Все цитаты из трилогии Бомарше даются в переводе H. М. Любимова по изданию: Бомарше. Избранные произведения. В 2 т. М.: Худож. лит., 1966.
Becasse — дуреха, гусыня, тетеря (фр., разг.).
Tonton (toton) — юла, волчок (фр.).
Видимо, автор имеет в виду Томаса Томпиона. (Прим. пер.)
Игра слов: Панта + Грюэль = Пантагрюэль, знаменитый герой Рабле.
Перевод П. Гурова.
Этот документ хранится в Государственном архиве Франции, папка Х2b, 1338.
Марен использовал игру слов: по-фр. фамилия Malbete звучит как составное слово, имеющее два корня: mal — зло и bete — животное.
Игра слов: marin — морской. Marin — фамилия цензора.
«Что такое?» на провансальском наречии.
Перевод Л. Зониной и Л. Лунгиной. Заимствован из русского издания книги Ф. Гранделя «Бомарше» (М., 1979).
Все цитаты из оперы «Тарар» даются в переводе T. Л. Щепкиной-Куперник по изданию: Бомарше. Избранные произведения. М.: Худож. лит., 1954.
Я воздвиг храм Бахусу
И друзьям, любителям попировать (искаж. лат.).
Подайте обол Велизарию (лат.).
Отсюда гнев (лат.).