжестве, которое филадельфийские власти организовали по случаю наших гастролей. Мы тогда ставили «Охотников за радугой». Там я и перекинулся с ним парой слов, в первый и последний раз. Он весьма влиятельный человек в Филадельфии. Вы считаете, что этот снимок имеет какое-то значение?…
— Ничего я не считаю, мистер Батлер, но снимок вырезан из журнала явно неспроста.
Батлер усмехнулся:
— Неужели наш «любитель настоящего искусства» взялся заодно и за Сэвиджа?
— Почему бы и нет. Или за мистера Дьюи.
— Да-да, — захохотал он, — Или за мистера Дьюи! Почему бы и нет! Но Дьюи голыми руками не возьмешь. Что касается Сэвиджа, — продолжал Батлер, немного успокоившись и вертя в длинных пальцах карандаш, — он больше всех жертвует на нужды Республиканской партии. Шантажировать его? Гм, это был бы занятный ход!..
Я многозначительно посмотрел на ту стену, где Батлер напропалую обнимался и целовался с Фарли, Леманом и самим ФДР[4].
— А вы, стало быть, за демократов, судя по этим фотографиям?
— Вы знаете, я разочаровался в Фарли, — откликнулся Батлер, — но ФДР — это действительно великий человек. Я горжусь, что способен хоть чем-то помочь демократам. Ведь они в тридцать третьем отстояли систему свободного предпринимательства. Фактически спасли страну. Этого никто не понимает. Если бы не ФДР, в стране произошла бы революция, самая настоящая революция! — Батлер заметно оживился, он весь подался вперед и, положив руку на стол, постукивал пальцами в такт своему монологу. — Сейчас не помнят о том, что к власти могли прийти красные.
Люди жалуются на тяжесть реформ, а про красную опасность уже забыли. В этой стране у всех короткая память.
Мне ужасно захотелось его подзавести:
— Рузвельт втянул нас в эту проклятую войну.
— Это низко, Джек, то, что вы говорите! — Он завелся с пол-оборота, даже приподнялся в кресле, вены на его шее так вздулись, что при желании можно было бы их пересчитать. — Да я выставлю вас вон, наглый, самоуверенный шамес!
— Дайте мне закончить, мистер Батлер. Так говорят на улицах. Проститутки, парикмахеры, продавцы газет, — короче, простые люди. Они уверены, что ФДР с самого начала предполагал участие Америки в этой войне.
— Они ошибаются. — Батлер пригладил седины. — Извините, Джек, я погорячился. Как опытный детектив, вы нащупали мое больное место.
— Нас этому учили.
Он нетерпеливо кивнул:
— Ну хорошо, займемся делами. — К нему уже вернулось самообладание. Он отсчитал пять двадцаток и вручил их мне. — Если «любитель настоящего искусства» и впрямь переключился на банкиров, ну что же… дай-то Бог. А эта вырезка, она, по-своему, может быть, и представляет интерес, но вряд ли имеет отношение к нашему делу.
— Пожалуй. Даже на косвенную улику не тянет.
— Да-да, — сказал он рассеянно, уже не вслушиваясь в мой ответ. — Как бы то ни было, я буду иметь вас в виду, если эта история получит продолжение. И вы тоже, пожалуйста, держите меня в курсе.
— За двести баксов всегда к вашим услугам.
Батлер встал — это означало, что я ему до смерти надоел.
— Все, о чем я прошу, — это держать меня в курсе. Я всегда контролировал ситуацию, поэтому и добился многого. — Он обвел рукой стены кабинета. — И я никому не позволю, — он вдруг перешел на патетический шепот, — слышите, никому не позволю отнять это у меня!
Я прилагал нечеловеческие усилия, чтобы не расхохотаться ему в лицо:
— Неужели кто-то покушается на ваш балаганчик? Эйлин уже стояла на пороге, придерживая дверь. Пора было выметаться.
— Всего хорошего, мистер Батлер. — Я повернулся и вышел. Нет, не удержался, потрепал Эйлин по щечке: — Может, еще увидимся, рыженькая.
— Да пошел ты!..
В вестибюле швейцар, лифтер и охранник угодливо мне заулыбались. Поразительно, как они по одной только походке определяют, сколько зелененьких в вашем лопатнике. Это у них сверхъестественная какая-то способность.
Я рассудил не прятать добычу в сейф. Во-первых, неохота было переться в контору, а во-вторых, пусть парни за покером обалдеют, увидев у меня на руках такую солидную сумму. У нас в Санни-Сайде ставки низкие, и когда над столом зашуршит двадцатник, все мои противники встанут на уши.
В результате просадил за вечер пять баксов вместо обычных двух или трех. По правде говоря, я не самый лучший в мире специалист по покеру, и по той лишь простой причине, что у меня рот расползается до ушей, если приходит хорошая карта. Ничего не могу с собой поделать.
Зато в ночь с пятницы на субботу, в три часа утра, мне повезло больше. Представьте, сплю я себе сплю и вдруг слышу: кто-то скребется в дверь и шепчет: «Мистер Ливайн! Мистер Ливайн!»
Я оторвал голову от подушки и думаю: снится мне это, что ли? Но тут в дверь стали уже барабанить, не сильно, но настойчиво, и пришлось мне вылезти из постели. В полубессознательном состоянии добрел до двери. Смотреть в глазок не имело смысла. Явись ко мне на лестничную площадку сама Рита Хэйворт в неглиже, я и то не среагировал бы спросонок должным образом. Открыл дверь — на пороге переминается странный хмырь, умоляя поскорее впустить его, потому что нам с ним якобы необходимо поговорить, и он, конечно, понимает, что ни свет ни заря, но его жизнь подвергается страшной опасности, в любую минуту его могут прикончить. До сих пор не уверен, правильно ли я сделал, впустив его.
Он сказал, что его зовут Ол Рубин.
Итак, я посторонился, а уж он пулей влетел в квартиру и с порога устремился к окну, сквозь щелку жалюзи посмотрел на улицу. Совсем как в кино, ей-Богу. Он загнанно дышал и весь был в мыле.
— Спасибо, что впустили, Джек, я этого не забуду. — Он сел на кушетку в гостиной, снял шляпу и пригнул пониже колпак настольной лампы.
Я все еще не вполне проснулся, стоял как истукан и хлопал глазами.
— Сейчас сварю кофе, — наконец сообразил я и, как сомнамбула, двинулся в кухню, волоча по полу кисти халата. Залил в чайник воду и поставил его на сильный огонь, а сам украдкой высунул голову из кухни — чем там занимается Ол Рубин в мое отсутствие? Маленький и угловатый, он продолжал сидеть на кушетке, не изменив позы. На нем были черные брюки, спортивная рубашка и спортивная же куртка. На мизинце перстень. Черные и довольно редкие волосы аккуратно зачесаны набок, но при первом же дуновении ветра выяснилось бы, что он почти такой же лысый, как и мистер Ливайн (это я отметил не без удовлетворения). Лицо широкоскулое, нос перебит неоднократно, губы толстые, а глаза бегают. Короче, внешность мелкого жулика. И вот он появился в моей квартире в три часа утра и сидел на кушетке, отдуваясь, как участник соревнований по марафонскому бегу, и все потому, что неожиданно для себя самого ввязался в игру, для которой кишка у него оказалась тонка, вот какая незадача. Выглядел он весьма жалко. Все приглаживал пятерней жидкие волосенки. Потом попытался закурить, но никак не получалось зажечь спичку — руки тряслись.
Засвистел чайник, и я поскорее снял его с конфорки, пока миссис Фрейндлих — этажом выше — не проснулась и не принялась биться головой о трубу парового отопления. Кипятку хватит на восемь чашек — как раз до рассвета.
— Рубин, вы любите покрепче? — крикнул я из кухни.
— Да, и без сахара. Зовите меня просто Ол.
— Ол так Ол. — Я методически расставлял на подносе чашки и блюдца, стараясь сосредоточиться, а потом спросил неожиданно — есть такой прием:
— Ол, так кто же вас преследует?
Рубин вздрогнул, сунул руки в карманы, потом вытащил, снова засунул, и так три раза кряду, как заведенный.
— Джек… вы позволите называть вас «Джек»?… — На его лице появилась улыбка, которая тотчас превратилась в жалкую гримасу. — Я не могу так разговаривать, когда вы там, а я здесь, как две канарейки в разных клетках. Идите сюда, тогда и поговорим.
Я не мог мысленно не согласиться, что он прав, и сел на стул в кухне, прислушиваясь к бульканью кофе в кофеварке и глядя в окно.
Ночь была теплая, и луна плыла над крышами Санни-Сайда. На улице было тихо, ни машин, ни пешеходов. И мне невольно подумалось, что жизнь не так уж плохо устроена, как иногда кажется. Во всяком случае лично мне грех жаловаться. Живи я в Лондоне, видел бы сейчас в окне только руины. Единственное на данный момент неудобство заключается в том, что в моей гостиной сидит насмерть перепуганный мошенник. Я наполнил чашки дымящимся кофе, положил себе ложечку сахара, поставил на поднос еще и кофейник и благополучно доставил все это хозяйство в гостиную. Я уже окончательно пришел в себя.
— Так кто же вас преследует, Ол, и почему вы пришли ко мне? — Я поставил поднос на стол, расположился справа от кушетки и закурил «Лаки».
— Можно я сперва отвечу на второй вопрос, Джек? — Он опять попробовал улыбнуться и опять у него это не получилось. — Пришел потому, что одна подруга в Смиттауне дала мне знать, что вы приезжали. Я оставил ей пятьдесят баксов и номер телефона, чтобы звонила в случае чего.
— Хм, я дал ей всего пять.
— Поэтому она и позвонила не вам, а мне.
Он обнажил зубы, желтые, как кукурузные зерна, — ну вот мы и улыбнулись. Видите, как просто и совсем не больно. Ну-ну, не надо стесняться.
Я пожал плечами. А что мне оставалось делать? Он был прав.
— Может быть. Не имею в виду ничего дурного, но по ней не скажешь, что она привыкла назначать цену.
— Это верно. — Рубин поднес чашку к своему перебитому носу. — Ого, какой аромат!
Я непроизвольно зевнул. Половина четвертого, что же вы хотите. Сделал глоток — кофе действительно удался.
— Вы мне так и не ответили, кто вас преследует.
— Все.
— Я предполагал вчера встретиться с вами. Вернее, не с вами лично, а с неким «любителем настоящего искусства». Поболтать о том о сем. О кино, в частности. Не получилось — и ладно. Зато в этом доме на Эджфилд-роуд я обнаружил вырезанную из журнала фотографию. На ней губернатор Дьюи жмет руку банкиру…
Он как раз собирался отхлебнуть, но тут его снова затрясло, и он поставил чашку на стол.
— Звучит интригующе, — глухо сказал он.
— И даже очень. Но где, же вы теперь скрываетесь?
— Неподалеку. Подбросите меня? Заодно и пленки получите.
— Вы там их держите? Почему?
Рубин возобновил попытку поднести чашку ко рту, но лучше бы уж сидел смирно — только расплескал кофе на брюки.
И вдруг его прорвало, он горячечно зашептал:
— Джек, мне надо как можно быстрее слинять в Канаду, иначе меня прикончат. Забирайте ваши фильмы, будь они прокляты. Когда мы с приятелем согласились на эту игру, нам обещали приличные бабки, но парни затеяли такое… Мы у них были просто шестерками, клянусь вам!
— Приятеля звали Фентон?
— Точно. Дюк Фентон. Дюк нащупал, где у них слабинка, но они его тут же убрали, он и пикнуть не успел, просто жуть какая-то. К гадалке ходить не надо, я на очереди, потому что… — Он придвинулся ко мне ближе: — Джек, знаете, сколько людей я мог бы заложить? Волос на голове не хватит.
— Ну у меня их вообще нет.
Он пропустил мое замечание мимо ушей.
— Теперь-то я понимаю — нас с Дюком держали за дурачков с первого дня, как наняли. Когда Дюк их раскусил, они его убрали.
— Ол, кто они, эти парни?
Рубин покачал головой:
— Вы, похоже, порядочный человек, Джек, а могли бы поправить свои дела, если бы навели их на мой след. Не знаю я, кто они такие, только догадываюсь.
— И сколько за вас дадут, как думаете?
— Хватит, чтобы купить квартиру на Парк-авеню.
— Санни-Сайд меня вполне устраивает, но я вас понял.
— Люблю понятливых! — Рубин хлопнул меня по колену. Он был не брит, и верхняя губа у него блестела от пота. — Ты классная ищейка, Джек, просто классная.
Надо же, как разговорился.
— Стараюсь. Ну а что тебе нужно от меня?
— Это и тебе нужно. Отвезешь меня в Нью-Кингстон, это пять часов отсюда на машине. Там, на ферме у тетки Фентона, пленки. Я запарковался поблизости, в Маргарэтвиле, доберусь пешком. Ты получаешь пленки, я пересаживаюсь в свой «форд» — и только меня и видели.
— А почему ты не приехал на «форде» сюда?
— Боялся, что возле твоего дома меня засекут. Меня еще никто никогда не залавливал, но сейчас, чувствую, это вот-вот случится, и очко у меня играет, приятель, честно тебе признаюсь.
Я оставил «форд» в Маргарэтвиле и приехал последним автобусом. Летний сезон, автобусы ходят допоздна.
Он совсем меня заболтал, но, что характерно, так и не ляпнул ничего лишнего, а я и без того плохо ворочал мозгами спросонья, поэтому не сразу сообразил задать самый важный вопрос. Но все-таки задал:
— Ол, почему ты решил отдать пленки именно мне?
— А кому же еще, корешок? — Он уже откровенно распоясался. — Ты — лицо заинтересованное, верно? Если поперся за ними в Смит-таун, значит, они тебе нужны. Так или нет? Короче, поехали.
— В четыре утра?
— Да уже светает…
После трех чашек крепкого кофе я скорее способен спуститься в бочке с Ниагарского водопада, нежели снова лечь в постель, поэтому прошаркал в спальню, натянул коричневые брюки, облачился в желтый спортивный пуловер и старинный пиджачок цвета хаки, на голову водрузил коричневую кепку, а вот когда вышел в гостиную, Рубин стоял у двери и… Нет, вы только представьте эту отвратительную сцену: неблагодарный мерзавец целился из кольта в благородное и любвеобильное сердце мистера Ливайна.
— Ах ты сукин сын! — сказал я, досадуя больше на себя, чем на этого поганца.
— Спокойно, Джек, не дергайся. Я же тебе говорил, что моя голова дорого стоит. Чует мое сердце, сдашь ты меня.
— Если бы я знал, кому…
— Может, и не знаешь, а может… Кто вас всех разберет? Поставь себя на мое место.
— А полиции ты тоже боишься, да, Ол? Еще бы, ведь у тебя, если призадуматься, были причины укокошить Фентона. Полиция в тонкости вдаваться не станет, навесит на тебя мокрое дело — и привет!
— Ну да, я угрохал друга только для того, чтобы отдать тебе эти пленки. Ерунду порешь, Джек.
— Во-первых, еще неизвестно, какие такие вы были друзья. А во-вторых, пленки ты мне пока не отдал, а вот изрешетить меня уже собрался. Только смотри не наложи в штаны, гангстер.
Я резко повернул голову вправо и обманул Рубина — он непроизвольно дернулся вслед и этим дал мне возможность двумя руками поймать его запястье и ударить изо всех сил его руку с револьвером о дверь.
Револьвер упал на пол. Для острастки я врезал Рубину еще и по челюсти — он отлетел в противоположную от револьвера сторону.
— Он не заряжен, Джек, — сказал Рубин, глядя на меня снизу вверх, как собака, нагадившая на ковер.
— В таком случае ты еще больший болван, чем кажешься, Ол. Придумал развлечение — пугать людей незаряженной пушкой. — Я сунул кольт в карман брюк. — Ну что, едем в Нью-Кингстон, или твои планы изменились?
Рубин поднялся с пола, потирая подбородок:
— Нет, надо ехать. Эх, я ведь только в автобусе вспомнил, что не зарядил пушку. — Он грустно поглядел на меня: — Джек, я понимаю, это прозвучит глупо после всего, что между нами вышло, но… может, одолжишь обойму?
— Ну ты и нахал, парень. Может, тебе еще пять тысяч выделить на покупку новой игрушки? Ладно, хватит болтать, пошли.
— Джек, ну пожалуйста…
— Будешь себя хорошо вести, помогу. Но только когда получу пленки и удостоверюсь, что ты точно собрался исчезнуть. А до тех пор и не мечтай. Я еще не забыл, как ты в меня целился.
Он почесал затылок, сунул руки в карманы, снова вынул.
— Думаешь, я тебя не понимаю, Джек? Но пойми и ты меня. — Он зачем-то поднял воротник пиджака, он действительно здорово нервничал, хотя его поведение было достаточно предсказуемо. — Джек, я тебя понимаю… — канючил он.
— А если понимаешь, тогда вперед! — Я показал жестом, чтобы он шел первым. Он покорно ждал на лестничной площадке, пока я выключал свет и запирал дверь. Мы спустились по лестнице (я живу на втором этаже), миновали гулкий вестибюль и вышли на улицу. В самом деле светало. Небо из черно-синего становилось сине-черным. В четыре утра улица была пустынна, как обратная сторона луны. Кошка не в счет.
— Темно, как у негра в заднице, — пробормотал Рубин.
— А ты что, бывал там?
— Слушай, Джек, кончай издеваться. Без тебя тошно.
— Ладно, больше не буду. Мой «бьюик» вон там, через дорогу.
Мы подошли к машине, я открыл дверцу, и Рубин мигом оказался внутри. Там он почувствовал себя в безопасности, закурил и даже замурлыкал начало какой-то песенки, пока я заводил двигатель.
Итак, в субботу, в четыре утра, мы, два неожиданных партнера в неведомой нам зловещей игре, двинулись в Нью-Кингстон.
Ох и долог же оказался путь до Катскильских гор, в окрестностях которых Рубин спрятал фильмы несравненной Керри Лэйн. Кстати, при других обстоятельствах это путешествие могло бы даже доставить удовольствие. В погожий майский денек в компании с прелестной спутницей — отчего не прокатиться? Но гнать машину в такую рань и темень, вдобавок справа от вас вжимается в сиденье крайне ненадежный тип с трясущимися руками и дурным запахом изо рта, — нет, это в первый и последний раз.
— Хочешь, расскажу, как я ввязался в это дело? — внезапно спросил Рубин, когда мы проезжали через Нью-Джерси, но тотчас умолк и молчал минут сорок. Я уже решил, что он спит. Нет, пошевелился.
— Меня больше интересует само дело.
— Я мог бы рассказать, — наконец ответил он, явно желая как-то загладить свою недавнюю свинскую выходку. — Я мог бы рассказать, если бы ты отнесся ко мне по-человечески.
— Почесать тебе животик?
Он закурил:
— Джек, перестань, ради Бога. Надоело. Давай спрашивай.
— Созрел, что ли? Тогда начнем. Почему в доме по Эджфилд-роуд столько газет? Вы что, по совместительству еще и министерство обороны вздумали пощипать?
Рубин поперхнулся дымом, закашлялся. Кашлял он так натужно, что на него жалко было смотреть: лицо становилось то красным, то зеленым, губы дрожали.
— Постучи, пожалуйста, по спине, — прохрипел он.
Я постучал, и он кое-как справился с кашлем.
— Дым попал не в то горло, — пояснил он.
— Ол, так что скажешь по поводу газет? Зачем они вам понадобились в таком количестве?
— Э нет, Джек, в этом ты сам разбирайся. У тебя же котелок варит отлично.
— Ну ты прямо вгоняешь меня в краску.
Рубин хохотнул:
— Сам не пойму, как меня угораздило связаться с этими парнями. — Он покачал головой, удивляясь превратностям криминальной фортуны. — Как думаешь, сколько мне лет?
— Одиннадцать.
— Кончай, Джек, я серьезно…
— Что-нибудь за сорок…
— Мне тридцать пять, Джек. Дашь ты мне тридцать пять?
— Я бы не сказал, что ты хорошо сохранился.
— То-то и оно. И все из-за бабы. Когда я с ней познакомился четыре года назад, у меня была вот такая шевелюра! А теперь мой скальп можно использовать вместо зеркала. И она же еще и недовольна. Требует, чтобы я купил парик. Нет, ты понял, Джек? У тебя вон тоже лысина. И что твоя подруга думает по этому поводу?
— Ей нравится.
— Тебе повезло.
— Мне все это говорят.
— И они правы. — Рубин вздохнул, помолчал, потом заговорил вновь: — Когда мне исполнилось восемнадцать, я уехал из Нью-Йорка в Детройт, к дяде Эрвину, он занимался контрабандой спиртного из Канады. А я был тогда такой простой мальчонка из Бенсонхерста, и вдруг началась сказочная жизнь, — в его голосе прозвучала искренняя грусть, — капусты навалом, девчонок тоже, дом на берегу озера. Не слабо, да?
— Действительно сказка.
— Никак не могу врубиться, Джек, когда ты шутишь, а когда говоришь серьезно. — Рубин неодобрительно покачал головой. — А потом сухой закон отменили и наши дела пошли хреново. Вдобавок в Детройт нахлынули цветные. Дядя Эрвин перекинулся на подпольную лотерею, приторговывал наркотой, давал деньги в рост, в общем, крутился как мог. Но где-то он там запутался, и в конце концов его нашли в «шевроле» на дне Верхнего озера.
— Бедняга.
— Он был такой крутой, мой дядя Эрвин, что ты! Что скажет, то и сделает. Не то, что эти козлы…
Я навострил уши, но Рубин тоже почувствовал, что чересчур разоткровенничался, и прикусил язык. Он опять закурил и выпустил дым внутрь кабины. Теперь пришел мой черед кашлять.
— Извиняюсь, Джек, я забыл, что ты не куришь.
— Курю, курю! — Но он уже выбросил сигарету за окно.
— Когда ты за рулем, не очень-то приятно, если тебя окуривают, верно ведь? — заискивающе сказал он, и мне снова стало жалко этого придурка. Вечный мальчик на побегушках, Сплошные извинения и виляние хвостом. — Короче, дядю Эрвина замочили, и я дал тягу из Детройта, Вернулся в Нью-Йорк. Это было одиннадцать лет назад. И вот с тех пор мыкаюсь: там сшибу доллар, тут — два… Никогда уже мне не жить так, как в Детройте.
— У каждого в жизни, Ол, бывает свой Детройт. Но за все приходится платить.
Он очень серьезно кивнул, как будто я изрек нечто необыкновенно мудрое, но ничего не ответил. Спустя несколько минут, когда мы выехали на дорогу 9В, он уже безмятежно похрапывал. Спал он часа два. Уже взошло солнце, и я наконец свернул на шоссе, ведущее в Нью-Кингстон, когда нас догнала полицейская машина.
Я точно помню, что не превышал скорости, однако в боковом зеркальце заметил красную мигалку, и ручища высунулась из окошка полицейской машины, сделала знак остановиться.
Я прижался к обочине и выключил двигатель. Проснулся Рубин.
— Что случилось? — спросил он зевая.
— Полиция.
Он мгновенно побледнел и затрясся. Верзила с квадратной челюстью, в темных очках и полицейской фуражке уже стоял возле нас.
— Превышение скорости, мистер. Вы превысили скорость.
— Разве сорок пять — это превышение?
— Будем разбираться, — ответил верзила равнодушно.
Подошел и второй полицейский, среднего роста, но такой широкоплечий, что на его спине можно было запросто устроить танцплощадку. Он тоже был в темных очках.
— Джентльмены, выйдите из машины, — сказал тот, что повыше. Второй стоял поодаль, скрестив руки на груди.
Ол Рубин взглянул на меня, как затравленный заяц. Что-то было в голове верзилы такое, что не имело ничего общего с проверкой водительских прав и штрафами за превышение скорости. Может, эти громилы действительно служили в полиции, но я и десяти центов не дал бы за то, что это правда.
— Джек, нам каюк, — прошептал Рубин.
— Джентльмены, поживее! — сказал верзила.
Рубин издал звук, похожий на всхлипывание, и открыл дверцу. Он держался за подбородок, как будто ожидая удара. Я бодро выскочил из «бьюика» и подтянул брюки. Такой боевитый шамес.
— Оба лицом к машине, — тем же равнодушным тоном скомандовал высокий полицейский. — Руки за голову.
Рубин встал рядом со мной и медленно поднял руки. Глаза у него были выпучены, лицо бледное, блестящее от пота, левое веко дергалось.
— Обыщи их, — сказал верзила второму полицейскому.
Я почувствовал, что меня быстро и умело ощупывают. Из кармана пиджака был извлечен мой собственный револьвер, а из кармана брюк — кольт Рубина.
— Оба — шаг назад. Руки не опускать.
Я не робкого десятка, но тут, честно говоря, малость забеспокоился. Рубин опять всхлипнул. Я услышал хруст песка под сапогами у себя за спиной и хотел обернуться. Не успел! Почувствовал резкую боль пониже левого уха, перед глазами поплыли алые круги — и я провалился куда-то вниз. Я проваливался все ниже и ниже, мозг пронзали молнии, я что-то кому-то хотел объяснить, но понимал, что никто меня не слушает, а голова буквально раскалывалась на части. Я упал на колени, уткнувшись лицом в колесо «бьюика», и на время вышел из игры.
Затылок болел адски, воздух в животе ходил волнами вверх-вниз, вверх-вниз, и оранжево-зеленое пламя мигало под опущенными веками. Я открыл глаза — ослепительный солнечный свет заставил меня резко откинуть голову, что вызвало ощутимый приступ тошноты. Вздохнул — пыль забилась в ноздри. Потрогал рукой лоб — он был влажен. Апчхи! — из ноздри вылетел муравей. В голове еще сильнее зашумело, я опять судорожно вздохнул, попробовал встать, но тотчас отказался от этой попытки. Обняв обеими руками бедную свою голову, я блеванул. Вот как у мистера Ливайна началась суббота.
Я чувствовал невероятную слабость во всем теле, но тошнота прошла, и в голове тоже стало полегче. На коленях дотянулся и вырвал из почвы пучок травы — вытер пот. И только тогда заметил, где нахожусь: в ста футах от шоссе, в густой и высокой траве. Мой «бьюик» так и стоял у обочины. С ревом промчался грузовик, пыль над шоссе взвилась желтым облаком, но быстро рассеялась.
Какое прелестное солнечное утро, не правда ли? Все вокруг так тихо и мирно — если не помнить, каким образом я очутился в этой траве и знать наверняка, что Рубина увезли в дорогой ресторан, где его накормят, напоят, а еще подарят ему золотые часы, чтобы он лучше ориентировался во времени суток и не шлялся по ночам, не будил усталых шамесов. Передвигаясь с грацией Франкенштейна, я все-таки направился в сторону шоссе. Запутался ногой в проклятых травах, упал и больно ушибся коленом о камень. Выругался — вам повезло, что не слышали. Оставшиеся до шоссе тридцать футов проковылял уже на последнем дыхании и наконец грузно повалился на переднее сиденье терпеливого моего, верного моего «бьюика». Рубина внутри, разумеется, не было. Очень вероятно, что он уже рассказывал о счастливом своем детройском периоде рыбам ближайшего озерца — совсем как его любимый дядюшка Эрвин. Я с трудом высунулся из кабины и обнаружил на пыльном бетоне полосы, какие остаются от ботинок, когда их владельца волокут под руки. Пришлось вылезти. След тянулся на расстояние примерно пятидесяти футов параллельно обочине, потом обрывался. На бетонной плите алела лужица крови. Вот теперь мне все стало ясно. На обочине пятен крови я не обнаружил, но и этой подсыхающей лужицы было достаточно, чтобы увериться: нашей дружбе с Рубином — конец. Признаюсь честно: я не испытал в связи с этим открытием ни облегчения, ни горечи, но мне стало чертовски неуютно. Я продолжал изучать обочину и заметил еще несколько бордовых капель рядом с отпечатками чьих-то ботинок гигантского размера. Тот подонок, который тащил тело, должно быть, весь перемазался.
Небольшой грузовик стремительно появился из-за поворота и затормозил возле меня. Я инстинктивно сунул руку в карман — увы и ах! Сухощавый загорелый фермер, не вылезая из кабины, указывал в направлении «бьюика».
— Что-нибудь случилось?
— Нет-нет, ничего особенного.
— Понятно. — Он критически осмотрел меня с головы до ног. — Я думал, может, нужна помощь.
— Все в порядке. Не подскажете, сколько отсюда до Нью-Кингстона?
— До Нью-Кингстона? — Я его озадачил. — Нью-Кингстон. Хм. Да миль пятнадцать будет.
По этой дороге вы попадете в Маргарэтвиль, там по центральной улице — до аптеки, а потом начнется Нью-Кингстон-роуд, и через четыре мили будете на месте.
— По-вашему, это пятнадцать миль?
— Пятнадцать миль до Маргарэтвиля, потом еще пять. Ну да, пожалуй, двадцать. — Он не отводил взгляда от моего лица, я машинально дотронулся до лба — пальцы нащупали корку запекшейся крови.
— С вами действительно все в порядке?
— Я превосходно себя чувствую. Спасибо.
— Тогда я поехал. — Он включил двигатель. — Не забудьте заглянуть в аптеку.
Я помахал ему вслед. Снова воцарилась тишина. Было только начало восьмого, а солнце уже припекало вовсю. Я стряхнул с себя пыль и сухие травинки, тщательно вытер носовым платком лицо, уселся за руль и покатил в Маргарэтвиль (как впоследствии выяснилось, совершенно напрасно).
Через час я прибыл в этот славный городок. Кинотеатр, овощная лавка, винный магазин. Универмаг — с такими, знаете, узкими проходами между полками. Пожарная каланча и рядом бензоколонка. Ага, вот и аптека. А за ней здание с уныло повисшим в абсолютном безветрии флагом — почта. Фермеры и их жены стройными рядами шествуют за покупками. Понятно — суббота. А ветераны первой мировой на скамеечке возле винного греют кости и пялятся на прохожих. Мое появление, уж конечно, не останется незамеченным. И здесь искать пленки с порнухой? Да Фентон через минуту задохнулся бы в этой безгрешной атмосфере американского захолустья. Не его это была среда обитания, он чувствовал себя по-свойски в грязных отелях, где ублюдки ему под стать мочатся прямо на лестничной площадке.
Я запарковался на центральной улице и направился к аптеке. «Аптека-закусочная Христиансена» — прочел я на вывеске. Как полагается, стекло витрины обведено оранжевой каймой, за стеклом — блестящие хирургические инструменты. Еще витрину украшал плакат: солдат и его девушка чокаются стаканами, в которых пенится лимонад, а седовласый сводник в белом переднике умиленно глядит на них из-за стойки. «С возвращением!» — гласила надпись.
Внутри аптеки мрачная леди лет тридцати стояла за прилавком из черного мрамора, а два старца в спортивных фуфайках за столиком у окна баловались кофе и обсуждали положение на фронте.
— Япошки могли бы разделаться с русскими за неделю, — заявил один, тощенький, про таких говорят: в чем только душа держится, зато Адамово яблоко у него было что твой бейсбольный мяч.
— Вот-вот, — согласился его приятель, довольно еще крепкий старичок, стекла его очков были толстые, как донышки молочных бутылок. — Поэтому нам и приходится за них отдуваться. Боже ты мой, я помню девятьсот четвертый, как будто это было вчера. Русские тогда и моргнуть не успели, как япошки положили их на лопатки.
— Но старый Тэд их выручит.
— Вот-вот. Если бы не Тэдди, япошки давно положили бы русских на лопатки.
Я осматривался в поисках телефонной книги. Леди подозрительно следила за мной.
— Если вам чего надо, мистер, так и спросите, — наконец не выдержала она.
Ветераны тотчас притихли и уткнули носы в чашки.
— Где у вас телефонная книга?
— Так бы и спросили. — Она чуть согнула колени и извлекла из-под прилавка тонкую брошюрку «Пайн-Хилл — Маргарэтвиль».
— Мне нужен список абонентов Нью-Кингстона.
— Там есть и Нью-Кингстон, — сказал старец-крепыш. В книге оказался всего один Фентон, вернее, миссис Рэймонда Фентон по адресу Томпсон-Холлоу-роуд.
— Томпсон-Холлоу-роуд, — сказал я. — Где это?
— А вы кого ищете-то? — спросила леди.
— Фентонов.
— Фентонов? — спросило Адамово яблоко. Старцы переглянулись и воззрились на мисс Христиансен за прилавком.
— К Фентонам давненько никто не заглядывал, — заметила леди бесстрастно.
— Но миссис Раймонда там еще живет?
— Живет, чего ей сделается. — Леди, не сводя с меня глаз, налила воды себе в стакан.
— Вообще-то она со странностями, — сказал крепыш, очевидно, желая меня успокоить. — Вы ей не родственник?
— Я представитель одного из членов семьи. Нужно уладить некоторые юридические формальности.
— А, понимаю, понимаю, — подхватило Адамово яблоко. Они, разумеется, не верили ни одному моему слову.
— Она живет одна? — спросил я.
— За ней присматривают, — уклончиво ответило яблоко. Леди из-за прилавка бросила на него суровый взгляд.
— Нет, но надо же предупредить человека, — промямлил в оправдание старец.
Я похлопал его по плечу:
— Спасибо, папаша.
Леди вдруг сказала почти человеческим голосом:
— Будьте с ней поосторожнее. Говорят, у нее сын за решеткой.
— И давно она там живет?
— Пять лет.
— Поезжайте, поезжайте, там есть на что посмотреть, — сказал крепыш.
— О да!.. — подтвердило Адамово яблоко, отхлебнуло кофе, поперхнулось и зашлось мелким кашлем. — О Боже…
Женщина сердито подвинула в его сторону стакан с водой. Потом она вышла из-за прилавка и подошла к окну:
— Поедете прямо, за магазином свернете направо, проедете всю Кингстон-роуд, и уже за городом третий слева — это их дом.
— Большое спасибо, — сказал я и двинулся к выходу. Термометр у двери показывал семьдесят семь.
— Мистер!.. — окликнул меня крепыш.
Я обернулся.
— Когда уладите там свои формальности, загляните сюда снова. Ей-Богу, вы первый, кто когда-либо изъявлял желание наведаться к Фентонам.
И я понял почему. Дом Фентонов представлял собой огромную грязную развалюху с какими-то невообразимыми башенками, парапетами и покосившимся потолком. Стекла выбиты, стены в заусенцах облупившейся краски. Мне вспомнилось изображение доисторического чудовища из школьного учебника. Палисадник был завален ржавыми сельскохозяйственными орудиями. Сорняки неистовствовали. В коричневой траве вокруг большой лужи — некогда это был пруд — цвели ядовито-желтые одуванчики. Эскадрилья комаров тут же вылетела мне наперехват. Одним словом, было ясно, что у миссис Фентон нет времени заниматься благоустройством собственного жилища, не говоря уже о прилегающем к дому довольно обширном земельном участке. Очевидно, у нее были дела поважнее.
Я нагнулся, рассматривая невесть зачем оказавшуюся возле крыльца ржавую наковальню, как вдруг дверь дома приотворилась и на крыльцо вылезла тараканообразная старушенция с рябым коричневым личиком. Я выпрямился — она отпрянула внутрь, но через секунду дверь широко распахнулась, старуха появилась вновь, но уже с охотничьей двустволкой в руках. Она, похоже, собралась на охоту. А ее добычей, по всей видимости, предстояло стать мне.
— Руки вверх! — завизжала старая карга таким истошным голосом, что у меня волосы на голове встали дыбом. Она обернулась к двери: — Берл! Берл! Скорее сюда!
— Миссис Фентон… — начал я.
Где-то в глубине дома послышались тяжелые шаги, и на крыльцо вразвалочку выступил белобрысый детина неопределенного возраста — от двадцати до сорока. Он величественно посмотрел на меня, потом на старуху, потом снова на меня.
— Берл, обыщи его!
Берл неспешно спустился с крыльца и направился ко мне. Я и не знал, что небоскребы способны передвигаться. Походка, правда, у него была нетвердая, а взгляд мутный. Насмешливо ухмыляясь, он остановился в двух шагах от меня. Стоять перед ним было бесконечно унизительно — я чувствовал себя пигмеем. Он вытянул длинные ручищи и ощупал мои бока.
— Порядок, миссис Раймонда.
— Миссис Фентон!.. — снова попытался я завязать светскую беседу.
— Заткнись! — еще пронзительнее завизжала фурия и легко сбежала по ступенькам. Стволы ее дробовика метили мне точнехонько между глаз.
— Уверяю вас, это лишнее! — Я не на шутку встревожился.
— Берл, ну-ка поучи его уму-разуму!
— Угу, — сказал Берл и кулаком величиной с дыню нацелился мне в живот. Я успел прикрыться локтем, тогда он долбанул меня по голове, как будто я мало получил утром. Снова перед глазами замигало жёлтое, зелёное, и я уселся на траву. Для слабоумного этот Берл махался довольно шустро.
— Вставай, вставай, еврейчик, — сказала тетушка Раймонда.
Я поглядел на нее снизу вверх — ее личико напоминало кекс с изюмом. Впервые за время нашего общения миссис Фентон улыбнулась. А может, она вполне доброжелательная старушка? Этакая сердитая добрая фея?
— Уж еврейчика-то я всегда отличу, — ласково объяснила она мне. — Всегда отличу от кого угодно.
— Вы могли бы оказать неоценимые услуги Германии. Она перестала улыбаться:
— Вставай, черт тебя дери!
Я поднялся. Голова гудела как колокол. Прогулка за город удалась.
— Я был другом вашего племянника, — не додумался я сказать ничего умнее, что, впрочем, объяснимо — Берл приложился от души. В глазах до сих пор двоилось.
Она презрительно хмыкнула:
— Дюк был умный и ни с кем не водил дружбу, а уж тем более с еврейчиками.
— Если Дюк был умный, как же он позволил себя убить?
— Так ведь стреляли в спину! Если тебе известно, что его убили, ты должен знать, как это случилось.
— Его убил Ол Рубин?
Она ошеломленно уставилась на меня:
— Слушай, кто ты такой? Из полиции, небось?
Я покачал головой:
— Я представляю интересы людей, которых ваш племянничек надумал проверить на прочность. У вас он припрятал кое-какие ценные вещи. Ну, если конкретнее, пленки с фильмами. Если вы их отдадите, вам хорошо заплатят.
— Ничего не выйдет, мистер. Все, что Дюк здесь держал, здесь и останется. Будто у меня других дел нет, как только связываться со всякими разными проходимцами.
— Пять тысяч долларов на дороге не валяются.
— Где они, эти пять тысяч долларов?
— Я привезу их завтра же.
— Вот завтра и поговорим.
— Поговорим о фильмах с участием Керри Лэйн, не так ли? — уточнил я как бы невзначай.
— О чем, о чем? — переспросила она.
— О пленках, которые оставил здесь Дюк.
По ее глазам я заметил, что имя Керри Лэйн ей знакомо.
Она кивнула.
— Миссис Фентон, значит, пленки у вас?
Тут неожиданно оживился Берл:
— Эти пленки… пленки с голыми…
— Заткнись, — прошипела старуха.
— Фотографии или пленки, Берл? Пленки, которые показывают в кино?
— Не отвечай ему, Берл!
— Миссис Фентон, когда Дюк последний раз приезжал к вам?
— Месяц назад. Он меня часто навещал. Он мне как сыночек был родной…
Месяц назад? Я чуть не присвистнул. Выходит, Рубина одурачили дважды. Его заманили сюда, чтобы прикончить по дороге, вот оно что! А сначала его водил за нос Фентон, скрывал, где пленки. Бедного ублюдка дурили все кто хотел.
— Ну что, сам уберешься или попросить Берла тебе помочь?
— Сам, дражайшая миссис Раймонда, сам.
— Поучить его еще раз? — предложил Берл, всегда готовый услужить.
— Не надо. Он уходит.
Я сел в машину. Голова продолжала гудеть. Миссис Фентон и Берл смотрели на меня с крыльца, а я пытался понять, что же здесь произошло, в кошмарном этом Нью-Кингстоне. Тетушка Раймонда что-то сказала Берлу, тот взревел: «Да не трогал я их!..» — и бросился в дом, топоча, как слон.
Я повернул ключ зажигания, и верный «бьюик» унес меня из Нью-Кингстона в Маргарэтвиль, где я заглянул в аптеку-закусочную, уплел там две порции жареного картофеля с яичницей и беконом, выпил четыре чашки кофе и лишь после этого объявил сгоравшим от любопытства старцам, что миссис Фентон «необыкновенная, просто необыкновенная женщина». Было около одиннадцати, а Рубин явился ко мне в три — эти восемь часов показались мне восемью неделями. Дорожные рабочие на обочине шоссе только устраивались перекусить, а я — в своем пространстве и времени — уже закончил трудовой день и летел домой, в Санни-Сайд, одинокий ангел, выполняющий на грешной земле задание, смысл которого мне самому был до сих пор невнятен.
Четырьмя часами позже я плескался в ванне, на табуретке рядышком стояла, угадали, бутылка пива, репродуктор сообщил, что «Янки» чехвостят «Атлетику», этих горе-игроков со вставными глазами и протезами вместо рук (три — ноль!), а потом полилась нежная музыка. Телефон я предусмотрительно отключил. Все-таки Бог существует, потому что мистер Ливайн впервые за три прошедших дня наконец-то чувствовал себя человеком.
Понежившись таким манером в течение часа, я вылез из ванны, насухо вытерся махровым полотенцем, побрился, присыпал подмышки тальком и позвонил Китти Сеймор. Вкратце поведал о своих давешних приключениях и робко предложил вместе поужинать.
— Мне страшно, вдруг ты предложишь ещё и переспать с тобой, — засмеялась она.
— За это я готов даже заплатить.
— Как, Джек, ты теперь за это платишь? Очень интересно.
— Китти, ты у меня… это… из головы не выходишь. Так как насчет ужина?
— Дело в том, что вечером у меня гости, и я наготовила такое количество тушеной говядины, что хватит накормить армию русских. Может, почтишь нас своим присутствием?
— А что они за люди, твои гости?
— Несколько очень толковых ребят, военные журналисты, один бывший владелец ночного клуба, теперь он торгует дамским бельем, ну и две подруги-домохозяйки. Короче, люди поприличнее тех, с которыми ты имеешь дело ежедневно.
— Быть этого не может. Впрочем, приду. Когда сбор?
— В семь. Они не любят засиживаться, так что к полуночи мы останемся одни.
— Знаешь, я, наверное, буду сегодня очень усталым, но при известной доле сочувствия с твоей стороны…
— Ты получишь столько сочувствия, что девать будет некуда. Приходи поскорее.
Под жизнеутверждающую музыку из репродуктора я не торопясь оделся. Потом снова объявили спортивные новости, каковые оказались, увы, неутешительными: в конце восьмого периода левый филдер «Атлетики» выровнял счет, а в девятом «Янки» вовсе сникли, и под оглушительный рев трибун матч закончился победой «Атлетики». Когда наконец вернется с войны Димаджи?[5] Без него нам крышка.
Тушеная говядина была просто объеденье, да и компания подобралась действительно интересная, но я то и дело клевал носом и был ужасно рад, когда с порога прозвучали последние «скоро увидимся». Китти, закрыв за гостями дверь, повернулась ко мне:
— Надеюсь, ты не скучал?
— Нет, но я поднялся сегодня в три утра, колесил черт знает сколько времени из пригорода в пригород, дважды получил по тыкве, причем один раз весьма чувствительно, моего приятеля убили…
— Поэтому ты не в лучшей форме?
— Поэтому я не в лучшей форме.
Китти подошла ближе. Помада на ее губах была ярко-алая, а каштановые волосы стянуты узлом на затылке. В общем, смотрелась она великолепно, не хуже Энн Шеридан, с которой я все мечтаю познакомиться. Китти подошла совсем близко и принялась гладить мой многострадальный кумпол.
— Обожаю ерошить твою шевелюру, — сказала она.
— Эй-эй, поосторожнее! Последняя, кому вздумалось подшучивать над моей лысиной, заработала здоровенный фингал и…
— Ух, какой ты у нас суровый!
Она склонилась надо мной, и я перестал что-либо замечать вокруг. Впрочем, меня это вполне устраивало. Я шутливо чмокнул Китти в нос, а потом шепнул ей на ухо:
— Ты — чудо.
Такой волшебной ночи у меня не было с тех пор, как я развелся. Точнее, подобные ночи стали невозможны уже после полугода семейной жизни.
Боже мой, сколько энергии, нежности, щедрости и веселья! Я даже снял носки. Это я так выражаю полный восторг.
Я страшно завидую сыщику Трэйси. Этот малый из комикса в комикс работает так, как мне и не снилось, и такой он весь целеустремленный, энергичный, с квадратным подбородком. Куда мне до него. Например, в тридцать восьмом меня наняла жена одного знаменитого киноактера (не буду называть имени, оно у всех на слуху). Она хотела застукать благоверного со спущенными штанами, чтобы иметь основания затеять бракоразводный процесс. И вот как на беду случилось мне где-то заправиться несвежим салатом, и у меня сделался сильнейший понос, в результате чего я постоянно терял из виду объект наблюдения. Стоило ему подойти к какому-нибудь подъезду и нажать на звонок, как в моем кишечнике возникало знакомое бурление и я сломя голову бросался в первую попавшуюся закусочную или парикмахерскую и там метался, как безумный, в поисках туалета.
С Трэйси такого не бывает. Что касается его дружка Пэта Паттона, вот с ним я бы сработался. Давно мечтаю заполучить в помощники крепкого ирландского парня. Только не на черно-белой картинке, а живьем.
Завтракали мы в постели, хихикая и вырывая друг у друга «Дейли». Завтрак приготовила Китти, а я вызвался помыть посуду. Когда я почти закончил это увлекательное занятие, она подошла ко мне сзади, обвила руками мой стройный стан и прижалась крепко-крепко. Я наскоро вытер руки, и мы снова вернулись в спальню. В полдень я собрался домой.
— Джек, теперь, когда я скомпрометирована перед всеми гостями, ты, надеюсь, мне позвонишь? — спросила Китти в дверях.
Я ущипнул ее за щеку. Я в самом деле был на седьмом небе от поднавалившего счастья.
— В следующий раз принесу тебе корзину цветов.
Погода выдалась пасмурная. Моросил дождик. Улицы были пустынны. До Санни-Сайда я добирался на тачке, по пути наблюдая запертые двери магазинов на Ист-Ривер, а также свою блаженную физиономию в зеркале над головой шофера. Боже мой, наконец-то воскресенье. Можно спокойно почитать газету, прихлебывая крепчайший яванский кофе. Во всех членах приятная усталость, каковая ощущается исключительно после любовных утех. Стало быть, жизнь прекрасна? Вдруг на глаза мне попался заголовок: «Найдено тело». Нет, ребята, жизнь — она такая, какая есть.
Итак, «НАЙДЕНО ТЕЛО. Оливия, штат Нью-Йорк. Вечером 23 июня в окрестностях города найдено неопознанное тело белого мужчины, возраст — приблизительно сорок. Шериф Уолтер Ранстед сообщил, что тело было обнаружено в дренажной трубе севернее Эзопова ручья. «Можно с уверенностью утверждать, что смерть наступила в течение последних 24-х часов», — заявил шериф Ранстед. Причины смерти устанавливаются. Полиция начала расследование».
Привет, Ол. Я включил радио, и Моцарт зазвучал в унисон с хрустящими тостами, которые я бойко отправлял в рот. Тут, как всегда не вовремя, зазвонил телефон. Я сказал с набитым ртом:
— А-о!
— Это Ливайн?
— У-у.
— Так вот слушай сюда, Ливайн. Или ты отваливаешь в сторону, или с тобой приключается то же, что с Рубином. С ним обошлись довольно круто. Так что не дури! — Голос был гнусавый и наглый.
— Со мной тоже обошлись не лучшим образом. Затылок до сих пор побаливает.
— С тобой обошлись по-божески, Ливайн, поверь на слово. — Связь была отвратительная — щелчки, потрескивание. — Короче, не путайся под ногами, приятель. Иначе будет еще больнее. — Он повесил трубку.
Я рассеянно проглядывал страницу объявлений. Вышел на экраны новый фильм с участием Бетти Грэйбл «Милашка». Очень кстати. Если пару месяцев не вылезать из кинотеатра, благо там есть сортир, может, и забудут про мистера Ливайна. Нужно звякнуть Батлеру. В театре его сейчас, конечно, нет. Попробуем застать дома. Скорее всего, с ним тоже побеседовали. А если еще не успели, нужно его предупредить.
Сладкоголосый юноша пропел в микрофон:
— С добрым утром, будущая кинозвезда!
— Передай трубку Батлеру, радость моя.
— Шефу нездоровится. Вы по делу?
— Скажи, что это Джек Ливайн.
— Шамес? — От восхищения он чуть не задохнулся.
— Он самый.
Я услышал, как юноша крикнул:
— Уоррен, это твой шамес! — Он прикрыл микрофон ладонью, с минуту слышались невнятные вопли. — Мы сегодня все утро ссоримся, — наконец сообщил мне юноша.
— В счастливых семьях это бывает.
— Ох, не говорите.
Трубку взял Батлер.
— Рад вас слышать, Джек, — сказал он мрачно.
— У вас плохое настроение?
— Джек, мне угрожали. Сегодня утром. Это было так мерзко…
— По телефону?
— Да.
— Смотрите, как они зашустрили. Пару минут назад мне тоже дали понять, что моя жизнь гроша ломаного не стоит.
— Боже мой, они и вам звонили?
— Да, требуют, чтобы я не совал нос в это дело. А вы им зачем понадобились?
— Посоветовали отказаться от ваших услуг.
— В противном случае?…
— Угрожали.
— Физической расправой?
Он подумал:
— Пожалуй. Мне было сказано: «Иначе пеняй на себя».
— Такой гнусавый голос?
— Да-да. Джек, что вы думаете по этому поводу?
— Дурака валяют, вот что я думаю. Сначала предлагают сделку, и я без толку катаюсь в Смит-таун. Теперь корчат из себя крутых парней. А что у них действительно на уме, пока неясно.
— Все это мне очень не нравится.
— Вы не знаете и половины того, что случилось. Вчера, в три часа утра, ко мне на квартиру заявился наш общий знакомец Ол Рубин. Он, представьте, опасался преследования. Такой до смерти перепуганный шибзик. Умолял отвезти его на границу штата, где на некоей ферме якобы спрятаны искомые пленки. Я согласился, и мы поехали, но в окрестностях Нью-Кингстона нас притормозил полицейский патруль. Заставили выйти из машины, обыскали. Потом мне на голову упал рояль, а когда я очнулся, от Рубина осталась только лужица крови величиной с ладонь.
— О, Джек, перестаньте!.. — простонал Батлер.
— Это жизнь, мистер Батлер. Я, конечно, извиняюсь, но вы наняли меня, чтобы я держал вас в курсе.
— Все правильно, только, пожалуйста, не так красочно…
— Ну а дальше — просто комедия. Я, между прочим, человек добросовестный и разыскал-таки эту ферму, где бывший напарник Рубина прятал пленки. Приезжаю, значит, туда, а навстречу выбегает старая ведьма с дробовиком, кличет на подмогу еще и телохранителя, тот очень охотно лупит меня по голове, но в конце концов мы заключаем перемирие, и выясняется, что старуха ни черта толком не знает. А еще я только что прочел любопытную заметочку в «Дейли»: обнаружен неопознанный труп и — какое совпадение — в тех же местах, где и мне досталось. Представьте, покойник забрался в дренажную трубу. Бьюсь об заклад, это Рубин.
— Его убили тоже вчера?
— Да.
— Почему же вы не позвонили сразу, как только вернулись? — вдруг взорвался Батлер. — Я вас нанял не для того, чтобы узнавать о подобных вещах просто потому, что к слову пришлось! Я вам плачу!
— Минуточку! Во-первых, вы уже имеете исчерпывающую информацию из первых рук. Во-вторых, все эти приключения по-своему увлекательны, но не продвигают наше расследование ни на шаг. В-третьих, когда я вчера добрался до дому, то едва соображал, с какого конца взять трубку. Не забывайте, что я дважды схлопотал по кумполу.
— Извините, Джек, это не из-за недоверия к вам. — Голос Батлера дрогнул. — Просто все это так мерзко…
— Я вам советую выходить из дома только в случае крайней необходимости. У меня подозрение, что это очень серьезные ребята, и, что самое противное, не понятно, чего они хотят. Есть у вас кто-нибудь, кто умеет обращаться с оружием?
— Да.
— Отлично. Пусть всегда будет рядом с вами.
— А как же вы, Джек? Вам не страшно?
— Мне платят за то, чтобы я был храбрым.
Теперь следовало предупредить Керри Лэйн, и я проклинал себя за то, что до сих пор не удосужился узнать номер ее телефона. На сей раз девчонке действительно грозила опасность, и тот факт, что от нее не было ни слуху ни духу отнюдь меня не успокаивал. Но предостеречь ее можно было только завтра, позвонив в театр. Сегодня оставалось лишь убеждать себя, что это воскресенье ничем не отличается от прочих, и никто вчера не бил меня по голове, и вообще я просто суматошный нью-йоркский еврей, не сидится мне на месте, вот я и бегаю из угла в угол в нижнем белье.
К вечеру «Янки» разнесли в пух и прах «Атлетику», а ко мне заглянул Эрвин Рэпп, сосед по площадке, и мы раздавили полдюжины пива, вспоминая добрые старые времена, когда все, ну абсолютно все было лучше, чем теперь. Эрвину, впрочем, живется не так уж плохо: недавно он заключил субконтракт на поставку морских бескозырок и клянется, что купит себе «паккард» сразу, как только кончится война. Красиво жить не запретишь. Потом позвонила Китти, и мы долго хихикали, как будто нам обоим было по двадцать и вчера мы трахались впервые в жизни. Ну да, как положено, где-нибудь на природе, в спальном мешке.
Но вот все-таки наступил понедельник, и вдруг история с пленками стала обретать законченный и совершенно неожиданный для меня смысл. Лучше бы он не наступал, этот понедельник.
В половине десятого я вошел в здание 1651, в котором арендую помещение под контору, позубоскалил с Эдди, пока поднимался на девятый, но дверь в приемную отпирал гораздо осторожнее, чем обычно. И тут же услышал странное постукивание за дверью кабинета.
Я вставил ключ в — замочную скважину так тихо, как только было возможно, ударил дверь плечом, одновременно выдернул из кармана кольт и, вопя: «Какого дьявола!», ввалился в… пустой кабинет. М-да, какой конфуз. Это нижняя планка шторы постукивала об оконное стекло, колеблемая волнами воздуха, которые гнал вентилятор. Я же, болван, и забыл его выключить. Смущенно крякнув, я сунул кольт в карман.
Звонить в театр было еще рано, поэтому я перелистывал газеты — ух ты, сыщик Трэйси целится в убийцу с треугольной головой! — и время от времени снимал трубку, отвечал клиентам. Сколько же у людей забот! Вот, например, один подозревал, что его жена крутит роман с директором частной школы, и желал установить наблюдение за домом этого директора. Я наотрез отказался, но продиктовал номера телефонов шамесов, о которых мне было известно, что они нуждаются в деньгах и не прочь были бы заняться непутевым педагогом. В одиннадцать я позвонил в театр, попросил к телефону Керри. Мне ответили: «Подождите!», а потом трубку взял помощник режиссера:
— Ее нет в театре.
— Не могли бы вы передать ей, что…
— Нет, не мог бы.
Я неожиданно для себя разозлился:
— Что это у вас все нет да нет?
— Нет, потому что она уволилась.
Я вдруг услышал, как громко у меня стучит сердце.
— Алло! Почему вы молчите? — напомнил о себе помощник режиссера.
— А когда она уволилась?
— Сегодня утром. Позвонила в театр и сказала, что вынуждена уехать к родителям.
— Что же там такое стряслось?
— Я и сам хотел бы это знать. Кажется, кто-то у нее заболел в семье. Она сказала, что вернется через пару недель, но в ее голосе я не почувствовал уверенности.
— То есть голос у нее был встревоженный?
Он задумался. Я слышал свое учащенное дыхание.
— Вы из полиции? — спросил он осторожно.
— Частный детектив. Керри наняла меня уладить одно пустяковое дело.
— Ей угрожает опасность?
— Нет-нет, ничего серьезного. А вы не знаете, куда именно она уехала?
— Понятия не имею, но мне сдается, что она родом из Филадельфии. Когда мы ездили с гастролями в Бостон, Керри несколько раз спрашивала меня, не собирается ли наш театр выступать в Филадельфии.
— А вам не показалось, что ей это пришлось бы не по вкусу?
— Представьте, да! У меня даже создалось впечатление, что, если бы мы действительно надумали там выступить, Керри немедленно взяла бы расчет.
И вот тут наконец меня осенило. И я затрепетал от возбуждения. И от страха за Керри Лэйн.
— Алло! Алло! — тревожился на том конце провода помощник режиссера. — Так, значит, по вашей части с ней все в порядке?
— Я еще не во всем разобрался, дружище. А что вы можете вообще о ней сказать? Как она себя вела последнее время?
— Керри? Да все переживала по поводу этой дурацкой роли, которая ей досталась. А я убеждал ее, что она еще себя покажет. А вы как считаете?
— Совершенно с вами согласен. Спасибо.
— Алло, шамес!
— Да-да, слушаю.
— Приглядывайте за ней. Она девчонка-то неплохая.
— Попробую. Еще раз спасибо.
Я бросил трубку, сорвал с головы сохатого шляпу, запер контору и побежал к лифту. Не отпускал кнопку вызова до тех пор, пока кабина не приползла на девятый. Двери открывались медленно, как в швейцарском банке.
— Не нужно так нервничать, мистер Ливайн.
— Эдди, я опаздываю на поезд.
Он обернулся и подмигнул:
— Обстановочка накаляется, мистер Ливайн?
— Не то слово. Скоро взорвемся. — Я даже не пытался скрыть волнение.
Он сначала завел старую свою песню:
— Мистер Ливайн, возьмите меня в помощники, а? — а потом обронил якобы невпопад: — Все возитесь с той кралечкой, что заявилась на прошлой неделе?
Я с изумлением на него уставился, и стервец понял, что попал в точку. Заулыбался, заулыбался — ну прямо рот до ушей.
— Я подумаю над твоим предложением, Эдди. Нюх у тебя есть, что да, то да.
Кабина остановилась.
— Приехали, мистер Ливайн! Только имейте в виду, у моих клиенток должны быть вот такие буфера!
— Ко мне другие не обращаются.
Мистер Ливайн — кумир мальчишек-лифтеров. Эх, знали бы вы, сопляки, какое открытие он совершил только что!
До ленча оставалось еще с полчаса, поэтому движение на улицах было умеренное — до вокзала я долетел на такси за пять минут ровно. Таксист номер 5322-106-8632 Луи Ламонт сперва развлекал меня, насвистывая: «Ленивая Мери, вставай, вставай», а потом морочил голову рассказом о двух неграх, которых вез вчера вечером:
— У одного черного на пальце было кольцо с бриллиантом. — Он повернулся ко мне. — И бриллиант был величиной с яблоко! Чтоб мне сдохнуть! — Он соединил большой и указательный пальцы в кружок, показывая размер бриллианта, и проехал под красный свет.
— Нарушаешь, Лу!
— Насрать.
Мне понравилось, как он водит, и вместо пятидесяти центов я отстегнул ему доллар. И припустил на платформу двадцать шесть, откуда в одиннадцать сорок отправляется поезд «Филадельфия — Балтимор — Вашингтон». Расписание-то я знаю назубок. В вагоне было людно, в основном солдаты, но я чудом успел занять местечко с краю напротив краснощекого толстяка в штатском. Мы сидели возле двери в сортир, а солдатики как сговорились — беспрерывно сновали по нужде, беспрерывно же толкая нас локтями и коленями. Мой попутчик представился: «Фред Гарнет, бизнесмен». А на его визитной карточке значилось: «Галантерейные товары». Пока я из разрозненных кусочков пытался составить цельную картину всей этой загадочной истории с Керри и ее пленками, поезд как всегда неожиданно тронулся с места. Фред тотчас довольно бесцеремонно пустился просвещать меня относительно возможностей в нынешнее время сколотить капиталец:
— Война-то кончается. Нужно пораскинуть мозгами, чем выгоднее заняться.
Я ответил:
— Угу.
Значит, так. Фентон и Рубин раскручивают девчонку. Их убивают…
— Я собираюсь вложить деньги в строительство. Знаете, такие сборные коробки… Моргнуть не успеешь, а домик уже готов — гоните денежки. Этот метод набирает силу, через пять лет, помяните мои слова, он себя окупит. Чего проще — ставь домик за домиком, — он хохотнул, — сам не заметишь, как станешь миллионером.
Надо было как-то его окоротить. Некоторые люди чувствуют, когда вам не до них. Фред Гарнет этой способностью не обладал.
— А чем вы занимаетесь? — поинтересовался он.
— Выполняю правительственное задание, — холодно ответил я.
— О-о! — протянул он с уважением. — За государственную службу надо держаться.
Я не ответил. Улыбка медленно сползла с его лица.
— Значит, государственная служба? Хм.
— Служба службе рознь, — сказал я, глядя на него с ненавистью. — С вашего позволения, Фред, я не стану распространяться на эту тему. Надеюсь, вы и так понимаете. — Я помахал перед его вытаращенными глазами просроченным полицейским удостоверением, которое кто-то когда-то подарил мне ради хохмы. Прежде чем Фред успел достать очки, я спрятал удостоверение в карман.
— Стало быть, контрразведка? Хм.
Я посмотрел на него многозначительно. Вообще это у меня плохо получается, и расколоть меня не способен только полный болван. На мое счастье Фред им был.
— Извиняюсь, — пробормотал он, вытащил какие-то свои бумаги и принялся учить их наизусть.
Таким образом у меня возникла возможность подумать. Я не силен в распутывании подобных дел, поэтому мне нужно было восстановить мысленно ход событий с самого начала. Итак: девчонка приходит ко мне и жалуется, что подверглась акту вымогательства. Порнофильмы. Она боится, что Батлер, узнав о них, выгонит ее из театра. Я отправляюсь в отель «Лава». Фентон мертв. Звонит Батлер. Он тоже подвергся акту вымогательства. Угрожают предать огласке факт, что в его театре кто-то снимается в порнофильмах. Я еду в Смит-таун, там пусто. Звоню Батлеру, он в отчаянии. Вырезка из журнала с губернатором Дьюи и банкиром Сэвиджем. И огромное количество газет… Ко мне является Рубин. Его убивают.
Звонки мне и Батлеру с угрозами. Кто же звонил? И зачем? Керри уезжает неизвестно куда. Возможно, в Филадельфию. Я еду почти наугад, но какое-то седьмое чувство говорит мне, что направление выбрано правильное.
Кажется, я, забывшись, размышлял вслух. Фред Гарнет внимательно слушал. Когда я очнулся и посмотрел на него, он вскочил как ошпаренный.
— Извините, я, наверное, вам мешаю, — пролепетал он, жалко улыбаясь, и заработал локтями, протискиваясь в тамбур. Молодой солдат, наблюдавший за нами, засмеялся. Я сохранял серьезное выражение лица, он же продето покатывался со смеху. Нога у него была в гипсе, но ведь он вернулся с войны живой, и все, что ни творилось вокруг, ему казалось страшно забавным. Конечно, он был прав, но и мне нужно было довести свои размышления до конца, нужно было придумать, каким образом возможно попасть на прием к банкиру Эли В. Сэвиджу. Вы его помните, это он обменивался рукопожатиями с губернатором Нью-Йорка Дьюи.
В окрестностях Филадельфии поезд ни с того ни с сего сбавил ход, а иногда и вовсе останавливался, словно переводя дыхание, потом снова полз вперед и опять тормозил. Солдаты громогласно ругались, я вторил шепотом. Было около двух, и у меня имелись веские основания опасаться, что Сэвидж уже закончил рабочий день и предается игре в гольф. Последние триста футов до вокзала поезд преодолевал со скоростью черепахи, продолжая радовать нас внезапными остановками, а двигаться он начинал всякий раз столь же внезапным рывком — все едва не падали со скамеек. В конце концов, отдуваясь и пыхтя, он добрался до перрона, и солдатики посыпались из вагонов как горох. Как назло, выход мне загородил плечистый парень в хаки — никак не мог стащить с полки чемодан, и, когда наконец я выпрыгнул на перрон и подбежал к телефонным кабинкам, все они были уже заняты. Я стремительно покинул вокзал и заскочил в ближайшую закусочную. Едва открыв дверь, я сразу поймал тревожный взгляд хозяина за стойкой. Кроме меня, белых в этом заведении не наблюдалось.
— Где у вас телефон?
— Вон там, справа, мистер.
— Он не сломан? — задал я глупый вопрос.
Хозяин демонстративно поджал губы и отвернулся. В самом деле, его можно было понять. Является неизвестно кто неизвестно откуда и с порога выражает сомнение, что в закусочной для цветных возможен исправный телефонный аппарат.
Я протолкался сквозь группу высоких чернокожих в заляпанных комбинезонах и белых кепках (маляры?). Аппарат был допотопной конструкции — микрофон вделан в корпус, к уху нужно прикладывать наушник. Наверное, изобретатель подарил хозяину закусочной опытный образец. Раскрыл бумажник, еще раз взглянул на Дьюи и Сэвиджа. Значит, президент правления Национального квакерского банка? По справочному узнал номер и, не долго думая, позвонил в этот самый банк и попросил соединить меня с этим самым Сэвиджем.
— Вам которого? — спросила меня женщина на том конце провода.
— В каком смысле? Мне нужен Эли В. Сэвидж.
— Старший или младший?
— А сколько лет младшему?
— Где-то около тридцати пяти. — Разговор у нас получался, как у подружек перед вечеринкой.
— Тогда мне нужен старший.
— Соединяю. Удачи вам.
Эта простая, общительная, демократически настроенная леди сейчас должна была переместить меня по ступенькам социальной лестницы круто вверх, выше рядовых клерков, гробящих жизнь над банковской цифирью, выше вкрадчивых чиновников из отдела ссуд и нервных вице-президентов, в те заоблачные сферы, где воздух так разрежен, что трудно дышать, и разговаривают с вами, если, конечно, снизойдут до разговора, ледяным и высокомерным тоном. Итак, меня соединили с секретаршей Сэвиджа.
— Президент правления банка Сэвидж, — строго сказала она.
— Могу я с ним поговорить? — бухнул я напрямик. Чем черт не шутит? А вдруг и правда могу?
— Простите, с кем?… — Она несколько опешила.
— С президентом Сэвиджем. У меня к нему важное дело.
— Слушай, видел вчера красавчика Рэя?
— Еще бы! Он выкинул того слабака за канаты!
Я зажал пальцем левое ухо. Да уж, не самое удачное место для серьезных телефонных бесед. Кто-то хлопнул меня по плечу. Огромный негр в кремовом костюме и красной рубашке улыбался и указывал на аппарат. Я прикрыл ладонью микрофон и сказал ему:
— Сейчас закончу.
Он, продолжая улыбаться, отошел к стойке.
— Вы меня слышите? — спросила секретарша.
— Да-да! Мне нужно поговорить с президентом.
— Ваше имя, род занятий.
— Джек Ливайн, частный детектив. Мне необходимо встретиться с президентом по делу, которое затрагивает его интересы.
— Понимаю, — сказала она.
Ни черта ты не понимаешь.
— Соединяю вас с личным секретарем президента. Ждите.
— Послушайте, ведь я звоню вам из… — Снова хлопок по плечу. На этот раз красная рубашка улыбалась менее дружелюбно. Я, впрочем, тоже.
— Алло, — произнес надменный женский голос.
Я терпеливо повторил:
— Меня зовут Джек Ливайн, я частный детектив из Нью-Йорка, специально приехал в Филадельфию, чтобы встретиться с президентом Сэвиджем по чрезвычайно важному делу.
Мои слова не произвели на нее впечатления.
— Мистер Ливайн, расскажите вкратце суть вашего дела. Я личный секретарь президента и, поверьте, обладаю достаточными полномочиями. В какой мере ваше расследование касается президента Сэвиджа?
Я постарался придать голосу трагическую серьезность:
— Мое расследование касается дочери президента. Она среагировала моментально:
— Извините, мне трудно в это поверить. Всего хорошего.
Я, наверное, с полминуты ошарашенно слушал длинные гудки, пока не почувствовал спиной жаркое дыхание красной рубашки. Отдал ему наушник.
— Похоже, тебя щелкнули по носу, — сказал он добродушным басом.
— Все, кому не лень, щелкают меня по носу.
Он засмеялся, покачал головой и обернулся к хозяину закусочной:
— Эй, Джордж, этого белого все обижают! Покорми его!
Я и в самом деле проголодался, поэтому спросил у красной рубашки, что он посоветовал бы мне заказать.
— Привет, крошка, — сказал он в микрофон. — Нет, я у Джорджа. Погоди минуту. — Он опять улыбнулся. — Самый вкусный в Филадельфии сандвич с яичницей — здесь!
Я послушался его совета и не пожалел — это действительно был всем сандвичам сандвич, никогда не доводилось употреблять в пищу ничего подобного.
Не знаю, чем его начинил старина Джордж, но мне казалось, что я пожираю огонь. Удовлетворенно отрыгивая, я вывалился на улицу. Во рту все так пылало, что мне было не до мальчишек-газетчиков, наперебой предлагавших свежую филадельфийскую прессу, не то что до банкира Сэвиджа. Тем не менее, я направился к Национальному квакерскому банку.
Банк размещался на Честнат-стрит, в пятнадцатиэтажном здании из серого известняка. Я, разумеется, понимал, что попасть на прием к Сэвиджу сумею лишь при исключительно счастливом стечении обстоятельств. Но болтаться по вестибюлю, дожидаясь, когда они, эти обстоятельства, сложатся соответствующим образом, у меня не было времени. К тому же я сразу чем-то не понравился охраннику, и он следил за каждым моим движением. Нет, приятель, бомбу я бросать не намерен, а вот жевательную резинку и газету в киоске куплю. Успокоился? Охранник подошел к швейцару и что-то сказал ему на ухо. Я понял, что пора или вообще отсюда уматывать, или хотя бы для виду подняться лифтом на какой-нибудь этаж. Но уж если подниматься, то сразу на пятнадцатый, где расположен, так сказать, мозговой центр. Продержаться там дольше двух минут, прежде, чем меня спустят с лестницы, я рассчитывал лишь при условии, что удастся моя уловка, такая, впрочем, примитивная, что мне самому было стыдно — неужели я не способен придумать ничего поинтереснее?
Итак, я ослабил узел галстука, заломил шляпу на затылок, напустил на себя простецкий вид и, когда двери на пятнадцатом раздвинулись, тоже раздвинул рот в белозубой улыбке и вышел аккурат лицом к лицу с суровой брюнеткой, каковая тут же приготовилась держать оборону за секретарским столом.
Ковер здесь был такой мягкий, что я шел, как на пружинах. Ну и, понятно, панели из темного ореха, и охотничьи сцены в золоченых рамах, и приятное освещение — все как полагается. Приемная, кстати, вполне скромных размеров. Ничего общего с автостоянкой Батлера.
Брюнетка смотрела на меня настороженно. Над ней висел сам Эли В. Сэвидж, весьма и весьма живописный, со сложенными на груди ручками, на фоне портьер из алого бархата.
Он тоже смотрел на меня. Волосы его, разделенные посередине пробором, развевались, как маленькие орлиные крылышки. На медной табличке под портретом была выгравирована надпись по-латыни, в переводе, наверное, означающая: «Ваши платежи запаздывают».
— Чем я могу быть вам полезна? — спросила брюнетка, а выражение ее лица говорило совсем другое: «В лучшем случае ты посыльный, но скорее всего, просто ошибся этажом».
— Пожарная инспекция, мэм. — Я издали показал ветхое удостоверение, которое позаимствовал холодным зимним утром сорок второго у застреленного на крыше пожарного инспектора. Он сам был виноват — спутался с отъявленными негодяями, вот и кончил плохо, поэтому я присвоил его корочки безо всяких угрызений совести. Пару раз они меня уже выручали. Лоуренс Д'Антонио, номер 3674.
— Что вы собираетесь инспектировать?
— Да обычное дело, мэм. Санитарные условия, состояние противопожарный средств. Может, выявим какие-то недосмотры в конструкции здания.
— Я имею в виду — где именно?
— А везде, мэм, везде. Держу пари, давненько никто из нашего ведомства к вам не заглядывал. — При моей удачливости дело вполне могло обстоять и так, что пожарники ушли отсюда за час до моего появления. Нет, брюнетке об этом ничего не было известно. Я задышал свободнее.
— Пожалуй, вы правы. Подождите минуту. — Она взяла трубку внутреннего телефона, набрала три цифры: — Мэджи, здесь у меня пожарный инспектор. Мы ведь не проводили инспекцию в этом году? — В течение нескольких секунд она слушала, потом взглянула на меня: — Вы по вызову?
Я снисходительно улыбнулся и для солидности вынул блокнот:
— Нас не вызывают, мэм. Мы сами приходим. Уж так заведено. Ох, извините. — Я снял шляпу. Наглость моя уже превысила все мыслимые пределы, но брюнетка и это проглотила. Она сказала в трубку:
— Он говорит, что они приходят без вызова. Так у них заведено.
Я осматривался, покачивал головой, изображая простодушное восхищение охотничьими сценами. Брюнетка предложила мне сесть:
— Личная секретарша президента сейчас выйдет. Вы застали нас совершенно врасплох.
— Это уж такая у нас тактика, — хохотнул я и сел в тугое кожаное кресло.
Из лифта вышли двое седовласых, величественных. Я молниеносно перевел взгляд на портрет — увы, ни один из них не был Эли В. Сэвиджем. Брюнетка приветствовала обоих довольно сдержанно:
— Добрый день, мистер Миллер. Добрый день, мистер Сэмпсон.
Они мельком взглянули на меня, поняли, что я для них не представляю интереса, и сделали над брюнеткой вираж.
— Кэй, президент у себя? — спросил Миллер.
— У себя, но просил сегодня не беспокоить.
— Понятно. — Мистер Миллер тотчас расстроился, зато мистер Сэмпсон на глазах повеселел. Не проронив больше ни звука, друзья разошлись в противоположные стороны коридора. Я положил ногу на ногу. Может быть, Сэвидж и ночует в банке?
Тут дверь слева от брюнетки отворилась, и в приемную вошла ослепительная мисс лет пятидесяти в твидовом костюме, с фиолетовыми волосами и очками на шнурке.
— Мэдж Дархэм, личная секретарша президента, — затеяла знакомить нас брюнетка. — Мэдж, это мистер…
— Д'Антонио. — Я повторил фокус с удостоверением. — Надеюсь, я не отниму у вас много времени.
— Вы уверены, что вам нужно провести инспекцию именно сегодня, мистер Д'Антонио? — без околичностей спросила мисс Дархэм.
— Извините, но таков порядок. Я уже говорил. Ничего не поделаешь.
— Хорошо. Я тоже считаю, что следует придерживаться заведенного порядка, — сказала она, изо всех сил стараясь выглядеть любезной. (Напрасные старания.) — Но может быть, нет особой необходимости инспектировать кабинет президента? У него чрезвычайно важное совещание, и продлится оно, я полагаю, еще несколько часов.
Я улыбнулся понимающе:
— У такого человека, как мистер Сэвидж, на счету каждая секунда. Разумеется, мы не станем его отвлекать.
Она вздохнула с облегчением:
— Я была бы вам за это весьма признательна.
Вот как мило мы договорились. Мисс Дархэм открыла дверь, через которую вошла в приемную, приглашая меня следовать за ней, и мы очутились в длинном коридоре с ковровой дорожкой и морскими пейзажами на стенах.
Я снова принялся восхищенно крутить головой, и мисс Дархэм сочла нужным заметить:
— Президент лично собирал эти картины. Он у нас заядлый коллекционер.
— Вижу, вижу. Но ведь он не только, как говорится, гребет под себя, но еще и щедро жертвует в пользу разных организаций, — с восторгом подхватил я. — Мои товарищи по Республиканской партии отзываются о нем с благодарностью.
— Вы республиканец? — с умилением проворковала она.
— Разумеется. Если бы не мистер Сэвидж, мы бы здесь, в Филадельфии, совсем зачахли.
— И не только в Филадельфии, уверяю вас.
Мы прошли через огромный зал с окнами от пола до потолка. Весь город отсюда был виден как на ладони. Три секретарши в наушниках, подключенных к диктофонам, стучали на пишущих машинках, перебирая с жуткой скоростью всеми десятью пальцами одновременно, так мне, по крайней мере, показалось. Одна из них была такая пышная, такая — я невольно замедлил шаг — блондиночка в расстегнутом пиджаке, под которым синий тугой свитерок был совершенно очевидно тесен ее аппетитным формам. Несомненно, старший Эли готовил ее в помощницы младшему. Она посмотрела на меня и облизнулась. Я чуть не застонал. У ее подруг внешность была менее возбуждающая — лица как печеные яблоки и глаза как стеклянные бусинки. Подруги всматривались в клавиатуру, ничего вокруг не замечая.
— А это мой кабинет, — гордо пояснила мисс Дархэм, вводя меня в небольшое помещение. На стеклянной двери я прочел надпись: «Посторонним вход запрещен».
— Миленькое гнездышко. И, что самое главное, соблюдены все требования противопожарной безопасности, — похвалил я, вытаскивая блокнот. — Если вы не возражаете, я сначала займусь коридорами. Где тут у вас пожарные лестницы?
Она побледнела:
— Пожарные лестницы? Уверяю вас, с ними все в порядке.
— А я в этом и не сомневаюсь. Но вы же понимаете… Я обязан проверить.
— Ах, ну да, конечно. Извините. — Мисс Дархэм так сильно закусила нижнюю губу, что на ее лице появилось страдальческое выражение. — Одна лестница — на той стороне здания, там, где расположены кабинеты мистера Миллера и мистера Дэвиса.
А если двигаться по коридору вдоль западной стены до окна с надписью «Аварийный выход», то там установлена лестница, предназначенная… — Мисс Дархэм запнулась, не решаясь разгласить самый важный банковский секрет.
— Для президента?
— Да! — с отчаянием в голосе прошептала она.
— Прекрасно. — Я закрыл блокнот. — Ну что же, не смею больше занимать ваше драгоценное время.
Я вышел, не закрыв за собой дверь, подмигнул блондинке и вдруг резко обернулся — все, что я увидел, был каблук мисс Дархэм, а вот уже и он исчез за дверью, ведущей из ее кабинета в кабинет президента Сэвиджа. Отличная секретарша была у президента, согласитесь.
Я с трудом подавил в себе желание немедленно ринуться к пожарной лестнице. Мало ли кто еще мог проявить интерес к моей персоне, поэтому следовало минут двадцать позаниматься пантомимой под кодовым названием «пожарная инспекция». Я с умным видом обстукивал стены, состригал с ковра волокна якобы на предмет лабораторного анализа, засовывал их в специальный конвертик, даже заглянул в сортир и, багровый от натуги, ползал там на коленях, — одним словом, создавал видимость полезной деятельности. Никто не обращал на меня ни малейшего внимания. Только мисс Дархэм, добрая душа, однажды разыскала меня в каком-то тупике, пресмыкающегося на ковре с лупой, и спросила, не желаю ли я выпить чашечку кофе. Нет-нет, большое спасибо, работа прежде всего.
Я постучался к мистеру Миллеру, и мне было разрешено проникнуть через окно в его кабинете на пожарную лестницу, в результате запутался в проводке и чертовски больно ушиб колено, еще не забывшее булыжник в придорожных травах поблизости от Нью-Кингстона. Потом вернулся в коридор и на глазах у брюнетки долго рассматривал огнетушитель, делая в блокноте подробные записи. На этом, собственно, моя фантазия относительно деятельности пожарного инспектора истощилась, я вышел на лестничную площадку, прикрыл за собой дверь, сел на ступеньку и минут десять размышлял.
Потом встал и двинулся наконец к пожарной лестнице, предназначенной для президента Сэвиджа. Вот тогда и началась самая потеха.
Пробраться туда можно было, лишь обманув бдительность мисс Дархэм. К счастью, наружный коридор шел вдоль большого зала (с блондинкой), а потом под прямым углом сворачивал параллельно внешней стене президентского кабинета.
Сторожевой пост мисс Дархэм располагался вплотную к его внутренней стене и соединялся с ним дверью. Так что заметить меня она никак не могла, для этого ей пришлось бы специально выйти в наружный коридор.
Быстрым шагом я пересек пространство большого зала. Дверь в кабинет личной секретарши была закрыта. Длинный коридор, как она и объясняла, упирался в окно с порыжевшей надписью «Аварийный выход». Я попытался поднять раму, и она неожиданно легко заскользила вверх, значит, ролики были смазаны недавно. Высунул голову, и тотчас в левый глаз попала соринка. Уголком носового платка удивительно ловко (что это со мной случилось?) извлек частичку шлака, крупную, как снежинка. Завел правую ногу за выступ окна и уселся верхом. Повернулся к окну лицом, перенес через карниз левую ногу. Рама опустилась, а мистер Ливайн спрыгнул на площадку пожарной лестницы, предназначенной для эвакуации президента, и очутился в сорока футах от окна его кабинета.
Это была задняя стена Национального квакерского банка, кирпичная, покрытая черным бархатом сажи. Снизу поднимался монотонный гул вентиляторов, как обычно во внутренних дворах учреждений. Ну и конечно, струились снизу запахи из столовой: пахло жареным мясом, не успевшим остыть с утра. М-м! Я вспомнил незабвенный сандвич Джорджа, проглотил слюну. Пришлось себя одернуть и вновь сосредоточиться на роли пожарного инспектора. Извлек из кармана пилочку для ногтей, поскоблил перила — проверил, насколько они проржавели. Осторожно попрыгал на одном месте — испытал лестницу на прочность. Наблюдай кто-нибудь за мной со стороны, вряд ли мои действия показались бы ему убедительными. Не уверен, что именно так ведут себя пожарные инспекторы. Лысый толстяк сердито топает ногами по железной площадке — вот как это выглядело. Я уже собрался записать в блокнот: «Пожарные лестницы в удовлетворительном состоянии», как вдруг возле меня что-то звонко клацнуло, и в следующее мгновение я почувствовал, что покрываюсь натуральным холодным потом. Дело в том, что за мной, оказывается, и впрямь наблюдали. Мало того, я произвел на наблюдателя такое отвратное впечатление, что он, не долго думая, вознамерился меня пристрелить.
Только не спрашивайте, кто это был. Я не видел этого негодяя ни тогда, ни после. Но могу поклясться, ему отвалили приличную сумму за то, чтобы он возненавидел меня лютой ненавистью.
Мне еще повезло — я как раз отклонился всем туловищем вправо, когда пуля отколола увесистый кусок от стены напротив того места, где несколько секунд назад билось любвеобильное и доверчивое сердце мистера Ливайна. Сначала мне пришло в голову, что кто-то таким странным способом пытается обратить на себя мое внимание. Чтобы дать ему понять, что он этого добился, я изо всех сил саданул кулаком по рифленому полу площадки (вы, конечно, догадались, что я лег). Вторая и третья пули ударили в стену на фут выше моей макушки. Я вскочил, пробежал три-четыре шага, намеренно сотрясая лестницу снизу доверху. Четвертая прожужжала так близко от моего уха, что зловещий этот звук помнился мне еще неделю. Я позорно встал на четвереньки, но продолжал продвигаться к окну Сэвиджа. Неужели он не слышит выстрелы и грохот, который я поднял, топоча по листовому железу? Двор был гулкий, ниже этажом из окон уже раздавались недоумевающие голоса служащих. Я на секунду замер, потом стремительно вскочил — пуля раздробила кирпич в дюйме от моего виска — и, как лягушка, прыгнул вперед. В трех футах от себя за стеклом я увидел великого человека — впервые не на портрете или журнальном снимке. Этот, по моей версии, серый кардинал Республиканской партии, абсолютно бесстрашно всматривался через стекло во двор, пытаясь понять, что там происходит. Он открыл окно в тот самый момент, когда я завопил: «Осторожнее!» Шестой выстрел разнес вдребезги верхнее стекло, но банкир остался цел. Я перемахнул через подоконник и, рухнув на Сэвиджа, повалил его на пол.
— Черт бы вас побрал, кто вы такой? — взревел он. — Лежите! — прикрикнул я на него. — Там снайпер! Наши сердца стучали в такт, как барабаны, — при других обстоятельствах это было бы даже забавно. Наконец где-то во дворе завыла сирена. Еще один выстрел разбил нижнее стекло, осыпав нас осколками.
— Что это означает? — пробормотал Сэвидж. Он пребывал в некоторой растерянности, но держался молодцом. Мы полежали еще какое-то время. Потом он сказал:
— Пожалуйста, слезьте с меня, — и я откатился в сторону. И только тогда заметил Керри Лэйн, она, оказывается, пряталась за диваном.
— Привет! — сказал я ей. Выходит, интуиция меня не подвела.
Она слабо улыбнулась в ответ:
— Вы все-таки меня нашли.
Сэвидж смотрел на нас с изумлением:
— Анна, ты знаешь этого человека?
Она начала выползать из-за дивана, когда распахнулась дверь и в кабинет ворвалась Мэдж Дархэм.
— Там стреляют! О Боже!.. — Она увидела разбитое стекло и трех людей, распластавшихся на полу. — Мистер президент, с вами все в порядке?
— Да-да, — раздраженно ответил Сэвидж, поднимаясь и отряхиваясь. — Мэдж, опустите, пожалуйста, шторы. Только не стойте напротив окна.
— Обстрел, похоже, прекратился, — сказал я.
Мэдж Дархэм почему-то на цыпочках подошла к столу Сэвиджа и нажала на кнопку. Металлические шторы опустились.
— Вызвать полицию? — спросила она.
Сэвидж посмотрел на меня. Я отрицательно мотнул головой.
— Не надо, Мэдж. Лучше вызовите рабочих, пусть немедленно вставят стекла. А если все-таки придут из полиции, скажите, что я занят и приму их завтра. — Сэвидж опять посмотрел на меня, я улыбнулся и кивнул. Мы отлично понимали друг друга.
Мэдж повернулась ко мне и сказала негодующе:
— Никакой вы не пожарный инспектор!
— Это верно.
Она выглядела удрученной.
— Мэдж, — у Сэвиджа был хорошо поставленный голос, с властными нотками, — вы никому не должны говорить о том, что здесь произошло. И займитесь стеклами не откладывая.
— Хорошо, мистер президент, — кивнула Мэдж и вышла.
Сэвидж грузно опустился на диван. Девушка, которую я знал под именем Керри, села рядом с ним. Я выбрал кресло.
— Анна, кто этот человек?
— Это частный детектив, я наняла его в Нью-Йорке.
— Он в курсе дела?
Очень милая манера разговаривать. Ну да, шамес, он ведь вроде горничной. Можно в его присутствии вести себя так, будто он — пустое место.
— Не очень.
— Отчего же? Весьма и весьма в курсе, — сказал я, и Керри, она же Анна, обернулась ко мне:
— Мистер Ливайн, вам удалось получить дополнительные сведения?
— Да, и это явствует из факта моего здесь появления. Каким-то людям просто позарез нужны ваши пленки, и они ни перед чем не остановятся. Надеюсь, вы в этом уже убедились?
— Вполне, — прорычал Сэвидж. — Ладно, хватит сотрясать воздух. Сначала я хочу вас поблагодарить, вы спасли мне жизнь. Спасибо. Во-вторых, расскажите, что вам известно об этом деле и в чем вы видите трудности. И в-третьих, за каким дьяволом вас понесло на пожарную лестницу?
Я слушал и невольно любовался Эли В. Сэвиджем. Все-таки верно замечено, что образ жизни накладывает отпечаток на внешность. Образ жизни президента правления Национального квакерского банка был исключительно здоровый — об этом свидетельствовали и его глаза цвета морской волны, и благородная седина на висках, и свежая кожа лица, и точеный нос, и волевой подбородок. Костюм на нем сидел как влитой и стоил не менее трехсот долларов. У него было подтянутое, тренированное тело. Одним словом, воплощение американской мужественности.
Я набрал воздуху в легкие и начал не спеша:
— Во-первых, благодарить меня не за что. Если бы я не вылез на пожарную лестницу, ваша жизнь не подверглась бы опасности. По крайней мере, сегодня. Во-вторых, меня зовут Джек Ливайн, точнее, Джекоб Ливайн, девятьсот шестого года рождения, частный детектив, живу и работаю в Нью-Йорке, а в данное время выполняю поручение вашей дочери… — Я, что называется с хитрецой, посмотрел на них обоих: — Ведь я угадал, не так ли? Это ваша дочь?
— Да, Анна Брук Сэвидж, — нетерпеливо подтвердил банкир.
— Ваша дочь стала объектом вымогательства и обратилась ко мне за помощью. Она боялась, что директору театра-буфф сообщат о ее сомнительных достижениях в области киноискусства. Как я теперь понимаю, вам до поры тоже ничего не было об этом известно. Но потом кто-то позаботился, чтобы вы узнали… И вот вашей дочери после долгого отсутствия пришлось вернуться под родительский кров.
Анна Брук Сэвидж, хористка, потупилась.
— А на пожарной лестнице я оказался по той простой причине, что иначе мне было никак не пробиться к вам на прием. У вас очень хорошая секретарша, мистер Сэвидж.
Он позволил себе улыбнуться:
— Мы работаем вместе довольно давно. Она преданная и храбрая женщина.
— Безусловно, — согласился я.
— Как же вы догадались, что я здесь, мистер Ливайн? — спросила Керри, она же Анна. Под глазами у нее были темные круги. Возвращение в Филадельфию явно ее не радовало.
Раздался стук в дверь, и Сэвидж приложил палец к губам. Вошли двое рабочих со стеклами, за ними следом мисс Дархэм.
Сэвидж встал:
— Давайте перейдем в столовую. Мэдж, сварите нам, пожалуйста, кофе.
— Звонили из полиции, — тихо сказала секретарша.
— И?…
— Человека с винтовкой видели на соседней крыше. Но он удрал.
Сэвидж выразительно посмотрел на меня, потом жестом указал на дверь в углу кабинета. Вчетвером мы вошли в небольшую, но прекрасно обставленную комнату с резным ореховым столом и хрустальной люстрой.
— В тесноте, да не в обиде, — не удержался я от замечания.
Мы сели за стол. Мисс Дархэм удалилась в кухню.
— Анна вас о чем-то спросила, — напомнил Сэвидж.
— Она спросила, как я догадался, что ее нужно искать здесь. Помощник режиссера в театре-буфф сказал мне, что девушка едва не падала в обморок, когда заходила речь о гастролях в Филадельфии. Я связал этот факт с ее внезапным отъездом, а еще у меня имелось вот что. — Я достал из бумажника вырезку. — Я нашел это в квартире вымогателей на Лонг-Айленде. Понимаете, у меня не укладывалось в голове, что уже двое убиты только лишь из-за того, что шантажировали обычную хористку.
— Двое? — побледнев, спросила Керри-Анна.
— В ночь с пятницы на субботу ко мне домой прибежал некто Ол Рубин, он трясся от страха и предлагал показать, где спрятаны пленки. Спустя пять часов он был убит, а несколько позже мне удалось установить, что местонахождение пленок ему не было известно, его самого водили за нос.
— Рубин… — задумчиво повторил Сэвидж.
— Вы его знали?
— Человек с таким именем… или очень похожим… звонил мне четыре дня назад.
— Он и вам угрожал?
Сэвидж посмотрел на Анну, Анна — на меня, я — на Сэвиджа.
— Расскажи ему, отец. Ему можно доверять.
— Как и другим твоим друзьям, Анна? — язвительно осведомился Сэвидж.
— Отец, ну сколько можно!.. — вспыхнула Анна. — Мистеру Ливайну вряд ли интересно быть свидетелем семейных сцен!
Я вдруг вспомнил Кэт Хепберн из «Филадельфийской истории» — в этом фильме была похожая ситуация, и мне искренне захотелось, чтобы у Анны Сэвидж ее приключения закончились благополучно.
— Все это напоминает притчу о блудном сыне, — сказал я как можно более невозмутимо. — Я сталкиваюсь с этим чуть ли не ежедневно. У вас замечательная дочь, мистер Сэвидж. Поверьте, по роду занятий мне необходимо разбираться в людях, и я таки в них разбираюсь, иначе моя карьера частного детектива закончилась бы к тридцати пяти годам. Так вот, Анна действительно совершила ошибку, но ведь это же вполне естественно для девушки, которая с детства жила на всем готовеньком. Конечно, ей это осточертело и захотелось попробовать жить самостоятельно. А вот что нетипично в поведении вашей дочери, так это желание справиться своими собственными средствами, чтобы не дай Бог не скомпрометировать имя отца. Подумать только, мне пришлось вылезти на пожарную лестницу и выдержать артиллерийский обстрел, по силе, между прочим, превышающий все, что досталось Четвертой армии. — Анна фыркнула. — И лишь тогда я узнал наверное, что она является вашей дочерью. Вы можете ею гордиться, мистер Сэвидж. Это я вам серьезно заявляю.
Занавес. Мистер Ливайн закончил.
— Ну хорошо. — Сэвидж смущенно кашлянул. — С этим разобрались. Итак, вы частный детектив. Отныне можете считать себя моим особо секретным агентом. Все, что я вам сейчас сообщу, должно остаться между нами. Если вы даже во сне обмолвитесь…
— Уловил. Не обмолвлюсь.
Мисс Дархэм внесла серебряный поднос, на котором стояли серебряный кофейник и чашечки из китайского — какого же еще! — фарфора.
— Она знает?… — тихо спросил я.
— Абсолютно все, — ответил Сэвидж.
Мисс Дархэм разлила в чашки кофе и поцеловала Анну в щеку. Та всхлипнула.
— Миссис Сэвидж умерла, когда Анне было десять. Мэдж заменила ей мать.
— Когда Анна убежала из дома… — начала мисс Дархэм, но банкир грозно посмотрел на нее. — Извините, — прошептала она и быстро вышла из комнаты.
Кофе мы пили молча. Потом Анна смахнула слезинку и улыбнулась мне.
— Все образуется, — сказал я.
Сэвидж вытер рот платком:
— Ну что же, поговорим о деле.
— С удовольствием.
— Отлично. История, вкратце, такова. Вымогатели угрожали Анне, но метили, разумеется, в меня. Угрожали предать огласке эти дурацкие фильмы. Представляете, опорочить двухсотлетнюю безупречную репутацию Сэвиджей!
— Они требовали денег?
Сэвидж усмехнулся:
— Совсем напротив, они требовали, чтобы я не давал денег Республиканской партии. Ведь в предвыборной кампании от меня многое зависит. Я поддерживаю Томаса Дьюи. Съезд партии начался сегодня утром, в Чикаго. Завтра, двадцать седьмого, я лечу туда, и ожидается, что Том получит номинацию в первом туре. Тогда мы приведем в движение все рычаги и начнем бороться по-настоящему! — Последние слова он подкрепил ударом кулака по столу. — Рузвельта избирали трижды, то есть более чем достаточно. Четвертый срок — это уже просто немыслимо. Черт побери, в конце концов у нас не монархия, а демократия!
Я обвел глазами комнату:
— Великолепная люстра.
Сэвидж недовольно поднял брови:
— Послушайте, Ливайн, мне наплевать, разделяете вы мои политические взгляды или нет. Речь идет об элементарном вымогательстве, которое необходимо пресечь.
— Согласен на все сто процентов. Честно говоря, политика меня вообще не интересует. Когда люди останавливают свой выбор на мне, все деньги я жертвую в пользу мистера Ливайна. Вы поддерживаете Тома Дьюи, и я не имею ничего против. По крайней мере, методы у него сравнительно вегетарианские. Платите, и я буду работать на вас.
— Вот это правильный подход, — одобрительно заметил Сэвидж. — Никто не заставляет вас любить Дьюи, он, как все, не лишен недостатков. От вас требуется профессионально делать свое дело, вот и все.
— Можете не сомневаться, сделаю все от меня зависящее.
— Ну и прекрасно. Теперь относительно оплаты. Мои условия: тысяча долларов на расходы и еще полторы по завершении дела.
Ничего себе! За весь прошлый год я столько не заработал. Фантастика. Но ведь и банкиры, прямо скажем, не часто обращались ко мне за услугами. Точнее, ни разу.
— Я вам вот как отвечу, мистер Сэвидж. Давайте мне сейчас триста, а остальные две двести — потом, когда разберемся с этими ребятами.
— Боитесь сразу все потратить? — улыбнулся банкир Эли В. Сэвидж, всегда готовый принять деньги на хранение.
— Нет, просто ваша дочь выплатила мне двадцать, а я дважды получил по голове, стало быть, кое-что от Сэвиджей мне, конечно, причитается, но и наглеть тоже не следует.
Анна засмеялась. Сэвидж засмеялся. Засмеялся и я. Впрочем, нельзя сказать, чтобы мы надрывали животики.
— Они назначили вам срок для принятия решения, мистер Сэвидж?
— Две недели.
— Уже неплохо. У нас есть время. Теперь ответьте мне, пожалуйста, на главный вопрос: что конкретно я должен сделать?
— Добыть фильмы, — сказала Анна.
— Да, пожалуй, — подтвердил Сэвидж. — Если это возможно. Понимаете, мне нельзя выходить из игры. Я имею в виду предвыборную кампанию. У меня есть серьезные шансы получить пост в кабинете Дьюи. Нужно выяснить, кому выгоден этот шантаж, и так их припугнуть, чтобы впредь было неповадно. Дьюи нажил уйму врагов, пока занимал должность прокурора округа, и мафия знает, что, если его выберут, ФБР начнет с ней борьбу не на жизнь, а на смерть. Я уверен, что это происки мафии, но, увы, сам ввязываться в драку не имею права.
— И это весьма мудро с вашей стороны, мистер Сэвидж, но что я могу сделать в одиночку против мафии?
— Ну, у вас же, несомненно, имеются связи. Вот их и используйте. — Сэвидж внезапно встал. — Мое имя должно остаться чистым. Сделайте так, чтобы они зарубили это себе на носу. Я понимаю, задача перед вами стоит не из легких. Но вы получите хорошие деньги. — Он протянул мне руку: — Желаю удачи. Приступайте не мешкая. Завтра я лечу в Чикаго и буду там до четверга.
Отель «Пионер», тысяча сто пятнадцать. Жду от вас известий.
Вот как у него все получилось складно — заплатил энное количество баксов и остался в стороне, а мне теперь хоть самому стреляйся, потому что, если его догадка насчет мафии верна, меня так или иначе наверняка угробят. Но почему-то я сомневался, что в этом деле замешана мафия.
— Если я успешно выполню ваше поручение, замолвите словечко перед Дьюи, пусть назначит меня шефом ФБР. Гувер уже стар.
Сэвидж на миг задумался:
— Вы это серьезно?
Я кивнул и направился к двери.
Один выглядел как Тони Галенто после двухнедельного запоя, другой размерами напоминал тот самый сборный домик, на строительстве которых намеревался разбогатеть Фред Гарнет (помните такого?). Они стояли, облокотившись на длинный черный «паккард» посреди моего тихого вечернего Санни-Сайда.
Я приметил их еще издали, едва сошел с поезда. И сразу сообразил, по чью душу они сюда пожаловали. Полюбовавшись на красавцев в карманный бинокль, я почувствовал, что нет у меня ни желания, ни просто даже сил играть с этими подонками по их правилам: двое против одного. День был трудный, и я порядком притомился. А вот им, судя по всему, не терпелось размяться. Один квадратный потирал руки, другой с ожесточением ковырял в носу.
Я зашел в установленную тут же на платформе телефонную будку, позвонил в полицейский участок и попросил позвать капитана Джо Эгана, он был мне кое-чем обязан.
— Джо, тут возле моего дома ошиваются двое. Будь любезен, избавь меня от их присутствия.
— Даже двое? — Полицейские всегда сначала задают дурацкие вопросы вместо того, чтобы немедленно приступить к действиям. — Выходит, Джек, ты стал авторитетом в уголовном мире?
— Мне совсем не до смеха, Джо. Может, по телефону это не очень заметно. Ума не приложу, что им от меня нужно. К тому же я так устал, что у меня нет никакой охоты выяснять с ними отношения.
— Интересно, в какую историю ты снова вляпался, — размышлял вслух Джо Эган, философ.
— Клянусь тебе, Джо, я сам теряюсь в догадках.
— Не темни, Джек. Надеюсь, ничего противозаконного? Когда же тебе дадут по башке как следует, чтобы ты угомонился? Я всегда говорил, что сыск — занятие не для еврея. Торговал бы мехами, как твой папаша, и не знал бы хлопот.
— Короче, ты отказываешься мне помочь?
Эган вздохнул:
— У нас, у ирландцев, добрая душа, и все этим пользуются. Кроме того, я твой должник. Ладно, сейчас вышлю своих парней. Но смотри, если ты затеял что-нибудь противозаконное, лучше сразу признавайся…
— Насчет этого будь спокоен. Выгодными делами я не занимаюсь, у меня слабые нервы. Поторопись, Джо, мне хочется поскорее принять ванну.
— Будет тебе ванна, — проворчал он, и я повесил трубку.
Все-таки он был хорошим парнем, этот Джо Эган — через две минуты новенькая полицейская машина на полной скорости вкатилась в улицу. Гориллы обернулись, а я за это время преодолел расстояние в три квартала, влетел в винный на Мюррэй-стрит, вылетел с черного хода и вот уже был возле черного же хода в здание, где проживал. Нажал на кнопку вызова лифта и сам не заметил, как очутился на втором этаже. Лестничная площадка пуста. Возле двери в квартиру тоже никого. Да и дверь в целости и сохранности. Я принюхался — запахов дыма или газа не чувствуется. Вошел в квартиру — никто не бросился на меня с дубинкой или металлическим прутом. И ванна, вожделенная ванна была свободна!
Честно говоря, я был приятно удивлен. Мистер Ливайн живым и невредимым закончил рабочий день. А что там у нас делается на улице?
Полицейская машина остановилась рядом с гориллами. Сержант вылез и, оставив дверцу открытой, дружелюбным жестом пригласил их внутрь. Те, естественно, очень удивились. В чем дело? За что? Сержант лучезарно улыбался, дескать, в участке разберемся. Гориллам ничего не оставалось, кроме как подчиниться.
Сержант поднял голову, и я узнал его, это был постоянный собутыльник Джо Эгана. Он отсалютовал мне, я ответил тем же, вытащил из кармана квотер[6] и швырнул вниз.
Сержант на лету поймал монету, отсалютовал снова. Настоящий страж порядка нигде своего не упустит. Я задернул занавески, присел на кушетку и позвонил в отель «Лава».
Трубку поднял портье, тот, с перхотью на плечах. Мой голос отнюдь его не обрадовал, поэтому дожидаться, пока он позовет Тутса Феллмана, пришлось минут пять. Наконец в трубке прозвучало деловитое:
— Феллман слушает.
— Привет, Тутс, это Ливайн.
— Джек, куда же ты пропал? Я звонил тебе и вчера, и сегодня. Ну как твое дело о вымогательстве? Двигается?…
— Скверное это дело, вот что я тебе скажу, Тутс. Я завяз в нем по уши, и ты единственный, кто способен мне помочь.
— Не хочешь ли ты сказать, что сцепился с настоящими гангстерами? Ну и кто там у них основной, может, я о нем слышал?
— В этой компании все не промах, начиная с Гитлера и кончая покойным Фентоном.
— Но ты все-таки надеешься с ними справиться?
— Надеюсь, но мне от этого не легче.
Тутс засмеялся. Детективы и журналисты всегда очень веселятся, когда узнают о профессиональных трудностях коллег. Их это радует даже больше, чем собственный удачный заработок. Так уж они устроены.
— Что же ты замолчал, Джек?
— Да вот хочу попросить об одном одолжении. Если моя просьба покажется странной, сразу забудь о ней, а если нет…
— Не стесняйся, Джек, выкладывай, что там у тебя.
— Я тебе как-то говорил, что полицейский инспектор Шей на дух меня не выносит, поэтому я не могу позвонить ему сам. Понимаешь, есть у меня подозрение, что он тоже занимается этим делом.
— Хочешь, чтобы я попытался его расколоть?
— Почти угадал. Намекни ему, что Ливайн напал на след убийцы Фентона и про тело, которое нашли позавчера в Оливии, тоже располагает сведениями.
— Я слышал, его звали Рубин… ну, этого, которого нашли в дренажной трубе.
— Интересно, а от кого ты слышал?
— Да говорят у нас тут, в вестибюле.
— Используешь свою агентуру?
— Рубин был мелкий жулик, никто его всерьез не принимал.
— А что еще говорят у вас в вестибюле?
— Больше ничего.
Ну что же, и эта информация пригодится.
— Тутс, так ты передай Шею, что эти два убийства между собой связаны.
— А вдруг он захочет допросить тебя?
— Не захочет, ручаюсь. Но если тебе покажется, что у него возникло такое намерение, предупреди — и я на пару дней исчезну из города.
— Но ты уверен, что он не захочет?
— Абсолютно.
— Джек, неужели все это так серьезно?
— Да уж куда серьезнее.
— Ладно, как только я что-нибудь разузнаю, позвоню.
Мистер Ливайн принимал душ. Тщательно тер мочалкой плечи, бережно оглаживал лысину и ушибленное колено, с особенной нежностью намыливал яички, горячими струями смывал всю грязь, которую собрал на филадельфийских пожарных лестницах. Вода журчала, телефон звонил. Прозвучало звонков двенадцать, прежде чем на том конце провода успокоились. Да идите вы все к дьяволу, я устал. Тутс вряд ли так скоро раздобыл для меня что-либо полезное, а остальные не в счет. Что касается Китти Сеймор… Ну это особый разговор.
Мистер Ливайн побрился, припудрился и уселся с газетой на унитаз. Так-так. Союзники отрезали Шербурский полуостров. В Сайпане на головы япошкам сыплются американские бомбы. В Чикаго открылся съезд Республиканской партии. Томас Дьюи — бесспорный кандидат и мигом прилетит из Олбани, как только его выберут. Быть Эли В. Сэвиджу министром финансов. Да-да, тому самому Сэвиджу, у которого дочка демонстрирует кинозрителям титьки и прочее в крутой порнухе.
Я вдруг почувствовал, что пол уплывает у меня из-под ног. Мое участие во всей этой возне представлялось мне совершенно неправдоподобным, и тем не менее факт оставался фактом — смешной толстяк, мирный житель Санни-Сайда волею случая сделался человеком, от решений и поступков которого зависели сейчас судьбы мира!
Толстяк сидел на унитазе и лишь смутно догадывался, какое принять решение и как поступить.
Снова зазвонил телефон, но я не двинулся с места. В рубрике «Хотите верьте, хотите нет» сообщалось, что женщины некоего австралийского племени носят на шее живых змей в виде украшения, а в штате Мичиган родился мальчик по имени Фрэнк Бладжин, у которого между пальцами перепонки. Я предпочел не верить. «Янки» завтра на Центральном стадионе собирались поквитаться с «Медведями». «Медведи» пока лидируют, «Янки» отстали от них на четыре очка. А телефон все звонил. В конце концов у меня не выдержали нервы, я снял трубку.
— Это мистер Джек Ливайн, частный детектив? — спросил суровый женский голос.
— Совершенно верно.
— С вами будет разговаривать генерал Редлин.
Я не ослышался? Тот самый генерал Редлин, Серый Орел, вся грудь в орденах?
— Шутить изволите? — крикнул я в микрофон, но не получил ответа. Впрочем, через секунду раздался сочный баритон:
— Алло! Говорит генерал Редлин. Это частный детектив… — Он пошуршал бумагами. — Частный детектив Джек Левин?
— Ливайн! Произносится, как в словах «Голливуд» и «вино». А вы действительно генерал Редлин?
— Так точно. Тот самый Серый Орел. — Он самодовольно хохотнул. — Вы, разумеется, удивлены, мистер Ливайн?
— Не очень. ФДР предупредил меня, что вы позвоните.
— Что-о? — Генерал, наверное, подскочил на стуле. — Президент вас предупредил?
— Нет-нет, успокойтесь, генерал, я шучу. Есть у меня такая слабость.
Слабость я испытывал уже и в буквальном смысле слова. Не многовато ли для одного дня: стрельба в Филадельфии, разговор по душам с банкиром, а теперь вот генерал с тремя звездами на груди всерьез принимает возможность моих телефонных бесед с Рузвельтом.
— Так звонил он вам или нет? — все еще сомневался генерал Редлин.
— Нет, генерал, пока не звонил.
— Понятно. — До него наконец дошло. — В самом деле, чтобы президент звонил вам… — Генерал замешкался, подыскивая нужные слова.
Я ему помог:
— Много чести, это вы хотели сказать?
— Вот именно. Мне говорили, что у вас острый язык, Ливайн. Теперь я в этом убедился.
— Собственный опыт ничто не заменит.
— М-да… — Возникла неловкая (для генерала) пауза. — Понимаете, Ливайн, обстоятельства складываются таким образом, что нам необходимо встретиться.
— Ничего не имею против. Я арендую очень уютное помещение по адресу Бродвей, шестнадцать пятьдесят один, дверь девятьсот четырнадцать. Будет свободное время, забегайте.
— Мы встретимся с вами завтра, в восемь ноль-ноль по адресу «Уолдорф Тауэрс», тридцать пять двадцать один. Вместе позавтракаем.
— Принимаю ваше приглашение. Только учтите, омлет не должен быть пересушен, а тосты я предпочитаю намазывать тонким слоем апельсинового джема.
Вы-то меня уже знаете, такими вот шуточками я прощупываю собеседника, но генерал все понимал буквально.
— Если бы вы служили под моим началом, сэр, — взвился под небеса Серый Орел, — я отдал бы вас под трибунал за подобное недержание речи!
— Ну и провались он к дьяволу, ваш завтрак, — сказал я и повесил трубку. Руки у меня дрожали.
Телефон зазвонил вновь.
— Так вы будете у нас завтра?
— А как насчет недержания речи? И вообще, в чем, собственно, дело?
— Дело чрезвычайной важности, Ливайн. Для начала скажу только, что ваша деятельность в пользу Сэвиджа не отвечает интересам государственной безопасности.
— Значит, я уже и государственный преступник? — Теперь пришла моя очередь возмутиться.
— Нет-нет, конечно, нет! — воскликнул генерал. — Завтра вы все поймете.
— С кем именно мне предстоит встретиться?
— С самыми высокими чинами.
— Кого вы имеете в виду конкретно? Черчилля или Сталина? Или, может, всего лишь Эйзенхауэра?
— Вы поразительный нахал, но это у вас пройдет, — пообещал он больше себе в утешение, чем в острастку мистеру Ливайну. — Прислать за вами лимузин?
— Не стоит. В Санни-Сайде лимузин видели в последний раз, когда сюда приезжал Аль Капоне. На Сорок пятой улице у него был любимый ресторанчик, Мои соседи нехорошо обо мне подумают.
— Но мы должны быть уверены, что вы не подведете
— Генерал, я ни за что не упущу возможности познакомиться с… Почему вы не говорите, кто там будет?
— Люди, которых вы привыкли видеть на первой полосе центральных газет.
— Вообще-то я предпочитаю страничку юмора, но может быть, это одно и то же.
— Завидую я вашему беспечному житью, — сказал генерал, помолчал, ожидая ответа, не дождался, кашлянул, сказал: — Значит, договорились, — и повесил трубку.
А я достал из бара бутылку «Джонни Уокера» и к тому времени, когда позвонил Тутс, порядком набрался. На этот раз Тутс сообщил мне много интересного. Оказывается, Шея отстранили от дела. На вопрос «Почему?» Шей послал его подальше и даже пригрозил лишить лицензии, если тот будет совать нос куда не следует.
— Я так и думал, Тутс, что ему не дадут довести это расследование до конца.
— Джек, помнишь, его уже однажды отстраняли от дела?…
— То-то и оно. Это было, когда убили Мак-Кинли. Политическое убийство — штука тонкая, а Шей всегда прёт напролом. А в случае с Фентоном даже Бостону Блэку не дадут развернуться.
— Джек, я не спрашиваю кто.
— Спрашивай сколько угодно, я все равно не знаю. В настоящий момент единственное, что мне точно известно, это то, что в моей бутылке осталось меньше половины.
— Прими мои соболезнования.
— Эх, Тутс, лучше бы мне по-прежнему выслеживать неверных жен! Ладно, спасибо за помощь. Ты так быстро все сделал.
— Джек, это потому, что ты мне нравишься.
— Ты, наверно, в меня влюбился, Тутс.
Мы одновременно засмеялись — маленькие люди в огромном, жестоком и бессмысленном мире. Когда я положил трубку, у меня кружилась голова, и кажется, больше от страха, чем от выпитого.
Поверьте, вы ничего не потеряли, если никогда не были в «Уолдорф Тауэрс». Хрустальные люстры и жополизы в красных тужурках. Бронза, серебро и манеры отшлифованы так, что смотреть противно. Самые отъявленные мерзавцы останавливаются в этом отеле, и принимают их здесь весьма радушно.
Если у вас нет никаких дел с высшим командованием войск антигитлеровской коалиции, ходить туда незачем.
Всю ночь я ворочался, то и дело поглядывал на будильник, погружался на короткий срок в дремоту и просыпался вновь. В половине шестого не выдержал, встал, сварил и выпил такое количество крепчайшего кофе, какого хватило бы, чтобы в течение недели держать в состоянии бессонницы все население герцогства Люксембург.
В половине седьмого я вышел из дома, подобно прочим жителям Санни-Сайда, ежеутренне спешащим к станции, чтобы в набитом вагоне трястись до фабричных районов Лонг-Айленда или Астории. Моросил дождик, мелкий, как водяная пыль. Времени у меня было навалом, и я то и дело останавливался, чтобы обменяться приветствиями с хозяевами магазинчиков; они, как по команде, вышли разгружать товары из подъехавших тоже почти одновременно грузовиков. Так я фланировал минут двадцать, а потом у меня кишки стало сводить от голода, и я двинулся к Манхэттэну, к остановке автобуса номер одиннадцать, который идет через мост по Санни-Сайду, а это меня вполне устраивало. В автобусе я выбрал место сзади, глядел в окно, теребил галстук, стряхивал с пиджака пылинки, короче, изо всех сил старался хоть чем-нибудь себя занять, лишь бы не думать о предстоящем завтраке с генералом. Утренний город казался мне угрюмым и заспанным. Наверное, потому что я сам был таким.
Без пятнадцати восемь автобус остановился на Пятьдесят девятой улице. За десять минут я добрался до Пятидесятой, пришлось, честно говоря, ускорить шаг, и увидел армаду лимузинов, запаркованных в два ряда возле здания «Уолдорф Тауэрс». Я прислонился к одному из них, выкурил сигарету, собрался с силами и вошел в вестибюль. Атмосфера здесь была, прямо скажем, напряженная — ни вздохнуть, ни пернуть. Толпились охранники в военной форме и полицейские в штатском. Они сразу взяли меня на мушку и не выпускали из поля зрения до тех пор, пока ко мне не подкатился этакой семенящей походкой по роскошному восточному ковру самый младший помощник самого старшего холуя и не осведомился, чем он может быть мне полезен.
— Вообще-то мы с Айком Эйзенхауэром собрались вместе позавтракать…
Он плотоядно улыбнулся. Он был выше меня на голову, шея бычья, бицепсы распирали рукава, — словом, типичный вышибала.
— А если без дурацких шуток?…
— Говорю вам, меня ждет омлет за дверью тридцать пять двадцать один.
Он извлек из нагрудного кармана листок бумаги:
— Ваше имя, звание?
— Джек Ливайн. Звание: американский гражданин во втором поколении.
Он глянул в свою бумажку и кивнул.
— Там написано про омлет?
Он не ответил, просто хлопнул в ладоши, и два тяжеловеса в штатском подлетели к нам как борзые.
— Доставьте его наверх, — сказал вышибала, и они повели меня к лифту, почти втолкнули в кабину. Лифтер с таким величественным выражением на лице, будто он находился на капитанском мостике, закрыл двери и в мгновенье ока поднял нас на тридцать пятый — у меня даже уши заложило. Кабина плавно остановилась. Лифтер рывком распахнул дверь. Тяжеловесы жестами приказали мне выходить первому. Никто из нас так и не произнес ни слова. Мы вышли в тихий, пустой коридор, и мне грешным делом подумалось: может, за ночь в Белом доме всех к чертовой матери перестреляли, и высшее командование, посовещавшись, решило сделать президентом Соединенных Штатов мистера Ливайна?
Мы подошли к двери тридцать пять двадцать один, и конвоир слева попридержал меня за локоть, а конвоир справа шагнул вперед и негромко постучал — трижды, вот так: тук — пауза — тук — тук. Дверь немедленно отворилась, меня опять подтолкнули, и я очутился в небольшой гостиной. Двухметровый негр закрыл за мной дверь, тяжеловесы остались в коридоре.
Поджарый мужчина в мундире — три звезды на груди — вскочил с кресла и пошел мне навстречу.
— Мистер Ливайн, рад вас видеть. Я — генерал Редлин, бодро сказал он.
Я кивнул и молча пожал протянутую руку. От волнения я не находил слов. События в последние дни развивались столь стремительно, непредсказуемо и противоречиво, что я всерьез начал сомневаться: может, все эти люди — Керри, она же Анна Сэвидж, Батлер, банкир Сэвидж, а теперь вот еще и генерал Редлин путают меня с каким-то другим Ливайном, который действительно обладает способностью влиять на судьбы мира, с каким-нибудь гениальным сукиным сыном…
А я, ну кто я такой? Обыкновенный шамес, роюсь в мусорных баках или перетряхиваю нижнее белье и этим кое-как зарабатываю на жизнь. Что им всем от меня нужно?
— Пройдемте, — сказал Редлин. Негр пересек гостиную, встал у другой двери и вопросительно посмотрел на генерала, а тот — на меня.
— Вы готовы, мистер Ливайн?
— Я в порядке. — Я поразился своему внезапно осипшему голосу. А уж сердечко мое билось так отчаянно, что генерал, похоже, услышал его стук. Во всяком случае, он усмехнулся. Он, разумеется, так и предполагал, что шамес хорохорится только по телефону, а здесь, в «Уолдорф Тауэрс» мигом засунет язык в задницу. Короче, я мгновенно разозлился, и это мне помогло собраться с мыслями, когда мы вошли в зал с огромным круглым столом посередине, за которым расположились сплошь высшие чины в парадных мундирах и при всех орденах, а вокруг них крутились халдеи в белых пиджаках с подносами и тарелками. Итак, засвидетельствовать почтение мистеру Ливайну явились представители наземных войск, флота и авиации. Мундиры белые, синие и зеленые: ни морщинки, ни ворсинки. Пуговицы горят. Точные движения холеных рук. Серебряные вилки и ножи позвякивают о тарелки. Рты заняты пережевыванием пищи, поэтому голоса, привыкшие командовать, звучат приглушенно. Белые пиджаки двигаются тоже бесшумно, а главный среди них отдает указания исключительно жестами, или шевелит бровями, или, в крайнем случае, щелкает пальцами.
Когда мы вошли, за столом воцарилось молчание. Вояки даже жевать перестали. Халдеи тоже замерли, как летучие мыши, прислушиваясь к колебаниям воздуха и пытаясь понять, что это за очередная важная персона пожаловала.
— Джентльмены, — сказал Редлин торжественно, — нам оказал честь своим присутствием мистер Ливайн, выдающийся частный детектив.
Я шаркнул ножкой. Те, кто был посообразительнее, засмеялись, но у большинства лица оставались каменными.
Редлин двинулся вокруг стола, называя их по именам: генерал Такой-то, адмирал как бишь его, бригадный генерал Не расслышал — и ладно. Не было здесь, правда, ни Эйзенхауэра, ни Макартура, ни Брэдли или Нимица, но все же и об этих людях я читал ежедневно, искренне ими восхищаясь, ведь это именно они загнали Гитлера в тупик. Только британский полковник и седой адмирал были мне неизвестны, и я решил, что они из контрразведки.
А вот двоих в штатском я сразу признал. Первый был не кто иной, как Ли Фактор, правая рука ФДР, готовый ради хозяина на все, этакий гном с черными курчавыми волосами, мясистым шнобелем и пронзительным плутовским взглядом. Такие, как он, угостят вас перед расстрелом сигаретой и тут же скомандуют: «Пли!», не дав докурить.
А знаете, кто был второй? Ни за что не догадаетесь. Когда Редлин подвел меня знакомиться с Уорреном Батлером, я откровенно расхохотался в лицо маэстро.
— Ах да, вы же знакомы, — смущенно сказал Редлин. Я продолжал хохотать, а Батлер стал багровым, как русский борщ. Это меня еще больше развеселило. Ловко он обвел меня вокруг пальца, и видеть его сконфуженным было хотя и слабым, но утешением.
Все еще давясь от смеха, я занял место рядом с Редлином, предупредил склонившийся надо мной белый пиджак, что терпеть не могу пересушенные омлеты, и, вооружившись ложкой с пилообразными краями, нацелился на толстый ломоть мускатной дыни. Никто из присутствующих не притрагивался к пище. Все следили за мной, прикидывая, на что я способен. Я, впрочем, был к этому готов.
— Вас удивляет, джентльмены, что я ем дыню ложкой? — спросил я, ни к кому в отдельности не обращаясь. Тишину за столом можно было назвать предгрозовой.
— Джек, можете чувствовать себя совершенно свободно, — заверил меня генерал Редлин. — Вы среди друзей.
— Я так и понял, — не менее доверительно откликнулся я. — Спасибо, джентльмены! Когда еще выпадет случай позавтракать на дармовщинку.
Кто-то кашлянул. Это верно — чтобы привыкнуть к моим шуткам, нужно время.
— Тогда, может быть, перейдем сразу к делу? — Генерал Редлин уже начинал сердиться. — Мы собирались побеседовать по-дружески, а вы продолжаете паясничать.
— Напомните, если забуду, рассказать вам, как по-дружески обошлись со мной на одной пожарной лестнице в городе Филадельфия, — сказал я с набитым ртом. — Вас это позабавит.
— Кен, в самом деле, говори напрямик, не тяни волынку! — потерял терпение седовласый адмирал.
— Сделайте одолжение, — сказал я, — валяйте.
— Ну что ж, — сказал Редлин, — все достаточно просто. Две недели назад вы начали расследовать дело, которое затрагивает интересы государственной безопасности.
Мы хотим, чтобы вы перестали им заниматься. Тем более что это может вам повредить.
— Не понимаю, о чем это вы. Здесь, наверное, какая-то ошибка. Я обыкновенный второразрядный сыщик…
Ли Фактор улыбнулся снисходительно:
— Ливайн, слушать вас — одно удовольствие. Ваши детские хитрости производят освежающее действие.
— Мне многие об этом говорили, — подтвердил я, и Фактор засмеялся. Я тоже. Посмеяться всегда полезно.
Но Фактор вдруг посуровел:
— Может быть, перестанете наконец кривляться?
— Вы перестанете, и я перестану.
— В общем, мы хотим… мы требуем, чтобы вы прекратили поддерживать Эли В. Сэвиджа! — рубанул сплеча генерал Редлин.
— Что вы подразумеваете под словом «поддерживать»?
Седовласый адмирал (вспомнил его фамилию: Том сон! Или нет, Томпсон? Или Томас? Плевать!) уже кипел от негодования:
— Вы ведете себя возмутительно! Вам оказана честь выполнить приказ высшего командования! Здесь собрались люди, от которых зависит победа в этой войне! Кто вы, черт побери, такой, чтобы не подчиняться? Вы обязаны это сделать не обсуждая! Да-да, поменьше вопросов!
— Сожалею, сэр, но без вопросов не обойдется. Допускаю, что человек военный принимает как должное, когда в него стреляют. Но мне, вероятно по неопытности, хотелось бы все-таки знать, за какие такие грехи я едва не получил пулю в затылок.
— Во всяком деле случаются накладки, — буркнул генерал Редлин. Объяснил, называется.
Я посмотрел на Батлера. Он поспешно отвернулся.
Тогда я встал, голова у меня кружилась:
— Джентльмены, если вам больше нечего сказать, я позволю себе откланяться. Я задал вопрос, а в ответ получаю недомолвки или угрозы. Вы надеялись, что блеск ваших орденов ослепит меня, и совершили ошибку. Тот факт, что вы их нацепили, идя на встречу со мной, свидетельствует о вашей слабости. Игра ведется грязная, но бой с тенью меня не пугает, запомните. На прошлой неделе убиты двое, вчера я чуть не стал третьим. Или вы мне объясняете, что все это значит, или я ухожу, а там — будь что будет.
— Пожалуйста, сядьте, Ливайн, — сказал Фактор и покосился на остальных. У всех у них отвисли челюсти — вот как я их достал. — Вы правы, нам следует быть с вами откровеннее.
Я сел и мотнул головой в сторону Батлера:
— Один из вас уже был со мной откровенен.
Тут как раз белый пиджак принес мне омлет.
— Приступаю к завтраку, — объявил я честной компании, — и за время, пока я буду расправляться с омлетом, хотелось бы услышать чистосердечное признание. Я уже упоминал, что в меня стреляли, и мне любопытно, в чем же это я провинился и перед кем.
В иных ситуациях человеку ничего другого не остается, как вести себя безумно, и это была именно такая ситуация, ведь выбраться из «Уолдорф Тауэрс», не уронив достоинства и не получив увечий, я мог лишь при условии, что эти деятели сочтут меня более осведомленным, чем это было в действительности.
Прежде чем заняться омлетом, я еще раз оглядел присутствующих и с удовлетворением отметил, что здорово их напугал. Да-да, они были испуганы! Редлин обратился к громадному белобрысому полковнику:
— Уоттс, изложите мистеру Ливайну суть дела.
Уоттс прокашлялся и начал (голос у него оказался писклявым, как у кастрата):
— Избрание Франклина Рузвельта на четвертый срок необходимо для победы в войне. Его поражение, которого добиваются республиканцы, пагубно повлияет не только на ход военных действий в Европе и на Тихом океане, но и на расстановку сил в послевоенном мире. Как заметил вчера Венди Уилки, программа Республиканской партии в отношении внешней политики США столь абстрактна, что…, - Уоттс водрузил на нос очки и стал читать по газете: «…вряд ли способна создать сильный международный блок и, следовательно, не гарантирует защиту страны от чьей-либо агрессии». Конец цитаты. — Уоттс оглядел единомышленников. Многие одобрительно кивали.
— Уилки действительно выразился именно так? — спросил я.
— Вот — черным по белому.
Уоррен Батлер тем временем сосредоточенно обкусывал ногти. Он поймал мой насмешливый взгляд и снова побагровел.
Уоттс продолжал:
— Из вышеизложенного вытекает, что разгром Дьюи — наш гражданский долг. Необходимо лишить республиканцев финансовой поддержки.
Эли В. Сэвидж — главная фигура в их стратегии, он и сам жертвует немалые суммы, и именно благодаря его авторитету происходит сбор прочих денежных средств. Вот мы и начали искать зацепку, и наконец мистер Батлер предоставил в наше распоряжение материалы, компрометирующие Сэвиджа. Опубликование этих материалов поубавит его активность в предвыборной кампании.
Я наблюдал за Батлером. На нем лица не было. Он боялся меня и знал, что я это знаю.
— А меня Батлер нанял просто для отвода глаз, так, что ли?
— Именно для этого, — подтвердил Редлин.
— Теперь вам понятно, в каком щекотливом положении мы оказались? Пожалуйста, прекратите расследование, — сказал Фактор.
— А если я отвечу «нет»?
— Мы надеемся, что вы ответите «да». Мы надеемся, что у вас хватит здравого смысла.
Я улыбнулся. Улыбка моя вряд ли их обнадежила:
— Да, джентльмены, плохи ваши дела, очень плохи. Но ведь вам придется еще хуже, если кто-нибудь дознается, какие отвратительные средства вы используете для достижения своих целей. Что, если армии, да и так называемой широкой общественности, станет известно о ваших проказах? Готовы ли вы пожертвовать карьерой ради ФДР? Или Фактор совсем запудрил вам мозги? Генерал Редлин, вот вы, например, уверены, что весь высший генералитет одобрит ваши методы? Впрочем, это легко проверить. Несколько телефонных звонков…
Теперь уже побагровел Редлин:
— Ну и чего вы этим добьетесь?
— Многого, но запомните главное, джентльмены: быть может, я и соглашусь помочь вам, но в любом случае не позволю собой манипулировать. Понятно, что для вас не составит труда упрятать меня за решетку под тем или иным предлогом, не важно, но, ручаюсь, вас больше устраивает, чтобы я оказался покладистым парнем и никому не болтал о том, что вы напортачили.
— Напортачили? — переспросил Фактор.
— Разумеется, напортачили. Ведь это уже не вымогательство получается, и не шантаж, а самая обычная мокруха. Доверили клоуну роль гангстера — вот и расхлебывайте. Это же Батлер нанял двух остолопов, я имею в виду Фентона и Рубина, а они даже кондитерский киоск не способны грабануть без того, чтобы не прострелить друг другу задницы.
Или, по-вашему, они чисто работали? И кстати, обратите внимание, какой жмот этот ваш театральный деятель: на казенные денежки нанял двух самых что ни на есть дешевых парней и все равно не заплатил им достаточно, чтобы они не рыпались.
— Молчать! — не выдержал багровый Батлер. — Уймите мерзавца!
— Потише, маэстро, на вашем счету два трупа. Выбирайте, пожалуйста, выражения, если хотите, чтобы я помалкивал о ваших подвигах. Нет, вы только полюбуйтесь на героя: оставил ребят с носом и еще удивляется, что они, почуяв запах настоящих денег, попытались взять его за жабры. Теперь понятно, Уоррен, почему вы так перепугались, узнав, что Рубин удрал из Смит-тауна. Рубин мигом смекнул, кто убийца Фентона. Итак, вместо обыкновенного, пусть и с высокими ставками, шантажа мы имеем два трупа, и пахнут они очень скверно. Вы и меня хотели убить, джентльмены, но я, как видите, жив и чертовски на вас зол. Кроме того, я подозреваю, что вам грозят большие неприятности. Вряд ли ФДР понравится подобное усердие с вашей стороны, Ли Фактор, узнай он обо всей этой истории.
Фактор сокрушенно развел руками:
— Ну так выручайте нас, Ливайн.
— Выручить вас? Единственное, что я могу пообещать — это притвориться, что ничего не знаю о причастности администрации Рузвельта к этому делу. Но и то при условии, что вы оставите в покое моего клиента. Не рассчитывайте, что я буду молча наблюдать, как вы наезжаете на Сэвиджа и его дочь. Мне тоже не нравится Томас Дьюи, но шантаж и прочие грязные игры вызывают во мне еще большее отвращение. Мистеру Ливайну это не по душе, а я представляю в первую очередь его интересы. А там пускай хоть Аттила, бич народов, побеждает на выборах в ноябре. И последнее. — Я повернулся к двери, а они сидели раскрыв рты. — Если вы до сих пор намерены меня укокошить, отдохните от этой мысли. Я не из трусливых, а вам легче не станет, даже если снайпер на этот раз не промахнется. У меня есть доверенные люди, и они знают обо всем. — Я опять поглядел на Батлера, уж очень мне хотелось его добить. — Операция была проведена так бездарно, что даже моя выжившая из ума тетушка Сильвия и та поняла бы, что тут к чему. В общем, берегите мистера Ливайна, джентльмены.
— Сэвидж не должен участвовать в предвыборной кампании, — дрожащим голосом сказал генерал Редлин. — Мы не допустим…
— Все это разговоры в пользу бедных. Если бы у вас в головах было хоть что-нибудь, кроме опилок, вам следовало обратиться ко мне с самого начала. — Меня уже стало заносить, ветер засвистел на поворотах!
Негр открыл передо мной дверь. Я шагнул за порог, потом обернулся:
— И обошлось бы вам это гораздо дешевле.
Негр закрыл дверь. Я подмигнул ему. На его лице не дрогнул ни один мускул, но глаза смеялись.
— Ох, крутые ребята, — сказал я.
— Ага, — подтвердил он все с тем же бесстрастным выражением на лице. — Они хотели вас облапошить, мистер, но у них ничего не вышло.
— Ты тоже это понял?
Дверь за нами распахнулась, и в гостиную выскочили Фактор, Батлер, Редлин и полковник Уоттс.
— Джек! — воскликнул Батлер. — Джек, это недоразумение!
— Уберите его с глаз моих, — сказал я.
Фактор прошептал что-то на ухо Батлеру, и тот понуро поплелся обратно в большой зал.
— Ливайн, — сказал Фактор, — вы чрезвычайно дерзкий субъект! Как бы вам это не вышло боком.
— Знаете, меня уже тошнит от ваших угроз, — признался я совершенно искренне.
— А я-то полагал, что вы любите свою родину, — сказал Редлин и даже сам покраснел, сообразив, какую глупость сморозил.
— Вы очаровательны, генерал. Это, значит, из любви к родине вы шантажировали двадцатилетнюю девчонку и воткнули мелкого жулика головой в дренажную трубу? Вот это любовь! Вот это патриотизм! Ну, тогда я точно японский шпион!
— Нехорошо получилось, — согласился генерал Редлин. Он, кстати, очень быстро улавливал, как следует себя вести в любой ситуации, и сейчас решил применить задушевные интонации: — Скверно получилось. Я прямо за голову схватился, когда узнал, что натворил этот идиот. — Подразумевался Батлер! — Если бы мы так воевали там, в Европе, немцы уже давно высадились бы в штате Огайо. Но, — он покаянно вздохнул, — что сделано, то сделано. Операцию нужно довести до конца. Пожалуйста, помогите нам. За ценой мы не постоим.
Эге, меня уже покупали. Редлин посмотрел на Фактора. Тот махнул рукой:
— Мы же деловые люди, Ливайн. Это нормально. Назначайте цену.
Они, оказывается, так ничего и не поняли. Все же я, из последних сил сдерживаясь, чтобы не плюнуть Фактору в лицо, ответил очень спокойно:
— О деньгах не может быть и речи, но я обязуюсь молчать, если вы прекращаете за мной охотиться. Замечу что-нибудь — так сразу и запою красиво и громко, как… как Карузо! Вы меня понимаете? До выборов четыре с половиной месяца, это приличный срок. Если за это время вы нарушите наш уговор, я сделаю все от меня зависящее, чтобы Дьюи стал президентом. Спросите любого в этом городе — я умею молчать, но, когда требуется, умею и говорить.
Редлин закусил нижнюю губу, а Фактор покачал головой. Кто же мог ожидать, что мистер Ливайн окажется крепким орешком.
Тяжеловесы доставили меня вниз, я поблагодарил их за внимание и вручил каждому по визитной карточке.
Оставшуюся часть утра я решил посвятить разбору почты, но когда вышел из здания «Уолдорф Тауэрс», меня так трясло, что я вынужден был взять такси — добираться до своей конторы пешком сил уже не было. Нет, вы призадумайтесь: я, ничтожный шамес, только что диктовал условия генералам, адмиралам и ближайшему доверенному лицу самого ФДР! Такое не привидится даже после солидной дозы опиума. Но ведь и выбора у меня не было, я был прижат к стене, точнее, оказался по воле случая втянут в эпицентр этой заварухи и, как ни крути, именно от моих решений зависел исход президентских выборов в сорок четвертом году. Итак, я припугнул демократов и надеялся, что они по крайней мере на какое-то время оставят Сэвиджа в покое. Но ему сообщать о происшедшем отнюдь не следовало — кто знает, на что он способен сгоряча? Ах, если бы события всегда развивались логично и предсказуемо! Мне, однако, не верилось, что демократы сдались так легко. Несомненно, с их стороны должны были последовать ответные меры. Честно говоря, я всерьез опасался, что в результате всей этой предвыборной разборки через месяц-другой окажусь в дурдоме.
Поэтому, когда я вскрыл конверт с обратным адресом «Американский институт графологии»- меня приглашали принять участие в симпозиуме, посвященном каким-то сверхнаучным аналитическим исследованиям почерков, — мне вдруг захотелось послать всех и вся куда-нибудь подальше, во всяком случае, до середины июля.
Я плохо себе представлял, как это сделать, но сам факт принятия решения подействовал успокаивающе — колени перестали подрагивать. Я позвонил в Чикаго, в отель, где остановился Сэвидж, и попросил передать ему, что буду отсутствовать на рабочем месте до завтра. Потом набрал номер отеля «Лава» и предложил Тутсу Феллману вместе сходить на решающий матч между «Янки» и «Медведями».
В пятом периоде игра потеряла остроту, и зрители потихоньку потянулись к выходу, но мы с Тутсом остались на месте, и так же поступил некий худосочный субъект, который уселся за нашими спинами примерно через полчаса после начала матча. Всем своим видом он старался показать, что мы его никоим образом не интересуем, — и нам сразу стало ясно, зачем он сюда явился. Если тебя, парень, наняли следить за двумя сыщиками-профи, будь, пожалуйста, поизобретательнее. Впрочем, команда из «Уолдорф Тауэрс» уже не раз доказывала отсутствие профессионализма. Тутс первый обратил на него внимание:
— Джек, что ему от нас нужно?
Я покосился в ту сторону, куда мотнул головой Тутс. Болезненного вида, чернявенький. Перехватил мой взгляд и тотчас посмотрел на поле.
— Да, парню еще учиться и учиться.
— Рванем отсюда и оставим его в дураках? — предложил Тутс.
— Сделать это будет не так легко, как тебе кажется. Новички умеют висеть на хвосте. Дурное дело нехитрое. Черт с ним, пусть висит.
— Значит, у него есть причины следить за нами? — допытывался Тутс.
— Давай, Итон, давай, слюнтяй несчастный! — вместо ответа заорал я, и «Янки» наконец повели в счете. — Понимаешь, Тутс, он меня проверяет. Проверяет, как я себя веду.
Матч закончился, мы встали со скамеек. Юноша тоже вышел в проход и, по правилам конспирации, должен был бы вытащить из кармана газету, чтобы, прикрывшись ею, приглядывать за нами издали. Нет, он придумал кое-что поновее: стал прикуривать, но делал это так долго и с такой нарочитой обстоятельностью, — зыркая, разумеется, глазами в нашу сторону, — что мы откровенно расхохотались.
Он трусил за нами на расстоянии пятидесяти футов всю дорогу до станции и втиснулся в тамбур в самый последний момент.
— Поедем до Центрального вокзала, — сказал я Тутсу.
— А потом?…
— А потом заглянем в редакцию «Дейли ньюс». Я уверен, что уже в вестибюле наш юный друг сломается, расплачется и во всем повинится.
Мы пробрались в салон и молча смотрели на мелькающие за окнами кварталы Бронкса. Потом поезд вошел в тоннель, смотреть стало не на что, и каждый из нас двоих предался размышлениям о своей скучной и безрадостной жизни. На вокзале юноша, как бледная тень, снова оказался неподалеку. Он шел за нами с таким скучающим и безразличным выражением на лице, будто делал нам одолжение. Один раз даже зевнул, наглец! На углу Сорок второй улицы я резко обернулся и заметил в его глазах тревогу. Когда мы свернули к зданию «Дейли», Тутс бросил негромко:
— Он уже бежит за нами.
Мы проскользнули через вращающиеся двери в вестибюль и мимо огромного глобуса и карты мира — с красными стрелками, показывающими продвижение Союзных войск, — прошествовали к лифту-.
— Давайте подождем вон того юного джентльмена, — попросил я лифтера.
Бледная тень, как из центрифуги, вылетела из вращающихся дверей и вбежала к нам в кабину.
— Отдел городской хроники, — сказал я лифтеру. У тени отвисла вполне материальная нижняя челюсть. — Не надо! — сказала тень.
— Что — не надо?
— Не ходите в отдел городской хроники. Не говорите им ничего.
Я взял его за лацканы пиджака:
— Только при условии, что ты передашь своим хозяевам следующее: если я еще хотя бы раз замечу, что меня пасут, пусть не обижаются; подыму такой хай, что у них лопнут барабанные перепонки.
— Я… я передам, — заикаясь, ответила тень. — Честное слово, я просто выполнял задание. Мне тоже казалось, что следить за вами — дохлый номер, но ведь я человек маленький.
— Тебе поручили пасти меня и любой ценой помешать, если я надумаю заглянуть в редакцию «Дейли», верно?
— Да-да, так оно и было.
— Двенадцатый этаж. Отдел городской хроники, — объявил лифтер.
— Спустите нас, пожалуйста, вниз, — сказал Тутс. — Наши планы изменились.
Лифтер вполголоса выругался и нажал кнопку первого этажа.
В вестибюле мы учтиво попрощались с юным коллегой, и Тутс отправился в отель «Лава», а я — домой.
Дома я прослушал по радио отчет о съезде Республиканской партии. К. В. Калтенборн заявил, что решающим днем в карьере Томаса Дьюи была среда. В первом туре губернатор Нью-Йорка победил. Оставалось пока неясным, кто вышел на второе место: губернатор штата Калифорния или губернатор штата Огайо. Потом губернатор штата Калифорния изложил собственную программу, то есть навешал очередную порцию лапши всем нам на уши, а завершил обычным: «Мы так хотим, чтобы наши парни поскорее вернулись с войны, но мы хотим, чтобы они вернулись с победой!» Я чувствовал себя таким усталым, что даже не пытался вникнуть в смысл всего этого предвыборного словоблудия, да и не было в нем смысла, поверьте, поэтому выключил приемник и повалился на кушетку как подкошенный.
Когда я очнулся, за окнами смеркалось, и слышно было, как шипят сковородки в соседских кухнях и мальчишки катятся по вечерним тротуарам на роликовых коньках — по домам, по домам. Я протер глаза — стенные часы показывали половину десятого. Два часа я пробыл в отключке. Довольно долго и совершенно безуспешно силился привести себя в норму: подставив голову под кран, лил на затылок холодную воду. Не помогло. Поплелся в кухню и налил в кружку пива. Выронил ее, разлил, разумеется. Еле передвигая ноги, заковылял к кровати. Не раздеваясь, опрокинулся на спину и проспал как убитый до десяти утра следующего дня.
— Я впустил к вам какого-то странного типа, — сообщил мне Эдди.
На ночь я обычно оставляю ключи лифтеру — мало ли кто из клиентов явится ни свет ни заря, пусть тогда сидит в приемной, дожидается.
— Как он выглядит?
— Да такой коротышка, глазки маленькие. И шнобель совсем как у вас.
— Благодарю за комплимент. Волосы у него густые и курчавые?
— Ага. Он, наверное, каждый день покупает новую расческу. Девятый, мистер Ливайн!
Я так и думал, что это Фактор. Он сидел на стуле, зажав между ног портфель. На столе перед ним лежала груда утренних газет.
— Надеюсь, я не заставил вас ждать слишком долго?
Он улыбнулся, отодвинул газеты, встал.
— Ничего страшного. По должности мне все равно нужно знакомиться с прессой, так что я не терял времени даром.
Я открыл дверь кабинета, Фактор с портфелем вошел следом за мной.
— Мой организм вчера объявил натуральную забастовку, — сказал я, усаживаясь за письменный стол. — Тринадцать часов без просыпу! Вот что значит неправильный образ жизни. — Я распечатал пачку «Лаки», предложил Фактору, закурил сам. — Последний раз я спал так хорошо, когда мне было четыре года.
— А я с тех пор, как стал работать на ФДР, то есть вот уже четырнадцать лет, сплю по три часа в сутки, — пожаловался Фактор. — Но раз в месяц я отключаюсь на выходные. Так сказать, перезаряжаю аккумуляторы.
Мы одновременно засмеялись. Такая у нас начиналась милая беседа с пусканием дыма в потолок, озаренный лучами утреннего солнца, которые, кстати, проникают в этот кабинет только утром и лишь на пятнадцать минут.
— Сегодня обещали дождь, — сказал Фактор. — Правда, из вашего окна не увидишь, какая на улице погода.
Я посмотрел в окно:
— Отчего же. Отличный вид на городские кварталы.
— О безумный, жестокий мир, — сказал Фактор с тяжелым, сочувствующим вздохом. Взгляд у него был тоже сочувствующий.
— Пожалуй, что так, — ответил я, если это можно было считать ответом. — Кофе не желаете?
— С превеликим удовольствием.
Я залил воду в кастрюльку, поставил ее на плиту. Насыпал кофе в кофейник. Когда я обернулся к Фактору, он закрывал портфель, а на моем столе лежали двадцать пять тысяч.
Десять пачек по двадцать пять стодолларовых в каждой.
И все это предназначалось мне.
— Здесь двадцать пять, — подтвердил Фактор, — и все это ваше, если вы играете вместе с нами.
Я взял пачку и пересчитал банкноты. Все точно.
— Не волнуйтесь, в данном случае налоги вам платить не придется.
— Уж в этом я не сомневаюсь. — Я взял еще пачку, пересчитал.
— Ровно двадцать пять, Ливайн. Ну что вы, право…
Я подмигнул ему, и он воодушевился:
— Смею вас уверить: пока эта администрация будет держать бразды правления в своих руках…
Я продолжал пересчитывать деньги, а Фактор искренне радовался за меня.
— Вы правы, Ли. Ровно двадцать пять.
— Итак, вы с нами?
— Напротив, с каждой секундой все дальше от вас. Думаете, если вывалить передо мной на стол кучу баксов, так я сразу же и завиляю хвостом? Нет, дорогой мой, здесь вам не Вашингтон. В Нью-Йорке такие номера не проходят.
Он вскочил, красный, как рак, и начал быстро засовывать пачки в портфель.
— Не понимаю, зачем тогда было устраивать эту комедию с пересчитыванием? Вам так нравится кривляться?
— Да, представьте, имею слабость к розыгрышам. А еще мне нравится ваша настырность. Что теперь вы мне пообещаете? Вечную жизнь?
Фактор задыхался от негодования:
— Больше не будет ни предложений, ни обещаний, но имейте в виду, Ливайн, вы совершаете роковую ошибку. — Он закрыл портфель, выпрямился и посмотрел на меня недоверчиво: — Просто уму непостижимо, как можно отказываться от такой суммы!
— Пусть это останется для вас загадкой, — сказал я небрежно, как будто речь шла о долларе. — Знаете, Ли, а ведь вы могли бы рассчитывать на мою помощь…
— Слушаю вас, — Он даже привстал на цыпочки.
— Если бы вернули мне пленки и негативы с фильмами Анны Сэвидж и пообещали, что никто о них никогда не узнает.
Прижав к груди портфель, Фактор смотрел на меня с бесконечным презрением:
— Ну и дурак же вы, Джек.
— Не спорю. Но тогда логично заключить, что в этом, как вы сами изволили выразиться, безумном мире именно от меня зависит ваша репутация. Присядьте и подумайте об этом.
Он обошел письменный стол и остановился в двух шагах от меня, трепещущий от ярости гном:
— Мне плевать на мою репутацию! Только переизбрание президента на новый срок — вот что имеет сейчас значение, потому что на карту поставлена судьба человечества! Любые средства, способствующие переизбранию, моральны и оправданны. Мы выведем Сэвиджа из игры, чего бы это нам ни стоило, понятно? — Он выпаливал эти фразы без запинки, как репродуктор, и его устами, несомненно, вещала вся их поганая клика: — Дьюи потерпит поражение, вот увидите. Рузвельт должен победить, только это важно на данном историческом этапе. Вы и я — просто пешки на шахматном поле истории!
— Говорите, пожалуйста, только за себя. И все-таки сядьте. Не люблю я, когда передо мной стоят навытяжку.
Он сел, но ерзал как на иголках.
— Самое полезное для вас — это принять холодный душ. — Я встал, залил кипяток в кофейник, снова уселся застоя. — Одного не пойму, Фактор. Если от переизбрания Рузвельта зависит судьба человечества, как можно использовать такие недостойные средства? Вы компрометируете своего патрона.
— Уже ничего не исправить, — глухо проговорил он. — Раз начали, значит, надо закончить. Все бы сошло гладко, не вмешайся в это дело вы.
— Я польщен, но вы ошибаетесь. Полицейский инспектор Шей занимается этими двумя убийствами, а он — профессионал и, главное, не из тех, кого можно запугать. Уж если Шей напал на след, будьте уверены, он размотает этот клубок. Короче, Фактор, гоните пленки, и разойдемся по-хорошему.
— Вы блефуете, — сказал Фактор и был до некоторой степени прав, хотя и сам не верил своим словам.
— Ну конечно. Только вы и Батлер в курсе дела. Я налью вам кофе?
Он кивнул. Я поднялся и взялся за крышечку кофейника, чтобы проверить, не выкипел ли кофе за время нашего бесплодного разговора. Тут как раз и грохнул выстрел — пуля сшибла кофейник с плиты, и горячая жидкость залила мне колени.
— Не валяйте дурака! — крикнул я и нырнул под стол. Вторая пуля угодила в стену над моей головой.
— Сдавайтесь, Ливайн! — прорычал Фактор. Где он только нахватался этих выражений? В гангстерских фильмах, наверно. С оружием, к счастью, ему никогда не приходилось иметь дела.
Спереди я был защищен толстой дубовой стенкой письменного стола. Чтобы меня прикончить, Фактору требовалось обойти стол слева или справа. Он и двинулся по часовой стрелке, а я приготовился подороже продать свою жизнь. Поднатужился и резко опрокинул стол в ту сторону, откуда слышались его шаркающие шаги, Мне повезло — край стола ударил Фактора одновременно в живот и по руке, в которой он держал револьвер. А держал он его неумело и опасливо и тут же выронил.
Как тигр я ринулся к револьверу, подхватил его и вскочил на ноги. Фактор, сообразив, что наши роли поменялись, мгновенно побледнел и дрожащими губами попытался сказать, наверное: «Нет, нет, не убивайте меня, благородный мистер Ливайн!», но, как видно, язык у него от страха присох к гортани, потому что сцена продолжала оставаться немой. Уже улыбаясь, впрочем, довольно зловеще, я медленно подошел к мерзавцу и, дабы закрепить нашу дружбу и поставить в наших отношениях все точки над «¡», долбанул его рукояткой револьвера по башке. Долбанул не очень сильно — не хотел вышибать последний разум из его куриных мозгов. Фактор все же был поумнее прочих из «Уолдорф Тауэрс» и при случае мог еще пригодиться. Пока что он улегся на пол и погрузился в грезы о переизбрании своего патрона на четвертый срок. В течение ближайших двух часов будить его было бесполезно, что, впрочем, и не входило в мои планы. Я поставил стол на прежнее место, достал из шкафа чистые брюки и переоделся. Закурил «Лаки» и вышел в коридор. Поэт-песенник Эби Розен высунулся из своего кабинета, расположенного по соседству с моим:
— Джек, вы слышали выстрелы?
— Выстрелы? У вас слуховые галлюцинации, Эби, Небось, сочиняете очередную военно-патриотическую чепуху, вот и чудится черт те что.
Эби был крупный мужчина с черной, как смоль, шевелюрой, носил очки в роговой оправе, а на всех его сорочках были вышиты золотом инициалы «Э. Р.» и маленький скрипичный ключ. Мы были знакомы достаточно давно, и он научился понимать меня с полуслова.
— Но с вами все в порядке?
— Абсолютно.
— А тот тип? Он что, убит?
— Эби, мы же не в Голливуде. Все живы. Повторяю, у вас слуховые галлюцинации.
— Может быть, вызвать полицию?
Я похлопал поэта по плечу:
— Обойдемся без полиции, дружище. Идите к себе, садитесь за пишущую машинку и сочините лично для меня коротенький шлягер о том, какой шикарный город наш Нью-Йорк. Буду вам весьма признателен.
— На той неделе я как раз сочинил нечто подобное. Хотите послушать? — Глаза у него загорелись. Бедняга не был избалован вниманием к своему творчеству. Никто особенно не интересовался текстами его новых песен, включая композиторов и исполнителей. Уж слишком много было в них лунного света, телячьих нежностей и сиропа.
— До завтра, Эби. Сейчас мне некогда.
Как всегда, мне пришлось довольно долго жать на кнопку вызова лифта. Наконец кабина поднялась на девятый.
— Что случилось, мистер Ливайн? У вас же в кабинете клиент, вот я и не спешил. — По моему взволнованному виду он тотчас смекнул, что дело неладно: — Вам нужна моя помощь?
— Да. Можешь попросить своего приятеля Вито подменить тебя на полчасика?
— Нет проблем. Скажу, что собрался в закусочную.
— Отлично. Договорись с ним и приходи ко мне в контору как можно быстрее.
Он появился через три минуты. Я изучал содержимое карманов и бумажника Ли Фактора, — увы, ничего достойного внимания, — когда Эдди влетел в кабинет.
— Ого! Кто это такой, мистер Ливайн?
— Да так, один мой приятель.
Эдди присел на корточки возле меня:
— Он жив, мистер Ливайн! Он еще дышит!
— Этот сукин сын еще тебя переживет, не волнуйся. Эдди огляделся и заметил отверстия от пуль в стене над моим столом. Глаза у него сделались большими, как блюдца:
— Он стрелял в вас, мистер Ливайн?
— Он плохо целился.
— Помочь вам вытащить его на улицу?
— Да, но нужно создать видимость, что он вдребезги пьян. Будем тащить его под руки, а когда швейцар внизу посмотрит на нас с удивлением, мы этак весело ему подмигнем, мол, что поделаешь, перебрал наш дружок с утра пораньше, вот и приходится с ним возиться.
Потом я поймаю тачку, и ты отвезешь его в отель «Уолдорф Тауэрс», сдашь охранникам в вестибюле. И вот этот портфель тоже им отдай.
— Шофер может догадаться, что этот тип вовсе не пьяный.
— Не успеет. До отеля пять минут езды. Если все-таки станет приставать с вопросами, отвечай: «Упал по пьянке, расшибся».
— Я боюсь… — колебался Эдди. — А если нас остановит полицейский…
Я вынул из кармана двадцатку.
— Мистер Ливайн, это слишком много!
— Достаточно для того, чтобы ты ничего не боялся. Эдди не верил своему счастью:
— Двадцать зелененьких! Боже ты мой! Это же мой недельный заработок, мистер Ливайн! Видать, дела у вас пошли на лад, я правильно понимаю?
— Хватит болтать. Потащили.
Операция удалась. Мы «вывели» Фактора в коридор, спустили на первый этаж, я остановил такси, сунул шоферу за проезд плюс доллар сверху и намекнул, что повезет он важную персону. Шофер отреагировал нормально, даже помог нам затолкать Фактора на заднее сиденье.
— Счастливого пути, — сказал я незадачливому помощнику Франклина Рузвельта. — Две-три чашки крепкого кофе — и вам полегчает.
— А ведь и не скажешь, что он в хлам, — заметил шофер, усаживаясь за руль и принюхиваясь. — Никакого выхлопа.
— Слабак скопытился с двух порций виски, — хладнокровно пояснил Эдди и посмотрел на меня, ужасно гордый своей находчивостью. Честно говоря, мне тоже понравилось, как он вышел из положения.
— Приглядывай за портфелем, — шепнул я ему.
— Все будет в ажуре, — пообещал Эдди, и такси рвануло с места.
Когда я вернулся в контору, телефон надрывался. Я узнал голос Мэдж Дархэм:
— Мистер Ливайн, с вами будет разговаривать президент Сэвидж. Из Чикаго.
— Ливайн, ну как там у вас? — бодро спросил Сэвидж.
— В меня опять стреляли, так что приходится вертеться.
— Боже милостивый, но вы не ранены?
— До тех пор, пока они мажут, меня это устраивает.
— Может быть, приставить к вам охрану?
— Охрана только помешает. Справлюсь в одиночку, я ведь и сам не промах. Как дела у Анны? Она с вами?
— Нет, — сказал он. — Прав ли я был в своих подозрениях относительно мафии?
— Пока ничего не могу сказать определенного, мистер Сэвидж, но мы оставим их с носом, даю вам слово.
— Каким образом?
— Расскажу при встрече.
— Понимаю, — сказал он помолчав. — Послушайте, Ливайн, я буду в Нью-Йорке сегодня вечером. Церемония номинации заканчивается в полдень, потом Дьюи произносит речь, мы обедаем, а в три вылетаем из Чикаго. Том жаждет с вами познакомиться.
— Кто-кто? — Я прекрасно понял, кого имел в виду Сэвидж, но также знал, какой отъявленный сукин сын этот Том Дьюи.
— Будущий президент Соединенных Штатов, — засмеялся Сэвидж. — Мы заказали номер в отеле «Шерри». Почему бы вам не заглянуть туда в половине десятого? Я предупрежу портье.
— Мистер Сэвидж, с чего это Дьюи понадобилось со мной встречаться?
— Узнаете вечером.
Он повесил трубку. Только дружбы с Томасом Дьюи мне и не хватало для полного счастья. Утром демократы чуть ли не силой пытаются всучить двадцать пять тысяч, вечером предстоит рандеву с козырным тузом республиканцев. Надеюсь, вы понимаете, что я не обманывался на свой счет, — интерес обеих партий к моей скромной персоне объяснялся просто. Не могу сказать, что перспектива свидания с Дьюи наполняла мою душу восторгом. Вероятно, Сэвидж рассказал ему о шантаже, которому подверглись он и его дочь, и Дьюи захотел лично встретиться с детективом, ведущим расследование. Даром, что ли, занимал некогда должность прокурора округа. Я уже предвидел три варианта разговора с Томасом Дьюи.
А. Том, испытанный борец с мафией, спрашивает мое мнение относительно подозрений Сэвиджа. Если я отвечаю: «Нет, мистер Сэвидж заблуждается», то должен обосновать свои возражения и выдвинуть встречную версию. Если отвечаю: «Да-да, так оно и есть», Дьюи называет мне имена, адреса, сообщает какие-то факты, а я мямлю, заикаюсь, короче, моментально сажусь в лужу.
Нет, этот вариант не годится. Б. Дьюи сам сообразил, откуда ветер дует, сообразил, что это демократы схватили Сэвиджа за задницу. «Ваше мнение, мистер Ливайн? Пожалуйста, разузнайте нам имена участников этой гнусной аферы». Снова я начинаю извиваться ужом, потому что Дьюи куда как выгодно предать это дело огласке и довести до победного конца. Чтобы скомпрометировать демократов, для чего же еще. А на Сэвиджа и его дочурку ему по большому счету наплевать. В. Дьюи просто-напросто хлопает меня по плечу, задает какие-то пустяковые вопросы о здоровье и прочее, желает удачи и так далее. Третий вариант был самым фантастическим, а вот второй — очень вероятным и даже приемлемым, только надлежало твердо помнить: меня наняли единственно для того, чтобы я добыл пленки, и ни для чего другого. Все, что мне известно помимо, я никому не обязан сообщать.
Я включил приемник — опять речь шла о съезде Республиканской партии. Дьюи сравнивали уже с Линкольном, Генри Фордом и Иисусом Христом. Я слушал, обдумывал план дальнейших действий, курил, — в конце концов заполнил окурками пепельницу до краев. Эдди пришлось стучать в дверь трижды, прежде чем я оторвался от размышлений.
— Это про республиканцев говорят?
Я кивнул.
— С каких пор вы стали интересоваться политикой, мистер Ливайн? — ухмыльнулся Эдди. Все-таки он был чертовски смышленый, этого у него нельзя было отнять.
— От скуки, сынок, от скуки.
— Ага, понятно. Ну, в общем, все на мази, мистер Ливайн. Мы с шофером завели этого типа в вестибюль, и я сунул швейцару пять баксов, чтобы он обращался с ним поаккуратнее. Про портфель тоже не забыл, все сделал, как вы сказали.
— Охранники тебя не прихватывали?
— Не успели. Я мигом оттуда смылся.
— Молодец.
Эдди явно не терпелось задать мне самый для него главный вопрос:
— Мистер Ливайн…
— Хочешь знать, что было в портфеле?
— Ясное дело, любопытно.
— Да ничего особенного. Двадцать пять тысяч. Он присвистнул:
— Святая Мария! Он хотел вас подкупить?
— Вот именно.
— А вы ему посоветовали засунуть эти деньги себе в зад, я угадал?
— Не совсем в таких выражениях, но по смыслу где-то близко.
— И тогда он взбеленился и начал дырявить стены, а вы выбили револьвер у него из рук, для вас-то это было все равно что отнять погремушку у трехлетнего младенца, правильно, мистер Ливайн?
— Эдди, зайди ко мне недельки через две, потолкуем о твоем будущем. Профессия лифтера явно не для тебя.
— То же самое я говорю своей матушке. А она мне: у тебя было достаточно времени, чтобы стать большим человеком. Надо было лучше учиться, и всякое такое.
— Для этого ни у кого не хватает времени.
— Вы совершенно правы, мистер Ливайн. Я ведь и сам знаю, что котелок у меня варит. Я мог бы стать классным сыщиком.
— Я тоже так считаю.
После этих моих слов он даже подпрыгнул:
— Шутите?
— Нет, юноша, не шучу. Через две недели мы с тобой потолкуем.
Он уже не мог стоять на месте спокойно:
— Я вам пока не нужен, мистер Ливайн?
— Побежишь порадовать матушку?
— Ага! — Он хихикнул.
— И что она тебе ответит, как думаешь?
— Она-то? — Он снова хихикнул. — Да примется ругать меня на чем свет стоит, только это неважно. Пошумит и перестанет. Мой старик двадцать пять лет работал парикмахером и каждый год собирался открыть собственное дело. Ничего у него так и не получилось…
— Хорошим он был парикмахером?
— Я любил отца, мистер Ливайн, но худшего мастера, чем он, трудно было сыскать во всем Бруклине.
Мы оба засмеялись. Впервые за день я смеялся от души.
— Я побегу, мистер Ливайн, а то Вито больше не согласится меня подменить, если возникнет надобность.
И он выбежал из кабинета, а я позвонил Китти Сеймор и предложил пообедать вместе через два часа, потом вытащил из холодильника бутылку пива, запер дверь в приемную изнутри, отключил телефон и улегся на протертый кожаный диван. Диван этот я держу специально на случай, если кто-нибудь из клиентов вдруг грохнется в обморок.
С клиентами такое бывает. Но Фактору я бы его никогда не предоставил. Пусть отлеживается в «Уолдорф Тауэрс».
Прошел час. Я лежал, напряженно вглядываясь в потолок.
Еще через час мне стало малость полегче, я даже начал улыбаться.
Ровно в четыре я подключил телефон и покинул контору, очень и очень довольный собой. Дело в том, что меня все-таки осенила гениальная мысль. Если бы еще и Томасу Дьюи она пришлась по вкусу! В таком случае у меня имелись шансы дожить до ноябрьских выборов.
В условленное время я встретился с Китти, и мы чудесно пообедали в недорогом ресторанчике. Я старался держаться как нельзя более галантно. Правда, это мне не всегда удавалось — мысленно я уже находился в отеле «Шерри» и совещался с Сэвиджем и Дьюи.
— Джек!.. — окликнула меня Китти, озадаченная моим отсутствующим видом.
— М-м?…
— Вот уже пять минут ты держишь в руке вилку с куском мяса!..
— А что я должен с ним делать?
Она засмеялась:
— Совсем как в том анекдоте: один человек, страдавший геморроем, купил свечи и вот возвращает их аптекарю с жалобой: «Я попробовал — и никакого толку!» Аптекарь спрашивает: «А вы хорошо их разжевывали?» А тот отвечает: «Что же я, совсем дурной? Конечно, разжевывал и водой запивал!»
Анекдот почему-то так меня рассмешил, что я заржал на весь ресторан. На нас стали оборачиваться, а я никак не мог остановиться.
— А ведь тебе не смешно, Джек, — задумчиво сказала Китти, самая проницательная женщина в мире.
— Нет-нет, замечательный анекдот, Китти.
— Ты все еще занят этим делом о вымогательстве?
— М-м?…
— Опять это несносное «мм»! Твоя встреча в половине десятого, уж не знаю, где и с кем, она тоже связана с этим делом?
— Китти, ты, как всегда, угадываешь с первого раза.
— Заглянешь ко мне, когда освободишься?
— Жив буду — загляну.
— Боже мой, Джек!..
— В чем дело, Китти?
— Будь, пожалуйста, осторожен.
Ростом он оказался гораздо ниже, чем я ожидал. На газетных-то снимках кандидат в президенты от Республиканской партии Томас Э. Дьюи выглядел ну прямо гигантом. Так вот, ничего подобного. Очень даже среднего роста. Нет, сегодня он, конечно, чувствовал себя выше других на голову: еще бы, выиграл первый тур! Щеки у него пылали, взгляд был торжествующий, а ровненько постриженные усики топорщились весьма воинственно.
Поначалу действие развивалось почти как в «Уолдорф Тауэрс» — меня встретили в вестибюле, подняли на восемнадцатый, привели, не произнося ни слова, к двери с номером двадцать восемь ноль семь. Отель «Шерри» ничем не уступал богатством интерьеров «Уолдорф Тауэрс», но здесь никто не стремился это подчеркивать, и держались мои сопровождающие без проклятой военной выправки.
Я постучал, мне открыл сам Сэвидж:
— А, вот и вы, мистер Ливайн. Прошу вас, входите. Дьюи сидел на диване в углу гостиной с бокалом бренди в руке. Глаза у него, как я уже упоминал, сияли, но он старался не показывать своих чувств. Он поднялся при моем появлении, вот тогда и обнаружилось, что мы совсем не такие грозные, какими хотели бы выглядеть.
— Джек, — сказал Сэвидж, — счастлив познакомить вас с будущим президентом Соединенных Штатов Америки.
— Примите мои поздравления, губернатор, — сказал я. — Сегодня у вас есть все основания гордиться собой.
— Пожалуй, я несколько ошеломлен и даже напуган, — улыбаясь, ответил Дьюи. Голос у него был сильный и глубокий. Мне случалось слышать выступления Дьюи по радио, но никакие технические средства, похоже, не могли бы передать звуковую гамму его голоса. — Эли подтвердит, я еще в самолете жаловался, что чувствую себя не в своей тарелке.
Ответить мне было нечего, поэтому я счел за лучшее промолчать. Возникла пауза. Впрочем, Сэвидж тут же разрядил обстановку:
— Джек, внизу вас никто не задерживал?
— О, нет.
— Мы предупредили портье, — сказал Дьюи.
— Я это заметил.
Я никак не мог отделаться от ощущения, что разговариваю с подставным лицом, а вовсе не с кандидатом в президенты. Так всегда бывает, когда вы видите вблизи кого-нибудь из великих мира сего, кого-нибудь из тех, кто издали кажется лицом почти мифическим. Люди, пользующиеся успехом у публики, например актеры, всегда вызывали во мне сомнение: существуют ли они в действительности? Если бы папа римский жил в соседнем от меня доме и попадался на глаза ежедневно, он внушал бы мне вдвое меньше благоговения. Дьюи, разумеется, до папы римского было далеко.
— Выпьете что-нибудь, Ливайн? — спросил Сэвидж.
— Пожалуй, виски с содовой.
— Этого добра у нас хватает, — компанейски подмигнул Сэвидж, но мне не очень верилось в его приверженность к спиртному, скорее всего, он просто мне подыгрывал.
— Как вам здесь нравится? — Дьюи обвел рукой гостиную.
Я снова промолчал — вопрос был дурацкий. Ну что мне до того, что портьеры, ковер, кресла, диван — все выдержано в бело-голубых тонах, а на мраморном столике — фарфоровая ваза, из которой торчат две дюжины алых роз на длинных стеблях. Вокруг вазы — ворохи поздравительных телеграмм.
— Вам не душно? — не унимался Дьюи. — С вас пот катит градом.
— Ничего страшного, не беспокойтесь.
— Нет, я все-таки открою окно, — Дьюи хохотнул, а хохоток у него был мощностью в сорок килогерц, не меньше. Он подошел к окну, распахнул его и замер, вглядываясь в сумеречное пространство города внизу. Итак, этот человек метил в президенты Америки. Вряд ли он располагал серьезными шансами на успех, и тем не менее я, находясь с ним в одном помещении, почувствовал, что никакие иные мысли, кроме как о Белом доме, в голову мне не приходят. Странное дело: в компании с людьми такого уровня невольно и себя примериваешь к ним. Может, это и называется искушением властью?…
— Посмотрите вон туда! — воскликнул вдруг Дьюи. Я подошел к окну. Он положил руку мне на плечо:
— Смотрите, смотрите, какая допотопная прелесть! — По аллее Центрального парка катился древний двухколесный экипаж. Мерно цокали копыта. Возница был облачен во фрачную пару, на голове — цилиндр. Экипаж медленно двигался в ярком блеске фонарей. Вечер был теплый, вдоль пруда взад-вперед сновали парочки. — Ну где еще вы такое увидите, Джек?
Я тряхнул головой, подыскивая достойный ответ:
— Нью-Йорк — великий город.
Дьюи повернул ко мне счастливое лицо:
— Да-да, великий город, вы правы. Боже, как я его люблю!
Чуть ли не пританцовывая, к нам присоединился Сэвидж и вручил мне бокал.
— Вы знаете, Эли, вот я стоял сейчас с Джеком у окна и думал: какое счастье, что мы выбрали именно этот номер. Если мы победим, я буду останавливаться только здесь.
— А где разместится ваша команда? — забеспокоился простодушный Сэвидж.
— Две комнаты и гостиная — неужели нам будет тесно? А разведывательное управление поселим за стеной. — Дьюи засмеялся: — У Джека, наверное, складывается о нас самое неблагоприятное впечатление: дескать, ишь размечтались…
Я скромно заметил:
— Помечтать не грех.
Будущему президенту мой ответ, разумеется, не слишком понравился. Улыбка исчезла с его лица, но он тотчас же взял себя в руки и заулыбался еще шире и ослепительнее — на двести ватт: плох тот политик, который не умеет делать хорошую мину при плохой игре, а Томас Э. Дьюи был политик.
— Это не мечты, Ливайн, — с жесткой ноткой в голосе возразил Сэвидж.
— Не сердитесь, Эли, я его отлично понял, и он прав. У нас есть темы для разговора куда более серьезные, чем вопрос, в каком отеле будет останавливаться президент Дьюи.
Итак, кандидат расположился на диване, а Сэвидж и я уселись в кресла напротив.
— Эли сказал мне, что ваше расследование продвигается.
— В известной степени.
— Не откажите в любезности уточнить, в какой именно. Я в прошлом прокурор и знаю толк в подобных вещах. И не стесняйтесь, говорите все как есть.
— Том — стреляный воробей, — не сводя с кандидата умиленных глаз, подтвердил Сэвидж.
Я откашлялся и начал:
— Самая свежая новость следующая: представитель преступного сообщества, с которым мы имеем дело, навестил меня сегодня утром и предложил двадцать пять тысяч наличными за то, чтобы я вышел из игры. Я отказался, и он открыл по мне стрельбу из револьвера. По счастью, промазал, и мне удалось его обезвредить.
Воцарилось молчание. Я слышал, как по коридору прошла группа смеющихся людей: женщина, мужчины.
— М-да, вот так история, Джек, — сказал наконец Дьюи. — Эли убежден, что это мафия. Мне его версия кажется правдоподобной. Вам, наверное, известно, что в свое время я немало повоевал с этими мерзавцами.
— Не думаю, что версия мистера Сэвиджа верна. Молодчики из мафии никогда не ходят на свидания без прикрытия. В таких случаях они действуют вдвоем, а то и втроем.
Дьюи усмехнулся:
— Я просто вас проверял, Джек. Я тоже не верю, что это мафия. — Он обернулся к двери, ведущей в другую комнату, и крикнул негромко: — Войдите, Пол.
Дверь отворилась — и мне сразу захотелось испариться или хотя бы залезть под стол, потому что вошел не кто иной, как полицейский инспектор Пол Шей собственной персоной. Вошел этак неспешно и с недоброй улыбочкой на губах.
— Джентльмены, вы знакомы? — спросил Дьюи.
— Да, мы однажды встречались, — промямлил я, встал и протянул Шею руку.
На рукопожатие он ответил, но пробормотал нечто нечленораздельное и не слишком дружелюбное. А, вы же до сих пор не знаете, как он выглядит, этот мой давнишний закадычный друг! Представьте копну рыжих волос. Бицепсы и шею лучше измерять в футах, а не в дюймах. Нос плоский, как у большинства ирландцев. Физиономия вся в рубцах и шрамах — это потому, что наш бравый инспектор не робкого десятка и недаром возглавляет отдел по борьбе с бандитизмом. Своих зубов у него, кажется, всего два осталось.
— Садитесь, джентльмены, — сказал Сэвидж. — Вы удивлены, Джек?
— А я-то считал, что вы мне доверяете.
— О, разумеется!.. — Сэвидж даже всплеснул руками. — Неужели мы дали вам повод в этом сомневаться? Том знает инспектора еще по тем временам, когда занимал должность прокурора. У инспектора возникли кое-какие вопросы, вот он и хотел с вами посоветоваться…
— Однажды он со мной уже советовался — у меня потом неделю в глазах двоилось. — Шей хмыкнул, скотина. — Почему вы его держали в кустах?
— Да ничего подобного, Джек, просто хотели сначала поговорить с вами…
— Так сказать, с глазу на глаз? Но чтобы Шей все слышал за дверью? Что вы из меня дурака-то делаете?
— Успокойся, Ливайн, — сказал Шей и сел. — У меня действительно возникли проблемы. Сдается мне, что сообща мы их можем решить.
— Я помню твои методы решения проблем, Шей, очень хорошо помню. Резиновая дубинка при тебе?
— Веди себя прилично, шамес, и все будет нормально. Не кипятись раньше времени.
— Джек, поверьте, мы никоим образом не хотели вас обидеть! — искренне испугался Сэвидж.
— Короче, суть дела такова, — перебил его Шей, — некий Фентон обнаружен с проломленным черепом в ванной комнате одного из номеров отеля «Лава». Примерно неделю назад. Тебе известен этот отель, Ливайн?
— Еще бы. Я там отмечал свое совершеннолетие.
— Понятно. Я занялся этим Фентоном и выяснил, что он промышлял вымогательством. Казалось бы, ничего из ряда вон: не рассчитал парень свои возможности, вот и нарвался. Я неохотно взялся за это дело, по правде говоря.
— Мне так нравится, когда полицейский инспектор говорит правду.
— Пожалуйста, джентльмены, не ссорьтесь, — примирительно вставил Сэвидж, а Дьюи просто сиял от удовольствия — вспоминал, наверное, прокурорское прошлое.
— Ливайн, не серди меня, — сказал Шей. — Через пару дней после убийства Фентона находят труп некоего Рубина. Неподалеку от Оливии.
— Я знаю этот городишко, — заявил Дьюи. Мог бы и помолчать.
— И вот выясняется, что этот Рубин был сообщником Фентона. И только-только мне становится интересно, как меня отстраняют от дела, и никто ничего не желает о нем слышать!
— Вас отстранили от дела? — спросил кандидат в президенты. — На каком основании?
— Мне было сказано, что убийство в Оливии расследуют местные власти. Я звоню тамошнему шерифу, а он отвечает, что расследование даже не начато.
— О, я уверен, это действуют те же, кто шантажировал меня и Анну! — торжествующим тоном объявил Сэвидж. Ему, оказывается, уже все было ясно. — Какие-то влиятельные силы давят на полицейское начальство и тормозят расследование!
— Невероятный скандал, — сказал Дьюи. — Я этого так не оставлю.
— Разрешите, мистер Сэвидж, задать вам один вопрос. — Наконец и мне удалось вставить слово. — Так ли вам нужно, чтобы этим делом занималась полиция? До сих пор мне казалось, что вы и Анна не желаете лишнего шума.
— Но меня интересует, кто именно не дает полиции развернуться! — пылко воскликнул Сэвидж. Он был, разумеется, трижды прав, но мне оставалось лишь помалкивать на этот счет.
— Да-да, это крайне интересно, — согласился кандидат, а глаза его уже хищно поблескивали.
— Я бы мигом нашел убийц, если бы меня не отстранили, — сказал Шей.
— Не сомневаюсь в его способностях, джентльмены, — сказал я, — но учтите: если вы зовете на помощь полицию, история с пленками неизбежно переходит на страницы «Дейли ньюс» и освещается подробнейшим образом в течение недели ежедневно. Если этого вы хотите, ну, тогда… — Мне приходилось тянуть старую песню, чтобы не вызвать в собеседниках подозрения своим равнодушием к волнующему их предмету.
— Нет, этого мы не хотим! — живо откликнулся банкир.
— Но, Джек, — умоляюще сказал Дьюи, — нам необходимо выяснить, кто оказывает давление на полицию! Ваше мнение?
— Если бы я это знал, пленки давно были бы в наших руках. Кстати, мистер Сэвидж, позвольте вам напомнить, что я обязался всего лишь добыть пленки. Улавливаете мою мысль? Я не полицейский, я обыкновенный пожилой шамес и не в состоянии заниматься несколькими делами одновременно. Меня наняли вернуть украденное. Если кого-то где-то засунули в дренажную трубу — это не моя головная боль. В настоящее время у меня есть план, благодаря которому все будут счастливы: Анна получит обратно фильмы, а вы беспрепятственно продолжите участие в предвыборной кампании, но я буду связан по рукам и ногам, если мне придется в упряжке с полицейским инспектором расследовать еще и убийства двух мелких жуликов.
Извини, Шей.
Матерый полицейский пес, Шей зарычал:
— А вот мне сдается, что ты темнишь, Ливайн. Мой нюх еще никогда меня не обманывал.
Черт бы его побрал, этого Шея.
— На сей раз он тебя подвел. Я просто хочу обслужить клиента по первому классу. Для полицейского инспектора здесь, наверное, есть возможность отличиться. Я так и вижу твою белозубую улыбку на первой полосе всех центральных газет, но меня-то волнует совсем другое: вернуть пленки и при этом держаться подальше от «Дейли» и прочих средств информации. Мистер Сэвидж нанял меня защищать его репутацию, что я и намерен делать. Точка.
На Шея мой монолог не произвел никакого впечатления, зато Сэвидж расчувствовался, а это для меня было главное.
— Видишь, как все сложно, Том, — вздохнул он, повернувшись к кандидату.
— Губернатор, — сказал я, — Шей правильно понимает: мне глубоко плевать, будут разоблачены шантажисты или нет. Я узкий специалист, и меня заботит только одно: вернуть украденное владельцу, и без лишнего шума.
— Джентльмены, я вам вот что скажу: этот шамес себе на уме, — многозначительно сказал Шей. — Могу поклясться, он знает больше, чем говорит.
Дьюи пристально посмотрел на меня:
— Вы можете ему что-либо возразить, Джек?
— Губернатор, я не могу назвать себя религиозным, но Господь свидетель: ничего я от вас не утаиваю. — Кажется, я все-таки покраснел.
Снова возникла неловкая пауза. Шей, разумеется, не верил ни единому моему слову. Сэвидж вдруг ударил кулаком по подлокотнику кресла и сказал:
— Я верю вам, Ливайн, и совершенно не желаю, чтобы эта история стала достоянием прессы.
Шей встал:
— Тогда, похоже, я здесь лишний. Удачи вам, губернатор. Всего наилучшего, мистер Сэвидж.
Дьюи тоже вскочил с дивана, обнял инспектора за плечо и что-то шепнул ему на ухо. Тот осклабился, отрицательно покачал головой и пошел к двери. На пороге он обернулся:
— Ливайн, можно тебя на пару минут?
— Только без бокса, джентльмены! — засмеялся Дьюи. Он стоял, заложив руки за спину.
— Не волнуйтесь, губернатор, — любезно заверил его Шей.
Мы вышли в коридор.
— Знаешь, Ливайн, что мне больше всего понравилось в твоем последнем заявлении? Это когда ты призвал в свидетели Господа.
— Я заметил, что ты прослезился.
— А теперь послушай, что я узнал час назад: Ли Фактор в бессознательном состоянии был доставлен сегодня утром в «Уолдорф Тауэрс». Его выгружали таксист и мальчишка-лифтер из здания шестнадцать пятьдесят один по Бродвею. Ты ведь арендуешь помещение именно по этому адресу?
— Я восхищен оперативностью твоих парней.
— Я тоже ими доволен. Когда стало ясно, что эти два убийства связаны между собой, я сразу почуял: тут замешаны какие-то тузы. Но кто именно, мне было невдомек. А теперь я начинаю догадываться.
— Почему же ты не поделился своими догадками с Дьюи?
Он оскалил железные зубы в усмешке:
— Во-первых, потому, что мне ужасно забавно наблюдать, как ты в одиночку барахтаешься в этом дерьме, а во-вторых, и это главное, потому что не хочу терять место. Мне приказано прекратить расследование — я прекратил. И сюда приходить мне тоже не стоило. Незачем было рисковать.
— Но ты все-таки пришел. Почему?
— Меня вызвал губернатор. Не мог же я его послать, сам посуди. Кстати, не забудь, что я оказал тебе услугу.
— Когда намекал, что я от них что-то скрываю? Если это называется услугой, тогда я действительно твой должник до гробовой доски.
— Они все равно ни черта не поняли. Но ведь я ни словечком не обмолвился о Ли Факторе.
— Почему же ты этого не сделал?
— Потому что когда-нибудь и ты мне поможешь. — Он вдруг пригнулся, сощурил глаза и спросил шепотом: — Здесь замешан ФДР?
— Не знаю, на каких этажах все это затевалось, Поль. Может, ФДР и ни при чем. Может, если бы он дознался, многим наверху не поздоровилось бы. Одно могу сказать по-дружески: забудь о том, что видел однажды на полу ванной комнаты в отеле «Лава».
— Знаешь, Ливайн, у меня странное ощущение, что ты не врешь. Это так на тебя не похоже.
Он протянул мне руку, и я ее пожал. Рука у него была как стальные тиски.
— Ты здорово рискуешь, Джек.
— Да уж, хожу по канату.
— Смотри не ушибись.
Он повернулся и пошел к лифту, а я вернулся в номер. Дьюи и Сэвидж сидели на диване и негромко разговаривали. Я прикрыл за собой дверь, и они, как по команде, повернулись ко мне.
— Ливайн, извините, пожалуйста, если у вас возникло впечатление, что мы как-то пытаемся вас контролировать… — начал Сэвидж.
— Это я во всем виноват! — перебил его Дьюи. — Я позвонил Полу и спросил, не слышал ли он о каком-нибудь недавнем случае вымогательства с двумя убийствами в итоге. Я назвал ему имена Фентона и Рубина. Он ответил, что его отстранили как раз от этого дела, вот мне и пришло в голову, что вам было бы интересно, если бы он принял участие в нашей беседе.
— Вы поступили правильно, губернатор. Было очень важно убедиться, что Шея отстранили от дела, и все же нет во мне уверенности, что имя мистера Сэвиджа не замелькает в колонках уголовной хроники.
— Вы правы, — растерянно согласился кандидат.
Мы все трое молчали. Они смотрели на меня, как на единственного их спасителя. Потом Сэвидж кашлянул и сказал:
— Ливайн, вы говорили, что у вас есть какой-то план.
План мистера Ливайна был изумительно прост, но требовал разъяснений. Также требовалась еще порция виски с содовой — чтобы снять напряжение.
— Мое расследование, джентльмены, — начал я, как Эйзенхауэр перед картой Нормандии, — привело меня к убеждению, что мы имеем дело с крупной и очень опасной шайкой…
— Вам известны их имена? — Сэвидж уже рвался в бой.
— Я знаю, чего они хотят и на что способны, а имена — дело десятое. Я нащупал их уязвимое место и считаю, что пора переходить в наступление.
— Я готов, — сказал Дьюи, раскуривая сигару. Если его все-таки выберут, в Белом доме окна будут всегда открыты.
— Моя стратегия основывается на убеждении, что шантажисты сами больше всего на свете боятся огласки.
— Тогда это не мафия, — заметил Дьюи, и вдруг у него блеснули глаза — он тоже сообразил, что к чему, и, победно оглядевшись, сказал: — Так ведь это же демократы!
— О Боже, — пробормотал Сэвидж.
— Почти правильно, — сказал я. — Или демократы, или их друзья, или среди шантажистов есть люди, которые не желают, чтобы выбрали Дьюи, следовательно, им нужно, чтобы выбрали Рузвельта. Не правда ли, логично?
Но губернатор уже не слышал меня, он был захвачен открывшейся перспективой удачной политической борьбы:
— Мы должны это использовать! Нам повезло! Вот это козырь!
— Мы не можем это использовать, губернатор, без ущерба для репутации мистера Сэвиджа. Или вам безразлично, что портрет его дочери появится во всех газетах под ехидными заголовками? И вообще рано радоваться. Ну, объявите вы во всеуслышание, что сторонники Рузвельта применяют в предвыборной кампании шантаж, — и что это доказывает?
— Это доказывает отсутствие у Демпартии нравственных принципов! — воодушевился Дьюи. — Это доказывает, что на службе у демократов организованная преступность!
— Да бросьте, губернатор. Этак вы далеко зайдете. Вот, например, за вас в ноябре проголосует огромное количество людей, среди которых наверняка немало таких, кто бьет смертным боем свою супругу, или уклоняется от воинской повинности, или портит воздух в общественных местах. Ну и что? Все эти факты еще не свидетельствуют, что программа Республиканской партии принесет вред Соединенным Штатам.
Мои собеседники молчали. (Джек, держи ухо востро.)
— Он снова прав, Том, — наконец заговорил Сэвидж. — Без ущерба для себя мы не можем использовать этот козырь.
— Я предполагаю, что в этой истории замешаны какие-то лица из высших эшелонов власти, — продолжал я. Деньги-то откуда-то капают. Вот здесь-то мы их и зацепим. Гласность для них не менее опасна, чем для Анны Сэвидж. Даже больше. Как вы справедливо заметили, губернатор, с моральной точки зрения мы выглядим куда привлекательнее.
Мы никого не шантажировали. Значит, мой план таков: мы покупаем пятнадцать минут эфира на нашем нью-йоркском радио, ну, скажем, Четвертого июля, покупаем для некоего чрезвычайного сообщения. Разумеется, никаких предварительных объявлений в газетах. На радио мы объясним, что выступит кто-нибудь от Республиканской партии в связи с предвыборной кампанией. Еще раз заверит избирателей, что губернатор Дьюи — славный малый.
Дьюи улыбнулся:
— А разве нет? — и поглядел на Сэвиджа. Оба влюбленно замурлыкали, этакие ручные львы.
— Все мы славные ребята, — согласился я. — На этот счет не может быть сомнений. Слушайте дальше: я отпечатаю на бланке президента правления Ассоциации филадельфийских банков Эли В. Сэвиджа текст объявления, ну, что-нибудь вроде: известный банкир Эли. В. Сэвидж Четвертого июля желает высказаться по радио на животрепещущую тему «Политика и этика — это следует знать каждому американцу».
Сэвидж побледнел:
— Но это невозможно…
— Не бойтесь, — утешил я его. — До выступления дело не дойдет.
— Но мы не можем поместить это объявление ни в одной газете, — перебил меня Дьюи. — Об этом узнают журналисты…
— Не узнают, потому что я отошлю это объявление исключительно шантажистам. Они-то решат, что это подлинный пресс-релиз для печати, и переполошатся. А я приложу к объявлению еще и приписочку: мол, возвращение до Четвертого июля пленок и негативов автоматически отменяет выступление мистера Сэвиджа. Понимаете, пресс-релиз будет послан только шантажистам?
— Только шантажистам, — повторил Сэвидж, лицо его начало приобретать естественный цвет.
— Совершенно верно. Но выглядеть он будет как настоящий.
Дьюи раскурил новую сигару:
— Вы уверены в успехе?
— Разумеется, нет. Но у нас нет другого выхода. Мы должны играть до конца. Если до Четвертого июля они не вернут пленки, в программе радиовещания так и должны оставаться наши пятнадцать минут. В конце концов они сообразят, что с ними не шутят.
— А если действительно потребуется выступить? — спросил губернатор.
— У вас есть желание?
— Нет-нет! — Он помахал сигарой. — Это было бы преждевременно. По традиции до Дня труда не принято приступать к активной агитации.
— Тогда все пятнадцать минут мы будем гонять органную музыку. Не думаю, что мистеру Сэвиджу придется учить американцев этике.
Сэвидж вздохнул с нескрываемым облегчением. Дьюи встал и подошел к окну. Я налил себе еще порцию виски, на этот раз двойную.
— Не могу сказать, что ваш план мне по душе, — задумчиво сказал кандидат. — Сама идея очень недурна, но… — Он покачал головой. — Покупать пятнадцать минут, а потом отказываться от выступления… Все это выглядит как-то сомнительно. А ты как считаешь, Эли?
— Очень сомнительно, — как эхо отозвался Сэвидж.
Я преспокойненько занимался своим виски — добавлял содовую.
— Ну, возьмите не пятнадцать минут, а десять. Не вижу ничего странного в том, что банкир Сэвидж желает произнести речь в связи с предвыборной кампанией.
— Нет, — сказал Сэвидж. — Начинать кампанию Четвертого июля, да еще в военное время, — так не годится.
— Понимаете, Джек, — поучительно, как добрый дядюшка шалуну племяннику, сказал Дьюи, — до ноября не принято наступать. Слишком рано. Тем более выступать так неуверенно. Поместить объявление, а потом отказаться. Избиратели будут удивлены нашей нерешительностью. Вот разве предупредить кого-нибудь на радио, что мы лишь предположительно собираемся выступить и, вполне возможно, откажемся…
— Если у вас есть там свой человек, который умеет держать язык за зубами…
Дьюи и Сэвидж переглянулись.
— Херб Фейгенбаум! — осенило Сэвиджа.
Дьюи колебался:
— Он, конечно, за нас, но любит задавать лишние вопросы.
— Он будет молчать, если вы пообещаете ему уйму оплаченного времени после ноября.
Дьюи вдруг хлопнул себя ладонью по лбу:
— Джек, а вам никогда не приходило в голову заняться политикой? Вы же все чудесно придумали, черт вас дери! Фейгенбаум ничего не теряет, он даже продает нам время по дешевке, ведь мы же не выходим в эфир!
Мы просто значимся в программе радиопередач, да и то об этом поставлены в известность только работники радиоцентра! Объявления в газеты мы не помещаем, значит, и отказываться от выступления не требуется! Гениально!
Он был на седьмом небе. Сэвидж встал и дрожащими от волнения руками налил виски себе и губернатору. В моем бокале еще оставалось на глоток. Сэвидж поднял бокал:
— За свет в конце тоннеля!
— И за лучшего частного детектива в стране! — добавил Дьюи.
Мы сдвинули бокалы.
На следующее утро я занялся изготовлением послания своим друзьям из «Уолдорф Тауэрс». Я набросал несколько фраз, удовлетворенно хмыкнул и стал ждать звонка Сэвиджа. Он позвонил в одиннадцать, сообщил, что с Фейгенбаумом договорился без труда, хотя обычно этот парень куражится. Сошлись на том, что Республиканская партия покупает время для выступления по одной пятой тарифа за пять минут. Одна пятая — это терпимо. Да-да, Четвертого июля, в десять вечера.
Секретарша в окне здания напротив обнаружила, что у нее на чулке спустилась петля. Она задрала юбку и с огорчением рассматривала ползущую вверх стрелку. Присмотрелся и я, но, как вы понимаете, с удовольствием. Потом снова повернулся к письменному столу, нужно было закончить к полудню. В конце концов получился чудненький текст, способный сократить жизнь Ли Фактору лет на десять. Вот послушайте.
«Сэвидж. «Политика и этика, или О чем должен знать каждый американец».
Эли В. Сэвидж, президент правления Ассоциации банкиров города Филадельфии, выступит во вторник 4 июля в 10 вечера по нью-йоркскому радио на тему «Политика и этика, или О чем должен знать каждый американец». Мистер Сэвидж поддерживает кандидатуру губернатора Нью-Йорка Томаса Э. Дьюи, чья решительность, молодость и честность являются гарантами стабильности в послевоенном мире.
В своем выступлении мистер Сэвидж коснется этических сторон политической жизни нашего общества, напомнит о необходимости руководствоваться нравственными принципами в предвыборной борьбе, то есть именно теми качествами, которых так отчаянно не хватает некоторым представителям Демократической партии».
По телефону я прочитал текст Сэвиджу, он обсудил его с Дьюи, и через четверть часа они дали мне зеленый свет.
— Правда, Том все еще имеет кое-какие сомнения, и, боюсь, что они небезосновательны.
— Сомнения относительно чего?
— Он опасается, что демократы разгадают наш ход, когда не обнаружат объявления в газетах…
— Да кто помещает такие объявления в газетах? Это же якобы образчик обычной пропагандистской болтовни, такое идет без объявления!
— Я все же не уверен, Ливайн. Текст звучит достаточно угрожающе.
— Для тех, кто понимает, о чем речь! Вы постоянно забываете: замысел именно в том, что в газетах не будет объявления! Самое интересное начнется, когда наши друзья получат этот пресс-релиз, позвонят на радио и спросят, действительно ли республиканцы купили время на Четвертое июля, а какой-нибудь работник радиоцентра посмотрит в программу радиовещания на Четвертое июля и ответит «да».
— Пожалуй…
— То-то и оно. Растолкуйте это губернатору как следует. Мы пошлем пресс-релиз только в логово демпартии, и никуда кроме. Поверьте, эти ребята и сами не станут обзванивать редакции и задавать глупые, если не сказать правильнее, подозрительные вопросы. И пожалуйста, пришлите побыстрее ваши фирменные бланки.
— Курьер сейчас вам их доставит.
— Вот и прекрасно. Вы останетесь в Нью-Йорке, мистер Сэвидж?
— О нет, Ливайн, с меня пока хватит. Улетаю в Филадельфию. Вернусь в понедельник. Надеюсь, к этому времени пленки уже будут у нас.
— Я в этом не уверен. Вам обязательно нужно вернуться.
— Вот ведь сукины дети! Затеяли такую возню! — Голос у него был утомленный.
— Ничего, вторник уже близко.
— Да-да, — глухо сказал он и повесил трубку. Я опять повернулся к окну. Секретарша наконец-то меня заметила и погрозила кулаком. Но и улыбнулась, конечно.
Через полчаса мальчишка-курьер принес мне бланки. Пока я расписывался в получении, он не придумал ничего лучше, как выдавливать у себя на шее фурункул. Спелый, как вишня. Есть вещи, которых мистер Ливайн совершенно не переносит. Я едва не вывалил завтрак на роскошные глянцевые бланки президента правления Ассоциации филадельфийских банкиров.
Когда юный негодяй удалился, я вышел в коридор и постучал к Эби Розену. Он отворил, сонно улыбаясь.
— Не помешал творческому процессу?
— Каюсь, я задремал… Вам нужна пишущая машинка? — Он смотрел на пачку бланков в моей руке.
— Она в исправности?
— Разумеется. Чего не скажешь обо мне. Что вы собираетесь печатать?
— Да вот сочинил нечто высокохудожественное, но, увы, не имею права хвастаться. Сделайте одолжение, Эби, отвернитесь. Минут за пять я управлюсь.
Он, вытянув шею, попытался взглянуть на текст. Я спрятал лист за спину.
— Это имеет какое-то отношение к той стрельбе в вашем кабинете?
— Вы имеете в виду те детские хлопушки?
— Ну да, хлопушки, конечно, хлопушки. Значит, я угадал?
— Возможно, Эби, возможно. А теперь отвернитесь. В окне напротив прелестная девушка. Поулыбайтесь ей.
— Я только этим и занимался целое утро. А потом лег на диван и уснул.
Он почувствовал, что мне не до шуток, и медленно отошел к окну. Он вообще все делал медленно.
Друзья звали его славным малым, а это в шоу-бизнесе означает, что ты — конченый человек.
Я напечатал текст на трех бланках, проверил, нет ли опечаток.
— Вот и все, Эби. Спасибо. Извините за беспокойство.
Он проводил меня до двери:
— Пожалуй, я снова прилягу.
Вернувшись в контору, я на своей машинке отбил еще письмецо лично Ли Фактору:
«Дорогой Ли,
Сэвидж готов отказаться от выступления, если получит пленки и негативы. Он считает, что примером честности и открытости только укрепит свой авторитет, а это, соответственно, будет способствовать победе Дьюи.
Занавес опускается, Ли. Материалы прошу доставить в контору по известному Вам адресу.
Как самочувствие?
Ваш…».
Вот так — коротко и ясно. И не без юмора. Я даже погладил себя по голове. Потом сунул бланк и письмо в конверт, надписал: «Ли Фактору, „Уолдорф Тауэрс", срочно», надел шляпу, запер дверь конторы и вышел на улицу.
Было пасмурно, небо затянули такие темные тучи, что некоторые автомобили двигались с включенными фарами. На такси я домчал до «Уолдорф Тауэрс», умудрился, никем не замеченный, опустить письмо в почтовый ящик в вестибюле, купил там же газету, выскочил на улицу и успел, перебежав дорогу, нырнуть в кофейню до начала ливня. Тяжелые капли забарабанили по стеклам.
— Ничего себе! — сказала рыжая молоденькая официантка, поглядев мимоходом в окно. Пудра, румяна, в глазах — мечта о женихе-миллионере. Хлопнуть, что ли, девчонку пониже спины, чтобы вся эта дурь с неё слетела? — Сейчас народ сюда валом повалит.
— Сочувствую.
— Ничего, я привыкла.
Ну, раз привыкла, тогда другое дело. Я заказал рулет из телятины и развернул газету. Приятных новостей было предостаточно. Русские со дня на день должны были освободить Минск, родину предков мистера Ливайна. Союзные войска продвигались к Сиене и Гавру. Половину первой полосы занимали материалы, посвященные одному из самых молодых кандидатов на пост президента за всю историю Соединенных Штатов, метеору на политическом небосклоне, достойнейшему из соперников Рузвельта… Вы поняли, кто имелся в виду? Правильно, Томас Дьюи-Так, так. «Янки» снова проиграли.
Официантка принесла рулет, я жевал неторопливо, даже задумчиво. Дождь был, что называется, проливной. Люди, сгорбившись, пробегали мимо окна, прикрыв головы кто газетой, кто сумкой. Раскрывались зонтики. Потоки жидкой грязи неслись вдоль тротуаров. Прохожие теснились под козырьками парадных, посматривая то на часы, то на небо.
Я выпил три чашки кофе и проштудировал страничку юмора — лишь тогда ливень прекратился. И сразу появилось солнце. Я расплатился и вышел на улицу. С тента над входной дверью еще капало. Тротуары блестели. Смеющиеся люди продолжали движение.
Телефон, когда я вошел в контору, трезвонил что есть мочи. Я знал, что на другом конце провода не угомонятся и будут звонить до упора, поэтому очень спокойно отпер дверь, аккуратно водрузил шляпу на голову лося и, помедлив еще с полминуты, снял трубку. Похоже, вчера я все-таки перестарался, вразумляя Фактора рукояткой револьвера, потому что он до сих пор был не в себе и выкрикивал, как попугай:
— Ливайн!.. Ливайн!.. Это Ливайн?…
— Ну я, я, кто же еще.
— Послушайте, что это за бред вы мне прислали? За кого вы меня принимаете? За полного идиота? Сэвидж намерен каяться перед всей Америкой в том, что его дочь снималась в низкопробных фильмах? Должен вас разочаровать, Ливайн, это даже не смешно. Не ожидал от вас…
— Ли, примите холодный душ, — сказал я, повесил трубку и с большим удовольствием принялся выковыривать из зубов остатки телятины. Конечно, он позвонил снова.
— Какого черта вы вешаете трубку, даже не дослушав? Я представляю интересы президента Соединенных Штатов…
— Вот я и подумываю, не сменить ли мне гражданство.
— Что вы хотите этим сказать? Я имею в виду ваше письмо.
— Только то, что там написано. Перечитайте повнимательнее.
— Я читал уже несколько раз. Сэвидж собирается произнести какую-то безумную речь по нью-йоркскому радио…
— Правильно. Верните пленки и негативы — и он не станет этого делать. Все очень просто и понятно.
— Не хитрите, Ливайн, у вас это плохо получается. Идея послать мне пресс-релиз, конечно, принадлежит вам. Я думал, вы умнее. Я думал, вы прямой, смелый человек…
Мне наконец надоело:
— Послушайте, Ли, я занят, у меня клиенты. Если вы мне не верите, позвоните на радио и спросите, что у них значится в программе на Четвертое июля в десять часов вечера. Сами посудите, ну какой смысл нам блефовать, если мы, извиняюсь за выражение, уже держим вас за яйца?
— Не смешите, Ливайн. Под угрозой репутация Сэвиджа, а вы утверждаете, что держите нас за яйца! Ну и хохмач.
— Допустим, я хохмач, но все же советую представить, что случится, если Сэвидж придет на радио и чистосердечно расскажет о проделках своей несовершеннолетней дочурки, которая, кстати, уже повзрослела и остепенилась, а заодно о том, как Демократическая партия шантажировала его жалкими пленками с порнухой. Думаю, авторитет Рузвельта пошатнется. Фактор, вы в капкане, и сами это понимаете. Тащите пленки, вам же легче будет. Избавитесь от лишних хлопот.
— Не дождетесь! — прошипел он. — Пленки останутся у нас. И выступить Сэвиджу мы не дадим, понятно?
Фактор бросил трубку, и мне, честно говоря, это не понравилось. Он был из тех, кто с ослиным упрямством держится до последнего. Как гангстер, отстреливающийся на крыше. Или капитан на мостике тонущего корабля. Да уж, капитан… Фактор был способен просто порвать мое письмо и никому о нем даже не заикнуться.
Я позвонил в «Уолдорф Тауэрс» и попросил соединить меня с генералом Редлином. Через минуту медовый женский голос спросил:
— Вам кого?
— Генерала, мое солнышко.
Она хихикнула совсем по-девчоночьи и, прикрыв микрофон ладошкой, шепнула:
— Он не в форме.
— Скажи ему, чтобы натянул портки и маршировал к телефону. Джек Ливайн вышел на связь.
Она продолжала хихикать:
— Судя по голосу, вы в моем вкусе. Такой крутой… Генерал, это какой-то Джек Левин!
— Ливайн, — поправил я ее. — Как в словах «Голливуд» и «вино».
— Вы из Голливуда?
Редлин взял трубку.
— Привет, Ливайн, — пролаял он.
— Кто это у вас там, генерал? Открыли третий фронт?
— Вы для чего позвонили? Просто потрепаться?
— Нет-нет, я звоню, чтобы оказать услугу. А то у вашего Ли Фактора с головой не в порядке.
— Последнее время он очень нервничает.
— Вчера он в меня даже стрелял. Таких людей в армии называют нервными?
— Что вы сказали? — Генерал лязгнул зубами о трубку.
— Стреляет он слабо, говорю, но ведь и попасть может сдуру. Ладно, не это главное. Сегодня я послал ему сообщение, касающееся Эли Сэвиджа. Сэвидж надумал выступить по радио.
— Выступить по радио? Ливайн, черт вас дери, не понимаю, к чему вы клоните.
— Сэвидж собирается позабавить радиослушателей рассказом о том, как его шантажировала Демпартия. Он откажется от выступления лишь при условии, что пленки будут возвращены. Разве Фактор уже не поставил вас в известность?
— Да нет же, черт побери!
— Есть у вас посыльный?
— Естественно.
— Пришлите его ко мне по адресу Бродвей, шестнадцать пятьдесят один. Я передам с ним копию пресс-релиза лично для вас.
Прямой, как шомпол, молодчик лет двадцати явился через десять минут. Он дважды постучал, вошел чеканным шагом и вытянулся в струнку перед моим письменным столом. Отсалютовал мне, балбес.
— Вольно, — сказал я. — Забирайте депешу.
Он сдернул бланк со стола, снова отсалютовал, щелкнул каблуками, повернулся и вышел. Я громко расхохотался и приготовился ждать ответа.
Четверг прошел тихо. Вечером я попытался вызвонить генерала, но мне ответили, что он на совещании. Я связался с Национальным квакерским банком и попросил мисс Дархэм передать шефу, что ситуация пока не изменилась. Еще я поинтересовался, что поделывает Анна. Оказывается, Анна уехала в Эспен, штат Колорадо, на виллу в горах, где и пробудет до осени.
— Остается только позавидовать.
— Мистер Сэвидж с удовольствием примет вас там в качестве почетного гостя сразу по завершении дела.
— После успешного завершения?
— Мы уверены в успехе.
— Могу ли я приехать не один?
— Безусловно, — ответила она и вдруг меня удивила: — Если вы одиноки, президент возьмет решение этой проблемы на себя.
— Со скидкой, надеюсь?
Вы бы слышали ее бесстрастный голос:
— Я сообщу президенту ваше условие.
Все это было, повторяю, в четверг.
Утро пятницы я провел, разбирая старые бумаги и посматривая украдкой — от себя, что ли? — то на часы, то на телефон. Около полудня не выдержал и снова позвонил Редлину, и снова мне ответили, что генерал на совещании. В конторе было тихо, как в могиле. Потом позвонил Сэвидж. Судя по срывающемуся голосу, он не находил себе места. Я сказал ему, чтобы он находился в состоянии боевой готовности.
Наступила суббота, первый из четырех выходных по случаю праздника Дня Независимости. Мы с Китти отправились на пляж, нашли там свободное местечко размером с почтовую марку и закрепились на этом плацдарме, расставив взятые напрокат лежаки. Сначала мы хорошенько прогрелись под лучами июльского солнца, а потом, схватившись за руки, побежали в воду. Она оказалась чертовски холодная, Китти визжала, да я и сам еле сдерживался, чтобы не заголосить в унисон, и был счастлив, когда снова растянулся на горячей парусине лежака. Мы уплетали сосиски, запивая их пивом, и вполголоса посмеивались то над каким-нибудь забавным пузаном средних лет, то над многочисленными красотками, щедро демонстрирующими окружающим свои стереотипные прелести. Дети вокруг с воплями копошились в песке, родители, успокаивая их, шумели еще больше. Чайки скользили в безоблачном небе, океанские волны катились мерно и величаво. О Америка! О близкое уже Четвертое июля! Вы понимаете, что означает для американца эта дата, сколько с ней связано радости и горя, сколько воспоминаний о надеждах — сбывшихся и не сбывшихся! Вы пытаетесь в этот день расслабиться, но прошлые промахи и неудачи напоминают вам о себе, и вот уже летнее солнышко и синее небо вам не милы, и… в общем, как говорится, старые грехи и умершие близкие делят с нами ложе сна.
Вечером мы посмотрели отличный фильм с участием Реда Скелтона и Эстер Вильямс. Места у нас были на балконе, поэтому приходилось из последних сил вытягивать шею, но это обстоятельство не испортило нам настроения. Потом мы пошли ко мне.
— В твоей квартире, Джек, явно недостает присутствия женщины, — сказала мне Китти. Я чмокнул ее в нос, мы засмеялись.
В течение всего воскресного дня, точнее, до вечера я умудрился ни разу не вспомнить о пленках — слушал по приемнику репортаж о бесконечном матче между «Янки» и «Гигантами». Китти решала кроссворд. Время от времени мы удалялись в спальню.
— Мне становится с тобой все интереснее, шамес, — прошептала она мне, когда мы в очередной раз туда направились.
— Китти, наверное, мы созданы друг для друга… — И вот в этот момент зазвонил телефон.
— Ливайн?… — Голос Фактора я узнал безошибочно, несмотря на отвратительную связь.
— Откуда вы звоните, Фактор? Ни черта не слышно.
— Это неважно. — Тон у него, между прочим, был менее уверенный, чем прежде. — Я тут узнал, что вы дважды пытались переговорить с генералом Редлином.
Я ничего не ответил.
— Это правда?
— Один знакомый букмекер попросил результат, какие ставки делать при взятии Минска.
— Так вот, Ливайн, счастлив вас огорчить. Редлин вне игры.
— Что означает — вне игры?
— Это означает, что он и полковник Уоттс со вчерашнего вечера сражаются с японцами на Тихом океане.
— Слава героям.
— Не падаете духом? Напрасно. Я-то никуда не делся, а звоню просто для того, чтобы порадовать вас приятной новостью. Вы, конечно, правильно рассчитали — Редлин был слабым звеном. Он солдат, а не политик, его можно взять на испуг.
— Не то, что вас.
— Черт побери, вот именно, не то что меня! Я буду стоять до победного конца!
— Рискую повториться, Ли, но нужно быть последним кретином, чтобы успех в предвыборной борьбе поставить в зависимость от пленок с голой девчонкой.
Это просто глупо.
— Может быть, и глупо, но выступить Сэвидж не осмелится.
Неужели вы всерьез верите в то, что говорите? Нет, у вас действительно не все дома.
Он саркастически — так ему, наверное, показалось — засмеялся:
— В доказательство того, что я не склонен шутить, вот вам еще одна неожиданность: Уоррен Батлер назначен послом в Парагвай и позавчера туда отбыл. Теперь понимаете, на какие рычаги я способен нажать, если потребуется?
— А тамошние юноши предупреждены? Боюсь, что с приездом Батлера они сильно поголубеют.
— Ливайн, а вы, оказывается, моралист! Впрочем, все частные детективы таковы: снаружи этакие крутые циники, а если копнуть поглубже — старые девы, да и только.
— Нет, вы определенно рехнулись, Ли. Примите мои соболезнования. И заодно холодный душ.
— Спокойной ночи, — пожелал он мне зловещим голосом.
Четвертого июля, в восемь часов вечера, Сэвидж сидел у меня в конторе и повторял срывающимся голосом:
— Я знал, знал, что так оно и случится. Мерзавцы понимают, что мы не посмеем выступить.
Банкир безуспешно пытался раскурить трубку, она у него все время гасла, он зажигал спички одну за другой. Я вспомнил, как сто лет назад на этом же месте сидела его дочь, мнимая хористочка Керри Лэйн. Круг замкнулся.
— Итак, вы решительно отказываетесь от выступления?
Он смертельно побледнел — даже волосы у него, кажется, стали белее.
— Но ведь мы до сих пор не купили эфирное время!
— Еще не поздно купить.
Он задумался:
— У нас нет доказательств.
Тут он был прав — доказательствами мы не располагали.
— Мистер Сэвидж, в этой истории не последнюю роль играл Уоррен Батлер. Два дня назад он назначен послом в Парагвай. Разве это не подозрительно?
— Подозрение не есть доказательство, вы это знаете не хуже меня. — Он помолчал. — Батлер… это директор театра-буфф, если не ошибаюсь?
— Да, в котором работала Анна.
— Черт знает что такое! — Сэвидж тряхнул львиной гривой. — Понимаете, Ливайн, мое имя для всех означает только одно — деньги. В буквальном смысле этого слова. Если разразится скандал, его отзвуки еще долго будут слышаться в экономике и денежно-кредитной политике государства. Я не имею права рисковать.
Он на глазах терял самообладание, нужно было его как-то ободрить, иначе всем нам: и ему, и Анне, и мне — грозили большие неприятности.
— Хорошо, забудем о выступлении. В конце концов, вам виднее.
— Дело не во мне, Ливайн! Если наше обвинение будет выглядеть голословным, на пользу Тому это не пойдет. А он должен, должен стать президентом, понимаете?
— Понимаю. Хватит ему разменивать божий дар на разборки с мафией.
Сэвидж позволил себе улыбнуться:
— Именно об этом мы с ним вчера и разговаривали. Скандал с вымогателями отбросит его лет на шесть-семь назад. Том дорос до более серьезных дел. Он способен вести диалог на равных с Черчиллем и Сталиным.
— Ну да, с мошенниками средней руки ему надоело возиться.
— Называйте это как хотите. — Лицо у банкира было пепельное, а глаза потухшие. — Что же нам делать? Что делать?
Я закурил «Лаки»:
— Сейчас мы пойдем на радио, поднимемся на двадцать шестой этаж и войдем в студию шесть Д. Сядем перед микрофоном и будем ждать до десяти. Я уверен, что к этому времени они принесут пленки.
— Но почему они не сделали этого до сих пор?
— В этом-то вся и штука — у кого нервы слабее. Им не верится, что вы публично расскажете о шалостях своей дочери. Только увидев, как мы входим в здание радио-центра, они поймут, что время шуток прошло.
Сэвидж выпустил изо рта облачко дыма и смотрел на него так пристально, будто надеялся в его очертаниях увидеть ответ на свои мысли.
— А вам не кажется, что они постараются не пустить нас в студию? — спросил он задумчиво.
Вот это уже был деловой подход.
— Не сомневаюсь, что так оно и будет.
Он прищурился:
— Понятно.
— Как у вас со здоровьем, мистер Сэвидж? Сердце в порядке? Это я к тому, что сегодня нам придется побегать.
— Я ежедневно делаю гимнастику, Мой врач говорит, что здоровье у меня как у сорокалетнего, хотя мне, знаете ли, пятьдесят два, — горделиво ответил банкир.
— Прекрасно, мы в равных условиях. Мне тридцать восемь, но чувствую я себя на сорок с лишним.
Он не сумел сдержать самодовольной улыбки. Я был рад, что он хоть немного успокоился.
— Я уверен, что вы опять шутите, Ливайн. Я же помню, как вы прыгнули с пожарной лестницы в окно моего кабинета. У вас это получилось чрезвычайно ловко.
Я встал:
— Мне ничего другого не оставалось. Нам пора. Ваша машина внизу?
— Разумеется.
— Отпустите пока шофера, но в пять минут десятого он должен стоять напротив радиоцентра с включенным двигателем.
— А сейчас мы двинемся пешком?
— Отсюда всего два квартала. Для пользы дела лучше, если мы появимся там незаметно.
Вечер был душный, и, едва мы покинули контору и вышли на улицу, сорочка на мне промокла насквозь. Было половина девятого. Уже смеркалось. Мысленно я повторял программу вечерних передач:
7.30. Шоу Дика Хэймса
8.00. Джинни Симс
8.30. «Свидание с Джуди»
9.00. Театр ужасов «Железная рука»
9.30. Военно-политическое обозрение. Карл Ван Дорен
10.00. «Пепсидент-шоу». Шарлотта Гринвуд, Марти Малнек с его оркестром и несравненные «Тяп-ляп».
Будь у нас чуток лишнего времени, я бы с удовольствием послушал про «Железную руку». Я поделился своими сожалениями с Сэвиджем, он слабо улыбнулся. Взгляд у него снова стал сосредоточенным, челюсти сжаты, а вены на висках выделялись больше обычного.
Народу на улицах было полным-полно, особенно детей с воздушными шариками и цветными флажками.
Солнце уже закатилось, день уступил место ночи. Мы приближались к радиоцентру, почти не разговаривая. Было не до шуток — ставки слишком высоки. Сэвидж так решительно стремился вперед, что однажды едва не угодил под колеса такси — хорошо, я успел оттащить его за рукав. До цели оставался один квартал — нервы у нас обоих были на пределе.
Мы остановились, чтобы пересечь Шестую авеню, и тут я не удержался — присвистнул. Вход в радиоцентр был, мягко говоря, перекрыт.
— Ну и дела, — пробормотал я.
— В чем дело, Ливайн? — спросил Сэвидж.
— А вы поглядите на этот мир животных. На той стороне, у входа…
С полтора десятка горилл толпилось перед входом в радиоцентр. Двоих я опознал, это они ошивались однажды возле моего дома в Санни-Сайде, остальных, кажется, видел в вестибюле «Уолдорф Тауэрс». Сунув руки в карманы и подняв воротники плащей, они внимательно посматривали по сторонам, словно искали глазами кого-то. Кого-то! Да нас, кого же еще!
Не долго думая, я затащил Сэвиджа в винный магазин напротив.
— Что вы там увидели, Ливайн? Я даже не успел понять, куда вы показываете…
— Нас уже ждут.
Сэвидж вытащил носовой платок из нагрудного кармана своего элегантного синего пиджака и вытер лоб.
— Чего они хотят, Ливайн? Похитить нас?
— Ну это вряд ли. Просто надают по шее и не пустят внутрь.
— Что будем делать? Прорываться или повернем назад?
— Ни то ни другое. Уйти незаметно уже не удастся, а пробиваться сквозь такой заслон нечего и думать.
— Если бы у нас были флажки, — сказал Сэвидж с мрачной улыбкой, — нас могли бы принять за туристов.
Ай да Сэвидж! Надо же такое ляпнуть! Фантастика!
— Вы — гений, мистер Сэвидж!
Он сокрушенно покачал головой:
— Простите за идиотскую шутку. Я понимаю, мой юмор неуместен…
— Обойдемся без флажков, но туристы всегда заканчивают маршрут осмотром радиоцентра. Понимаете?
— Не очень…
— Оставайтесь здесь и держите меня в поле зрения. Когда я махну рукой, бегите ко мне.
Я надвинул шляпу на глаза и выскочил на улицу. Ничего особенно хитроумного я не придумал. Экскурсионные автобусы останавливались возле радиоцентра каждые полчаса. У нас был шанс смешаться с толпой туристов и таким образом проникнуть внутрь. Проблема состояла в том, чтобы не опоздать к десяти. Время поджимало. Я посмотрел направо и сразу увидел приближающийся огромный, блистающий стеклом и никелем автобус. Он медленно двигался на зеленый свет. Худо дело. Меня отделяло от автобуса шесть автомобилей. Свет продолжал оставаться зеленым. Пять автомобилей. Три.
Вдруг такси перед автобусом остановилось — пассажиру, пусть он живет сто лет, приспичило выйти прямо посреди проезжей части. Пока он расплачивался, автобус стоял сзади и отчаянно гудел. Таксист получил деньги и только собрался двинуться дальше, как уже и красный зажегся. Таксиста, правда, это не смутило, он проскочил, а вот автобусу пришлось остановиться. Стекло в кабине водителя было опущено.
— Вы останавливаетесь у радиоцентра? — крикнул я ему.
Водитель обернулся ко мне. В зубах он перекатывал огромную зубочистку.
— Там последняя остановка, приятель.
— Откройте дверь. — Я отвернул лацкан и показал предусмотрительно приколотый полицейский значок. — Полиция. — Снова зеленый свет!
— Извините, не имею права.
— Я же сказал — полиция! Мне и лейтенанту нужно проехать один квартал.
— Не понимаю, вы что, при исполнении?
Я не на шутку разъярился:
— Да-да, при исполнении! Тут и понимать нечего! — Снова красный свет. — Открывайте, черт вас дери, вы задерживаете движение! Я пожалуюсь вашему начальству!
Водитель усмехнулся:
— Ладно, парни, с вас порция виски. Залезайте без шума. — Он пригнулся, потянул за рычаг, дверь открылась. Снова зеленый! Я махнул рукой. Сэвидж пулей вылетел из магазина и помчался к нам. Машины вокруг сигналили не переставая.
— Поживее! — крикнул водитель.
Сэвидж забрался в автобус, я за ним. Дверь захлопнулась.
Деревенские простофили, впервые очутившиеся в большом городе, пялились на нас. Мы прошли в самый конец салона и сели на свободные места.
— Фу, давно я так не бегал, — сказал Сэвидж, тяжело дыша.
— То ли еще будет.
Автобус медленно продвигался по Шестой авеню в направлении радиоцентра. Водитель взял в руку микрофон:
— Леди и джентльмены, наша экскурсия по Манхэттену заканчивается. Последняя достопримечательность, с которой вам предстоит познакомиться, — это радиоцентр, где создаются ваши самые любимые постановки. Вы получите уникальную возможность осмотреть павильоны и студии, а также присутствовать при выходе передач в эфир.
Ах и ох — так выразили провинциалы свое восхищение. Все они были средних лет и приоделись, по их мнению, так, чтобы не ударить в грязь лицом перед жителями шикарного города.
Я украдкой поглядел в окно. Мы остановились как раз напротив входа.
— Смотрите, — шепнул я Сэвиджу.
Громилы разгуливали перед вращающимися дверьми. Даже под плащами угадывался рельеф их мускулатуры. У всех у них были перебитые носы и изуродованные ушные раковины. Бывшие боксеры, наемные костоломы, а те, что выглядели поскромнее и поприличнее, были, скорее всего, внештатными осведомителями ФБР.
— Как же мы прорвемся? — спросил банкир ошарашенно.
— Молча. И держитесь в середине. Как только окажемся в вестибюле, бегите к лифту.
— Например, сегодня, — продолжал водитель, — вы станете свидетелями, как пойдет в эфир популярнейшая музыкально-юмористическая часовая программа «Пепси-дент-шоу»…
Что тут началось! Среди туристов поднялся восторженный переполох! Одни хватались за сердце, не веря своему счастью, другие топали ногами в полном экстазе.
Несколько громил снаружи, услышав этот шум, поглядели на наши окна.
— Пригнитесь, — прошипел я Сэвиджу.
Мы пригнулись, и седая супружеская пара сбоку от нас удивленно переглянулась.
— Полиция, — шепотом объяснил я им. — Не обращайте внимания, пожалуйста.
Они сначала побледнели, потом покраснели и с застывшими улыбками снова повернулись к водителю. Муж был лысоват и толстоват, а супруга — чопорная такая старушенция, напоминавшая нечто среднее между метлой и граблями. Он ей что-то сказал негромко, она энергично кивнула. Они, наверное, были в восторге: правду, значит, говорят: большие дела творятся в большом городе!
— Леди и джентльмены, — увещевал водитель, — вы даже не представляете, как трудно попасть на это представление, но оно входит в стоимость экскурсии, так что вам невероятно повезло, и в студии для вас приготовлены лучшие места! Сейчас мы покинем автобус и войдем в вестибюль. Там вас встретят работники радиоцентра и поведут по студиям, чтобы показать самое современное в мире оборудование, а ровно в десять начнется «Пепси-дент-шоу»!
Туристы с шумом поднимались с мест. Поднялись и мы. Вежливо, но напористо протолкались в середину группы. Перед нами шествовала тучная леди лет шестидесяти, поперек себя шире. Впрочем, она была шире и нас обоих вместе взятых.
— Что же это вы опаздываете? Из-за вас нам пришлось остановиться! — капризно осведомилась она у меня.
— Полиция, — ответил я одними губами. — Смотрите вперед — и все будет в порядке.
Она на миг опешила, а потом молча двинулась к выходу.
— Боже, помоги нам, — услышал я, как шепчет Сэвидж.
— Не бойтесь, прорвемся, — тихо сказал я ему.
Туристы начали выгружаться из автобуса.
— Нас не заметили? — спросил банкир.
— Пока нет. Им не приходит в голову, что мы можем оказаться среди туристов.
Мы вылезли из автобуса и, опустив головы, шли к вращающимся дверям. Гориллы и ищейки рыскали глазами в противоположном направлении. Мы шли чуть ли не на цыпочках, а туристы топали, как слоны. Три секунды потребовалось, чтобы достигнуть дверей, и все же на последней секунде я услышал сзади вопль:
— Да вот же они! Держи их!
— Бежим! — крикнул я Сэвиджу и ринулся к дверям. Тучная леди отлетела в сторону как пушинка. Сэвидж бросился к ней, чтобы поддержать, но я за рукав поволок его за собой. Из-за плеча заметил, что четверо или пятеро орангутангов прокладывают себе дорогу в толпе туристов, преследуя нас.
— Это за нами! — сообразил Сэвидж.
— Время проверить, правду говорит ваш врач или даром берет деньги. Вперед!
На полной скорости мы припустили по скользкому черному мраморному полу к лифтам. До них было около тридцати ярдов. Вестибюль в радиоцентре делится на восемь отсеков, каждый из которых снабжен собственным лифтом. Туристы заполнили пространство вестибюля, мы пробивались сквозь толпу, расталкивая людей довольно бесцеремонно. Вслед нам раздавались возмущенные восклицания. Разноцветные надписи на стенах — «Радио-чудеса», «Открытый эфир»- мелькали перед глазами, как пятна абстрактной живописи. Орангутанги нагоняли. Они топотали уже в пятнадцати шагах от нас!
В этот миг отряд ветеранов на инвалидных колясках и в полной военной форме выкатился из бокового коридора и перегородил нам дорогу. Позади них еще две шеренги неслись нам навстречу с ужасающей — так мне, во всяком случае, показалось — скоростью. Ветераны были очень довольны качеством своих транспортных средств. Они улыбались. Улыбалась и медсестра, сопровождающая их.
— Пропустите! — завопил я. — Пожалуйста!
— Что-что? — не поняла медсестра. В критических ситуациях никто не понимает простого английского языка.
Зато ветераны сразу врубились — вот что значит военная выучка. Они резко затормозили и образовали узкий проход, в который я и шмыгнул, волоча за собой Сэвиджа. За спиной я услышал металлический лязг сомкнувшихся шеренг. Оглянулся — наши преследователи беспомощно остановились. Мы продолжили бег вдоль отсеков в поисках нужного. В конце концов сзади послышался лязг раздвигающихся колясок, но мы уже достигли искомого лифта. Кабина была занята! Следующая — в тридцати ярдах!
— Не останавливайтесь! — Я потянул банкира за плечо. Двое были снова шагах в двадцати от нас, и снова мы припустили во все тяжкие. По пути Сэвидж сшиб с ног какого-то мальчишку, хотел задержаться и поднять его, но я почти за шиворот увлек банкира вперед. До следующего лифта оставалось пять ярдов, когда я услышал голос лифтера: «Двери закрываются!»
— Подождите! — закричал я и практически внес Сэвиджа в кабину, и без того битком набитую туристами.
— Вам не будет тесно? — ехидно осведомился лифтер.
— Поехали! — рявкнул я.
— Ишь раскомандовался, — подмигнул лифтер туристам. Они подобострастно захихикали. Для них лифтер был персоной не менее важной, чем любой другой работник радиоцентра, включая Шарлотту Гринвуд или Карла Ван Дорена.
Двое горилл вынырнули из-за угла и мчались к нашей кабине. Сердце у меня замерло.
— Извините, джентльмены, — сказал лифтер и захлопнул дверь прямо перед их носом.
Двадцать этажей мы пролетели без остановки. Я повернулся к Сэвиджу:
— Отличный старт.
Он улыбнулся в ответ, но был бледен и выглядел растерянно. Его можно было понять: он, пятидесятидвухлетний, великолепно воспитанный и образованный, влиятельнейший и авторитетнейший, в дорогом своем синем в серую полоску костюме — драпает, как заяц, от неизвестных темных личностей… может быть, впервые в жизни! Для него это было, конечно, необыкновенное ощущение, но держался он, в общем-то, молодцом.
— Чертовски жаль, что я сшиб того мальчугана, — пожаловался он, вытирая лоб безукоризненно чистым платком. — Чертовски неприятно получилось.
— В худшем случае он заработал шишку. Побеспокойтесь о себе.
Туристы в кабине взахлеб говорили о предстоящем шоу. На двадцать пятом мы посторонились, выпуская их. Они отправились осматривать гримерные. Я почувствовал, как напрягся во мне каждый мускул, когда лифтер поднял кабину еще на этаж и вопросительно посмотрел на меня. Сэвидж закусил нижнюю губу. Мы вышли и стали искать студию 6Д.
Днем я созванивался с Фейгенбаумом и предупредил его, что мы все-таки явимся. Он удивился: «Зачем, если выступления не будет?» Я объяснил, что наше появление необходимо в любом случае. Он без энтузиазма ответил, что ждет нас в студии 6Д.
В студии 6А заканчивалось «Свидание с Джуди», и тридцатилетняя куколка с желтыми кудряшками заученно строила из себя пятнадцатилетнюю целку. В студии 6Б четверо солидных мужчин и одна женщина стояли перед микрофоном и готовились ужасаться жестокости «Железной руки».
Пока что они перечитывали текст сценария и обменивались шутками. Я пожалел, что у меня нет времени рассказать им, как выглядит театр ужасов на самом деле. Студия 6В, предназначенная для военно-политического обозрения, была пуста, а студия 6Г представляла собой огромное помещение, подготовленное для приема зрителей «Пепсидент-шоу». Музыканты на эстраде уже настраивали инструменты или травили друг другу анекдоты. Нам-то нужна была студия 6Д, но, чтобы туда пробраться, пришлось довольно долго бежать по коридору до поворота, а за поворотом мы нарвались на засаду. Ну да, нас уже поджидали отлично накачанные парни в черных рубашках, они стояли, потягиваясь и зевая, ух, как им хотелось размяться!
— Назад! — прошептал я банкиру, но опоздал, он уже выскочил из-за угла и был ими замечен.
— Это они! — раздался радостный вой.
— Сюда! — Я схватил Сэвиджа за плечо и вытолкнул на пожарную лестницу. Не чуя ног, мы пролетели лестничный марш и очутились на двадцать пятом. Девушка-экскурсовод вела группу хохочущих туристов, посвящая их в комические стороны радиовещания. Они шли навстречу нам по ярко освещенному коридору.
— За этими дверями, — рассказывала экскурсовод, — находятся гримерные, в которых готовятся к выступлению актеры, занятые в таких вот, как сегодняшнее, публичных шоу. Сегодня вы увидите Шарлотту Гринвуд, Марти Малнека с его оркестром и, конечно, участников программы «Тяп-ляп».
С пожарной лестницы доносился тяжелый топот.
— В гримерную! — скомандовал я, и мы пронеслись мимо восхищенных туристов — они-то решили, что представление уже началось и мы разыгрываем перед ними какую-то интермедию или, по крайней мере, репетируем ее. Экскурсовод тоже с интересом посмотрела на нас, но повела группу дальше, как раз мимо двери на пожарную лестницу. Оттуда вывалились две гориллы. Сэвидж и я прильнули к стене и чудом оказались вне поля их зрения — нас заслоняли туристы. Гориллы снова исчезли в дверном проеме, а мы вбежали в гримерную — это была длинная комната, разделенная перегородками и, слава Богу, пустая.
— Посидим пока здесь, — сказал я.
Прерывисто дыша, мы рухнули на диван.
— Ливайн, мы проиграли, — первое, что сказал Сэвидж, отдышавшись. — Давайте подумаем, как нам унести отсюда ноги подобру-поздорову.
— Ну уж нет. Мы далеко зашли, и глупо поворачивать обратно. Осталось всего ничего — попасть в студию шесть Д. Для этого нужно пробежать по коридору несколько десятков ярдов. Дело техники.
— Но они уже засекли нас!
Дверь отворилась. Я замер. Вошел юноша в красно-белом спортивном пиджачке, белых брючках в обтяжку и белых же ботинках. Еще и соломенное канотье украшало его, несомненно, пустую голову.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросил он приветливо.
Я встал и поклонился:
— Ливайн, журналист, — помахал одним из моих бесчисленных удостоверений. — А это мой коллега Сэвидж. Вы из программы «Тяп-ляп»?
Он кивнул:
— Вот уже год, как я работаю с ними. Садитесь, пожалуйста, джентльмены. — Он придвинул мне стул. — Раньше я работал в студии четыре Ф, но всегда был уверен, что настоящее мое призвание — «Тяп-ляп». Однажды мне повезло, меня согласились прослушать и в результате взяли сюда. Вы собираетесь о нас написать?
— Да, для воскресного выпуска. — Я нащупал в кармане свинчатку.
— Что же мне вам рассказать… — Он встал, повернулся к нам спиной, и я, безо всякого, надо сказать, удовольствия, нахлобучил бедняге шляпу на глаза и треснул по затылку.
— Ливайн! — в ужасе закричал Сэвидж.
Юноша распростерся на полу. Час безмятежного сна и головная боль на завтра были ему обеспечены.
— Это нужно было сделать, мистер Сэвидж. Помогите мне снять с него костюм. Вам он придется впору.
Сэвидж присел на корточки возле меня:
— Вы… вы хотите, чтобы я переоделся?
— Это единственный способ пробраться в студию шесть Д.
— Мы оба переоденемся?
— Разумеется. Сейчас сюда забредет еще один красавец, я и его усыплю. Что делать, мистер Сэвидж, это жизнь. Поторопитесь!
Через пару минут Сэвидж выглядел как звезда программы «Тяп-ляп», а юношу мы уложили в сортир с кляпом во рту.
— Как бы он там не задохнулся, — озабоченно сказал банкир. Он, кстати, быстро вошел в роль и деловито осматривал себя в большом зеркале. Брючки были ему, мягко говоря, коротковаты.
— Какой кошмар, — пробормотал он. — Видели бы меня мои подчиненные.
— Хватит охорашиваться, мистер Сэвидж. Отойдите подальше от двери. Один раз вы уже засветились.
Сэвидж отступил за перегородку — и вовремя. Еще один «Тяп-ляп», пританцовывая, вошел в гримерную, но этот оказался поумнее, чем первая жертва мистера Ливайна.
— Что вы здесь делаете? Кто вы такие, черт побери? — спросил он настороженно, сразу перестав выкаблучиваться.
— Джек Ливайн, из агентства печати.
— Из агентства печати? — Он мигом меня раскусил. — Не пудри мне мозги!
— Вы плохо относитесь к представителям прессы?
— Я плохо отношусь к плохим актерам и всегда умею отличить их от хороших. Не знаю, кто вы такие, и мне на это плевать, но я сейчас позову…
Удар коленом в живот заставил его замолчать и малость пригнуться, а свинчатка окончательно успокоила. Я позвал Сэвиджа, мы раздели грубияна и отволокли в сортир. Там уже стало тесновато. Пока все у нас получалось на удивление ловко.
— Не предполагал, что придется когда-нибудь заниматься такими отвратительными вещами, — задумчиво сказал Сэвидж, покуда я перепрыгивал из своих штанов в чужие, надевал рубашку и повязывал галстук — все в жутком темпе. А вот натянуть туфли оказалось крайне трудно.
— Не тот размер? — поинтересовался банкир.
— Слышали что-нибудь о пытке под названием «испанский сапог»?
Мы пошли, вернее, пошел Сэвидж, а я-то заковылял, к двери. Банкир обернулся:
— А наша одежда… она останется здесь?
— Пусть это волнует вас в последнюю очередь. Бумажник захватили?
— Разумеется.
— Тогда все в порядке. — Я выдохнул из себя весь воздух, какой только имелся. Сэвидж взялся за дверную ручку:
— Ливайн, как бы дело ни обернулось, я благодарен вам за храбрость и находчивость…
— Об этом после. Вместо слов я предпочитаю хорошие деньги. Попытаемся промелькнуть мимо этих ублюдков. Надвиньте шляпу пониже.
Сэвидж выглянул в коридор:
— Никого нет.
Едва мы вышли из гримерной, как из-за угла появилось еще одно стадо туристов, ведомое черноволосой красоткой с такой тоненькой талией, что у меня дух захватило, а в узких-то брючишках и тесном пиджачке дышать было и без того весьма затруднительно.
— Вот вам, пожалуйста, два участника нашего знаменитого представления, — сказала она.
Я поклонился. Туристы завизжали. Дамочки с блокнотами и авторучками бросились к нам, требуя автографы. Экскурсовод развела руками, извиняясь. Я расписался в нескольких блокнотах: «Джек Ливайн». Уж не знаю, что писал Сэвидж. Мы сердечно поблагодарили поклонниц и двинулись к пожарной лестнице.
— А почему они не пользуются лифтами? — спросила одна востроглазая провинциалочка из тех, кому всегда нужно знать больше всех.
Я обернулся с обворожительной улыбкой. Экскурсовод тоже смотрела на нас недоумевающе. Я послал ей воздушный поцелуй. Она засмеялась и повела группу дальше. Ах, и я бы пошел за ней следом, пошел бы хоть на край света, но только не сегодня. Я даже сделал шаг в ее сторону, грустный шамес, которому вспомнилась некая девушка, очень похожая на эту… Я любил ее когда-то…
Мы стали подниматься по лестнице, и тут Сэвидж впервые задал толковый вопрос:
— Ливайн, а сколько человек обычно принимает участие в программе «Тяп-ляп»?
Я задумался:
— Вы имеете в виду, что, если их, допустим, всего четверо, нам несдобровать?
— Вот именно.
— Понятия не имею, мистер Сэвидж, но сейчас увидим. Давайте заглянем в студию шесть Г, возьмем листочки с текстами и присядем где-нибудь в уголке.
— Вроде как заляжем в окопчике?
— Ну да. На войне как на войне.
Мы осторожно приоткрыли дверь с лестницы в коридор на двадцать шестом этаже, Никого — и мы рискнули войти во всем своем красно-белом великолепии, как шуты гороховые. Я старался ковылять как можно быстрее, но с каждым шагом туфли все явственнее расползались по швам.
Вдруг Эли В. Сэвидж, председатель правления ассоциации филадельфийских банкиров, залился приятным тенором:
— Лунный свет в Вермонте!..
Я в изумлении уставился на него, но тут же краем глаза приметил вдали двух гигантов, они шли прямо на нас, как танки.
— А почему ты делаешь это в ре-минор? — спросил я банкира…
— Делаю так, как сказал мне Марти.
Эти двое находились от нас уже в десяти шагах.
— Ну, если Марти сказал, тогда…
Танки прошли мимо, и мы наконец добрались до студии шесть Г и толкнули большую стеклянную дверь.
— У вас недурной голос, мистер Сэвидж.
— Теперь я понимаю, какой дьявольской сообразительности требует профессия детектива, — смущенно улыбаясь, сказал Сэвидж. — Завидую вам, Ливайн, вы интересно живете.
— Через месяц ваши мозги скукожатся от напряжения, мистер Сэвидж. Завидовать нечему.
Мы вошли — и послышались редкие аплодисменты. Публика уже заняла места и таращила глаза на работников радиоцентра — они возились с аппаратурой. Мы продвигались к центру зала. Аплодисменты усилились. Лохматый конферансье подскочил к микрофону и закричал как резаный:
— А вот и парни из программы «Тяп-ляп»! Леди и джентльмены, поприветствуем их!
— Кланяйтесь! — шепнул я банкиру. Мы непринужденно раскланялись, сообразив, что в программе «Тяп-ляп» не одни. Молодой трубач подмигнул мне:
— «Тяп-ляп» — любимцы вечера!
Мы понимающе хохотнули, мол, все мы одна большая семья, а когда появились остальные участники «Тяп-ляп», тоже в разноцветных костюмах и соломенных шляпах, вовсе нырнули за кулисы. На наше счастье, отсюда через стеклянную дверь отлично просматривалась противоположная стена коридора с окошечками студий 6В и 6Д. В студии 6В я увидел ведущего программы «Военнополитическое обозрение» Карла Ван Дорена, он был в этой крохотной комнатушке один, но размахивал руками, как на трибуне. А в следующей студии за столом, покрытым зеленым бархатом, сидел черноволосый человек и, судя по всему, очень нервничал. Перед ним стоял графин с водой и два стакана.
Он барабанил пальцами по столу.
Я притянул Сэвиджа к себе и указал на окошечко студии 6Д:
— Кто это?
Сэвидж пригляделся:
— Фейгенбаум.
— Думаю, ему очень интересно, что делают возле его двери эти ублюдки.
— Может быть, вызовем полицию?
— Эти парни не из тех, кто сдается без боя. Они переколотят аппаратуру и наделают таких убытков, что…
— Ума не приложу, как туда попасть.
— Только через коридор, мистер Сэвидж, только через коридор.
Я подошел к двери и украдкой выглянул. Трое горилл прислонились к стене возле входа в студию 6Д. Один из них зевал. Им была обещана возможность порезвиться, и они изнывали от скуки.
Фейгенбаум встал, вышел через боковую дверь в соседнюю студию, побродил там, явно не зная, чем заняться, снова вернулся на рабочее место. Было без десяти десять.
— Сколько в вашем бумажнике? — спросил я Сэвиджа.
— Мм… триста.
— Дайте сотню.
— Зачем?
— Нужно заплатить музыканту.
— За что?
— За то, что он прогуляется с нами по коридору.
Сэвидж выдал мне сотню, я вынырнул из-за кулис и развязной походочкой — насколько позволяли проклятые туфли — подвалил к трубачу, который дружелюбно мне подмигивал пару минут назад. Он опять улыбнулся, но по мере моего приближения улыбка его становилась все более неуверенной. Когда я приблизился к нему вплотную, он перестал улыбаться.
— А ведь ты не из наших, — сказал он. — Не из «Тяп-ляп».
Я приложил палец к губам и вытащил удостоверение пожарного инспектора:
— Я из ФБР.
— Из ФБР? — Он облизнул пересохшие губы.
— Вот тебе стольник, и окажи мне небольшую услугу. — Я сунул купюру в нагрудный карман его зеленого пиджака.
— Что вам от меня нужно?
— Ты что, не хочешь заработать? Я ведь могу обратиться к кому-нибудь другому.
— Нет-нет, я просто спросил, что должен делать.
— Бери трубу и пошли.
Мы спустились с эстрады. Он сразу вспотел, платком вытирал шею.
— А где вы взяли эту одежду?
— Поменьше разговаривай, иначе сделка не состоится.
Губы у него дрогнули. Он отчаянно трусил, но отступать было поздно.
— Что я должен делать? — снова спросил он.
— От тебя требуется пройтись до двери в студию шесть Д, делая вид, что репетируешь вместе с нами какую-нибудь песенку.
— С кем это вы?
Я махнул рукой Сэвиджу и представил его как начальника отдела по борьбе с бандитизмом. Сэвидж держался прекрасно, то есть помалкивал.
— Что вы сегодня собирались лабать?
— Александр бэгтайм бэнд.
— Потрясающе. Итак, мы выходим в коридор, ты берешь две-три ноты и что-нибудь нам объясняешь, потом снова дуешь в свою дудку, а мы с приятелем тебе подпеваем, и так далее.
— И за все за это сто баксов?
Я так на него посмотрел, что он сразу понял: ФБР зря деньгами не бросается.
— Это опасно?
— Нет, если ты сделаешь все как надо. Значит, выходим и начинаем двигаться вот так, боком, лицами друг к другу. Понял?
Трубач вытер платком лоб. Только теперь я заметил, что у него парик и приклеенные усики.
— За сто баксов отчего же не постараться.
— Вот-вот, ты же умница, все понимаешь. И улыбайся, улыбайся.
Трубач, трясясь от страха, вышел первым, а следом выскользнули мы, провожаемые восхищенными взглядами публики. Ее продолжал развлекать лохматый конферансье.
Мы закрыли за собой дверь, и внезапная тишина оглушила меня. Впрочем, не только меня — трубач встал посреди коридора как вкопанный, нервно перебирая клапаны инструмента.
— Там, у двери шесть Д, люди, — прошептал он.
— Пошли, пошли.
Он двинулся вдоль стены.
— Играй, — сказал я, — играй. И говори что-нибудь, что угодно, сукин ты сын. Тебе же заплатили.
Трубач издал несколько сдавленных звуков, похожих на рыдание.
— А здесь вступаем мы?
Он молчал.
— Отвечай же! — зашипел я в ярости. От волнения я был мокрый насквозь, каждая пора моего тела выделяла крупную каплю пота.
Трубач дрожащим голосом начал:
— Вы, ребята, вступаете после второго рефрена…
— Это будет импровизация?
— А может, лучше после третьего? — обнаглел Сэвидж.
Мы смотрели только на трубача, а он вдруг начал спотыкаться, и я молил Бога, чтобы парень не упал в обморок. Краем глаза я видел тех троих возле двери 6Д. Один из них отделился от стены, поглядел на нас, махнул рукой.
— Это здешние придурки, — сказал он своим дружкам.
— После третьего рефрена, — сказал трубач. Он, похоже, успокоился. — По замыслу Марти…
Двадцать футов до студии 6Д.
— Марти говорит, что вы, ребята, должны… Пятнадцать футов.
Тот оранг, что отозвался о нас пренебрежительно, прошел мимо. Вероятно, в сортир.
— То есть вот так: «Ду-ду дудл-ду»? — спросил великий комик Эли В. Сэвидж.
— Нет, не так, — поправил я его. — При словах «Самый лучший оркестр…» — тра-та-та!
Пять футов.
— Угу, — вяло подтвердил трубач, ему опять стало дурно при виде двух квадратных мордоворотов, изучающих свои грязные ногти уже в пяти футах от нас.
Я замедлил шаг возле двери в студию 6Е, которая боковой дверью сообщалась со студией 6Д.
— Давайте попробуем снова с этого места, — предложил я бодро. — Зайдем хотя бы вот сюда и порепетируем, пока есть время.
Кажется, я переиграл — верзилы заинтересованно уставились на нас. Взялся за дверную ручку — проклятье!
— Закрыто! — весело объявил я. Теперь уже и Сэвидж был близок к обмороку. — Черт знает что, позакрывали все свободные помещения!
Гориллы сверлили меня своими маленькими, туповатыми глазками.
— Кто это такие? — спросил один другого.
— Из программы «Тяп-ляп», кажется.
— Сейчас проверим, из какой они программы.
Фейгенбаум как раз подошел к двери в тот момент, когда ублюдок потянулся к голове Сэвиджа, чтобы смахнуть с нее канотье. Я стиснул в кармане рукоять кольта. Фейгенбаум изумленно смотрел на Сэвиджа через стеклянную дверь. Банкир в красно-белом пиджаке выглядел, конечно, импозантно. Вдобавок он, как безумный, размахивал руками. Фейгенбаум открыл дверь. В тот же миг я выхватил из кармана кольт, обернулся и, почти не глядя, выстрелил. Дважды. Один упал сразу, второй схватился за плечо. От всей души я добавил ему рукояткой по лбу. Он рухнул. Я резко присел и вырвал у него из-за пояса револьвер.
Из-за угла набегало еще сколько-то. Третьего я подстрелил в ногу, четвертого, кажется, тоже в плечо и вбежал в студию 6Д. Фейгенбаум запер за мной дверь.
— Что все это значит?
— Стекло пуленепробиваемое?
— Разумеется. Здесь вы в полной безопасности.
— А они это знают?
Гориллы бешено барабанили в стеклянную дверь.
— Они об этом спрашивали. Теперь я понимаю почему. — Фейгенбаум повернулся к Сэвиджу, тот сидел на диване, бледный как мел. — Вы в порядке, Эли?
— Да. Только немного… немного воды…
— Отпустите меня, — робко сказал трубач. — «Пепси-дент-шоу» начнется через пять минут.
— Ничего, опоздаешь. Сейчас отсюда выйти невозможно.
Он задрожал, как деревце под зимним ветром, — до него наконец дошло, что он мог запросто распрощаться с жизнью. Сто баксов сунули ему не за красивые глаза.
— О Боже, — выдохнул он.
Было без пяти десять.
— Джентльмены, почему вы сразу не прошли в студию шесть Д? — Фейгенбаум ввел нас через боковую дверь в соседнее помещение. Гориллы снаружи орудовали ножками стульев — пытались разбить стеклянную дверь. Это им не удавалось, и даже шуму особенного они не создавали — за дверью слышалось лишь глухое бу-бу-бу. Одно удовольствие было наблюдать их искаженные в бессильной ярости физиономии.
— Эли, садитесь к микрофону, — сказал Фейгенбаум и поглядел на часы. — Значит, вы все-таки решили выступить? Тогда мы врежемся в «Пепсидент-шоу» через пять минут после начала. Но уже, конечно, по обычному тарифу.
Гориллы за дверью бесновались. Они, впрочем, бесновались очень недолго — откуда ни возьмись налетели полицейские и быстро их успокоили.
— Это вы вызвали полицию? — спросил я Фейген-баума.
Он кивнул:
— Я попросил их быть наготове, когда эти подонки начали крутиться возле моей студии. Я боялся за аппаратуру, поэтому уговорил полицию до поры не вмешиваться.
Оставалось три минуты.
— Это невозможно! — простонал Сэвидж.
— Эли, если это имеет отношение к предвыборной кампании, — сказал Фейгенбаум, — вы просто обязаны выступить.
— Я не могу, Херб…
Фейгенбаум повернулся ко мне:
— Кто эти мерзавцы?
Я пожал плечами:
— Без понятия!
Он вздохнул:
— Зато я, кажется, догадываюсь. — Он ослабил узел галстука. — Вы Ливайн? Сыщик?
— Вы не ошиблись.
Фейгенбаум поразмышлял еще несколько секунд:
— Эли, так вы собираетесь выходить в эфир?
У Сэвиджа дрожали руки. Совершенно подавленный, он сидел перед микрофоном в красно-белом шутовском одеянии.
— Я не могу, Херб, — повторял он, — не могу. Ливайн, мы проиграли.
— Еще неизвестно.
Полицейские стояли за дверью с револьверами наготове. Двое бандитов валялись у их ног. Вдруг полицейские повернулись влево и начали раскрывать и закрывать рты, как рыбы за стеклом аквариума. Что они кричали, нам не было слышно. И не было видно, кому они кричат.
Оставалась одна минута.
Фейгенбаум уже рвал и метал:
— Вы будете выступать или нет?
Сэвидж в отчаянии отрицательно тряс головой.
И все же его отчаяние было ничто в сравнении с чувствами, которые испытывал маленький человечек за стеклянной дверью, о чем-то умоляющий полицейских. До десяти оставалось сорок пять секунд. Вы угадали, это был Ли Фактор с большой коробкой в руках.
— Делайте вид, что готовитесь произнести речь, — почему-то шепотом сказал я Сэвиджу. Понятное дело, я тоже малость переволновался.
Но банкир вдруг обезумел.
— Это же… это же Ли Фактор! — Кровь прилила к его щекам. Он лихорадочными движениями стянул краснобелый пиджак, отцепил бабочку и поудобнее уселся перед микрофоном. Теперь он выглядел очень даже воинственно и, кажется, в самом деле надумал толкать речугу. — Я готов, Джек. Черт с ними, с пленками. Но демократов мы разнесем в пух и прах.
Фактор, как мотылек, бился о стеклянную дверь. Полицейские с трудом его оттаскивали.
— Значит, вы все-таки выступаете? — завопил, потеряв терпение, Фейгенбаум и собрался нажать какую-то кнопку.
— Да, я хочу выступить, — твердо заявил банкир.
— Не-ет! — завопил я. — Нет! Ни в коем случае!
— Джек, я обязан! Я хочу!..
— Хотите сделать Анну посмешищем для всей Америки? Вы что, совсем спятили?
Оставалось двадцать секунд. Фактор прикладывал ухо к двери, пытаясь услышать, о чем мы спорим.
— Нет, нет и нет! — кричал я, размахивая руками.
— Джек, — убеждал меня Сэвидж, — это же Ли Фактор! Вот он стоит здесь, прихвостень ФДР! Это же верная победа на выборах! Мы победили!
— Он принес фильмы, олух вы несчастный! — заорал я, уже не владея собой, подбежал к двери, отпер ее и, как щенка за шкирку, затащил Фактора в студию. Он весь трепетал, лицо у него было мокрое от слез.
— Пленки здесь? — Я нагнулся к коробке.
Он обреченно кивнул. Я открыл коробку и вытащил бобину. Отмотал два-три фута и посмотрел на свет.
Десять часов. Ровно.
Именно в этот миг я увидел прелестнейшие и крутейшие титечки Анны Сэвидж, дочери председателя правления Ассоциации и так далее и тому подобное. Анна изящным движением стягивала трусики. А в следующем кадре демонстрировала бедро. А в следующем — ложилась на кровать…
Я кашлянул.
— Это Анна, — сказал я Сэвиджу.
— И смотреть не хочу. Уничтожьте это.
Я повернулся к Фактору:
— Где негативы?
Фактор бессмысленно тряс головой. На губах его пузырилась пена. Нет, все-таки я перестарался тогда в конторе.
— Пожалуйста, — напомнил о себе трубач, — отпустите меня. Мне нужно работать.
А я про него совсем забыл!
— Да-да, конечно. Огромное вам спасибо, дружище.
Он поплелся к выходу. Труба болталась в его безвольно повисшей руке. Он даже не подозревал, в каком грандиозном шоу только что участвовал, зато получил сотню баксов и материал для ночных кошмаров на год.
Я обшарил внутренность коробки:
— Фактор, где негативы?
Он беззвучно шевелил губами. Слюни текли у него изо рта.
— Повернитесь, — сказал я, но он меня не услышал. Тогда я зашел к нему со спины и хорошенько обшмонал. Негативы нашлись во внутреннем — потайном — кармане плаща. Я извлек их и показал Сэвиджу.
Тут Фактор потерял сознание.
Десятью днями позднее Эли и Анна Сэвиджи, а также их лучший друг, он же частный детектив Джек Ливайн полулежали в плетеных креслах возле бассейна на вилле Сэвиджей в Эспене, штат Колорадо. Мы потягивали из высоких бокалов виски с содовой и любовались горным пейзажем вокруг. Китти Сэймор лениво плескалась в лазурной воде. Небо над нами было голубым и безоблачным, как наше будущее.
— Мистер Ливайн, — сказала Анна, — я, наверное, очень тупая, но мне до сих пор так и непонятно, чего шантажисты добивались лично от меня?
— Вы им были не нужны, Анна. Фентону поручили заняться вашим папашей, но, когда он заполучил в руки пленки, гнусный его инстинкт сработал и взял верх над рассудком.
Он сообразил, что может хапнуть приличную сумму помимо обещанного вознаграждения. Вот он и взялся за вас, и с его стороны это была роковая ошибка. Батлер его раскусил и прикончил. А меня нанял, чтобы мне же заморочить голову.
— А кто такой Рубин?
— С Рубином все куда печальнее. Если бы они его пощадили, Рубин мчался бы не останавливаясь до Северного полюса и никому никогда не пикнул бы обо всей этой истории. Но он был напарником Фентона и, следовательно, много знал. Поэтому его тоже нужно было убрать. Чтобы Батлер и Фактор спали спокойно.
— Страшные вещи вы рассказываете, Ливайн, — задумчиво сказал банкир, прихлебывая виски. — А что теперь с Фактором?
— Фактора хватил удар, но он жив, если, конечно, это можно назвать жизнью. Через пару лет он, возможно, научится склеивать коробочки из картона.
Китти позвала меня:
— Джек, вода чудесная!
— Подожди минутку.
— Представьте, Ливайн, мы с Томом проговорили о вас весь вчерашний вечер, — сказал Сэвидж. — Именно о ваших профессиональных качествах. Том выразил желание, чтобы вы и дальше играли в его команде.
— В его команде?
— Я имею в виду предвыборную кампанию. При вашей интуиции и знании людей вы неоценимы.
— Хотите, чтобы я стал вашей горничной? Или доносил обо всем, что говорят на улицах?
— Ливайн, вечно вы ударяетесь в крайности. — Сэвидж допил виски.
— Отец действительно восхищается вами, — сказала Анна.
Она лежала на надувном матрасе в одном купальнике, который еле-еле прикрывал ее неземные совершенства. Когда я останавливал на них взгляд, у меня возникали проблемы с трусами.
Сэвидж гнул свое:
— Ливайн, но разве эта история не сделала для вас очевидным моральное банкротство Демпартии?
— Относительно демократов, мистер Сэвидж, мне все было ясно очень давно. Я играю только и исключительно в пользу мистера Ливайна. Я буду рад за вас, если победит Дьюи. Лично мне на это наплевать. Давайте на этом и закончим.
— Ну, если вам угодно…
— Да, пожалуйста. Пусть каждый остается при своих убеждениях.
Я встал и подошел к краю бассейна. Потрогал ногой воду.
— Прыгай ко мне! — крикнула Китти, капли блестели в ее волосах, как бриллианты.
Я отошел на несколько шагов, разбежался и прыгнул в сине-зеленую прохладную воду.
Я опускался все глубже и глубже. Вниз! Вниз! Глубже! Глубже и подальше от политических разборок, револьверной пальбы и грязных отелей с трупами на полу ванной комнаты…