Примечания

1

Все цитаты из трилогии Бомарше даются в переводе H. М. Любимова по изданию: Бомарше. Избранные произведения. В 2 т. М.: Худож. лит., 1966.

2

Becasse — дуреха, гусыня, тетеря (фр., разг.).

3

Tonton (toton) — юла, волчок (фр.).

4

Видимо, автор имеет в виду Томаса Томпиона. (Прим. пер.)

5

Игра слов: Панта + Грюэль = Пантагрюэль, знаменитый герой Рабле.

6

Перевод П. Гурова.

7

Этот документ хранится в Государственном архиве Франции, папка Х2b, 1338.

8

Марен использовал игру слов: по-фр. фамилия Malbete звучит как составное слово, имеющее два корня: mal — зло и bete — животное.

9

Игра слов: marin — морской. Marin — фамилия цензора.

10

«Что такое?» на провансальском наречии.

11

Перевод Л. Зониной и Л. Лунгиной. Заимствован из русского издания книги Ф. Гранделя «Бомарше» (М., 1979).

12

Все цитаты из оперы «Тарар» даются в переводе T. Л. Щепкиной-Куперник по изданию: Бомарше. Избранные произведения. М.: Худож. лит., 1954.

13

Я воздвиг храм Бахусу

И друзьям, любителям попировать (искаж. лат.).

14

Подайте обол Велизарию (лат.).

15

Отсюда гнев (лат.).

Загрузка...