Notes

1

Дэвид Герберт Лоуренс (1885–1930) – английский писатель, самым известным (отчасти благодаря скандальной репутации) является его роман «Любовник леди Чаттерли»(1928), по которому в 1955 г. был снят фильм французским режиссером Марком Аллегре. – (Здесь и далее прим. пер.).

2

Долой (фр).

3

Речь, произнесенная 19 ноября 1863 г. президентом А. Линкольном по случаю открытия Национального кладбища в Геттисберге, Пенсильвания, где имело место одно из самых решающих сражений Американской гражданской войны.

4

Увы; к сожалению (фр.).

5

Светский сезон, май–июль, когда королевский двор и высший свет находятся в Лондоне; начинается с закрытого просмотра картин в Королевской академии искусств, включает посещение скачек, посещение балов и т. п. и заканчивается в начале августа королевской регатой «Каусская неделя».

6

По сути дела, это староста класса. Старший префект возглавляет всю школьную префектуру и следит за соблюдением дисциплины через классных префектов, а также представляет школу на различных мероприятиях.

7

General Certificate of Education, аттестат об общем образовании.

8

Шестой класс – это последние два, иногда три класса в привилегированной частной школе (public school) и в классической школе (grammar school); делится обычно на младший шестой (lower sixth) и старший шестой (upper sixth).

9

First Aid Nursing Yeomanry – Корпус сестер первой помощи.

10

Франсуа Куперен (1668–1733) – композитор, органист, клавесинист, прозван «Купереном-великим». В роду Куперенов было несколько поколений музыкантов. Музыка Куперена отличается мелодической изобретательностью и прихотливой орнаментикой. Многие его произведения объединены в циклы.

11

Намек на то, что в маленьком палестинском городке Вифлееме в гостинице не нашлось места для беременной Девы Марии, и младенец Иисус в итоге родился в яслях.

12

Беренгария Наваррская – «маленькая черненькая» нелюбимая жена Ричарда Львиное Сердце.

13

«Spam» – фирменное название консервированного колбасного фарша, образованное от spiced (приправленный специями) + ham (ветчина). «Спам» был очень популярен в послевоенные годы.

14

Здесь: ругательством. V–2 – баллистический снаряд на жидком топливе, созданный немцами к концу Второй мировой войны и использовавшийся для бомбежек в основном Лондона.

15

Нантский эдикт, изданный в 1598 г. французским королем Генрихом IV, окончательно завершил Религиозные войны. Согласно Нантскому эдикту католицизм оставался господствующей религией, но протестантам (гугенотам и пр.) предоставлялась свобода вероисповедания и богослужения. Нантский эдикт был полностью отменен Людовиком XIV в 1685 г.

16

Women’s Institute («Женский институт») – организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки и т. п.

17

Немцы, немецкие самолеты или солдаты (жарг.).

18

Скряга Скрудж – главный персонаж «Рождественской песни в прозе» Ч. Диккенса.

19

Воинская повинность (national service) была учреждена в Великобритании во время Второй мировой войны для мужчин с 18-ти лет до 41-го года; с 1951 по 1960 для мужчин с 18,5 до 25 лет сроком на два года.

20

National Health Service – Государственная служба здравоохранения, созданная в 1948 г. лейбористским правительством; до 1951 г. все виды медицинской помощи оказывались бесплатно, затем была введена частичная оплата за некоторые из них; программа финансировалась за счет госбюджета и взносов предпринимателей.

21

Университетская улица, 10. Париж, 10 июля 1959 г. Дорогая мадемуазель… (фр.).

22

Начальные слова Марсельезы: «Вперед, сыны отчизны милой…» (фр.).

23

В результате июльской революции 1952 г. в 1956 году из Египта были выведены английские войска, национализирован Суэцкий канал. В июне 1953 г. Египет был провозглашен республикой.

24

Belted Galloways – порода мясного скота преимущественно черной масти. Названа по району Галлоуэй, Шотландия, где была выведена.

25

Крик души (фр.).

Загрузка...