«Комическая иллюзия» (франц.) — пьеса Корнеля. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, — прим. перев.)
Антистихи (франц.). Поль-Жан Туле (1867–1920) — французский поэт-символист.
Леопольдо Лугонес (1874–1938) — аргентинский поэт и прозаик.
Маседонио Фернандес (1874–1952) — аргентинский писатель, наставник Борхеса.
Джон Уильям Данн (1875–1949) — английский мыслитель, вошел в историю философии XX в. как создатель многомерной модели времени.
Шуль Солар (наст, имя Оскар Агустин Алехандро Шульц Солари, 1887–1963) — аргентинский художник, писатель, изобретатель искусственных языков, наставник Борхеса и друг его отца.
Фриц Маутнер (1849–1923) — австрийский и немецкий писатель и философ, имеется в виду его трехтомный труд «Введение в критику языка» (1901–1902).
«Погребение в урнах», «Христианские учения» и «Вероисповедание врачевателя» (англ., итал.).
Филипп Огюст Матиас Вилье де Лиль-Адан (1838–1889) — французский писатель, автор фантастических новелл.
Макс Бирбом (1872–1956) — английский писатель, театральный критик и художник.
Хосе Эрнандес (1834–1886) — аргентинский поэт, автор поэмы о гаучо «Мартин Фьерро», ставшей едва ли не главным памятником национальной словесности.
Иларио Аскасуби (1807–1895) — аргентинский поэт, автор нескольких поэм о гаучо.
Джон Грант Копланд (1927–2000) — американский испанист, под его редакцией в США вышел первый томик борхесовской прозы.
Сэмюэл Батлер (1835–1902) — английский писатель и художник.
Поль Груссак (1848–1929) — аргентинский писатель, выходец из Франции.
Эдуардо Мальеа (1903–1982) — аргентинский прозаик.
Рикардо Гуиральдес (1886–1927) — аргентинский поэт и прозаик, его славу составил роман о гаучо «Дон Сегундо Сомбра» (1926).
Мануэль Пейру (1902–1974) — аргентинский писатель, близкий друг Борхеса с юных лет.
Сильвина Окампо (1903–1994) — аргентинская писательница, друг Борхеса и жена Бьоя Касареса.
Асорин (наст, имя Хосе Мартинес Руис, 1873–1967) — испанский писатель.
Хулия Пейру — дочь аргентинского военного, политика и писателя Мануэля Хосе Оласкоаги, жена Мануэля Пейру.
Маргарита Бунге (1913–1991) — знакомая Борхеса; Борхес посвятил ей миниатюру «Клинок», вошедшую в книгу «Эваристо Каррьего» (1930).
Детские стишки (англ.).
Хилэр Беллок (1870–1953) — английский писатель и публицист.
Мэтью Арнольд (1822–1888) — английский поэт, историк, эссеист.
Джордж Огастас Мур (1850–1933) — английский (ирландский) прозаик, поэт, драматург.
Здесь: эрзац (франц.).
Хайме Рест (1927–1979) — аргентинский переводчик, историк и преподаватель литературы.
Сальвадор Форньелес — аргентинский правовед, адвокат, историк.
Приостановка неверия (англ.) — выражение, введенное С. Т. Кольриджем в его труде «Biographia Literaria», гл. XIV (1817).
Нестор Ибарра (1907–1986) — французский переводчик-испанист, «Морское кладбище» — поэма Поля Валери.
Роман со вставными эпизодами (франц.).
Лорел и Харди — актеры-комики в голливудском кино 1920—1930-х гг.
«Дегуманизация искусства» (1925). (Прим. автора.)
Леопольдо Фреголи (1867–1936) — итальянский артист варьете, мастер сценических перевоплощений.
Тристан Тцара (наст. имя Сами Розеншток, 1896–1963) — румынский, а затем французский поэт-сюрреалист.
Лапища (англ.).
Филострат Старший (170–247) — римский писатель, автор, среди прочего, романизированного жизнеописания философа-неопифагорейца Аполлония Тианского.
«Неблаговоспитанный мастер церемоний Косукэ-но Сукэ» (1933). (Прим. автора.).
Эмма Риссо Платеро (1904–1981) — уругвайская писательница и дипломат, близкая знакомая Борхеса; в 1955–1957 гг. находилась в Японии в качестве атташе по культуре уругвайского посольства. (Прим. автора.)
Уолдо Фрэнк (1889–1967) — американский писатель; коммунист.
Нечто вроде Вольтера без его острого ума (франц.).
«Теневая черта» (англ.) — роман Джозефа Конрада (1917).
Хуан Доминго Перон (1895–1974) — аргентинский военный, авторитарный политик популистского толка.
Роберт Грейвс (1895–1985) — английский поэт, прозаик, исследователь мировой мифологии, переводчик.
«Et tout le reste est litterature» (франц.) [Verlaine. Art Poetique. //Jadis et Naguere (1884)]. (Прим. автора.)
«Счастье — единственное оправдание жизни» (англ.) — «Little Essays» (1920) американского философа и писателя Джорджа Сантаяны (1863–1952).
Перевод Библии на современный английский язык, Новый Завет вышел в 1961 г., Ветхий — в 1970-м.
Не понимая друг друга (англ.).
«Странствия Персилеса и Сихизмунды» (1617) — роман Сервантеса.
«Сильнее страсти нет огня, и нет акул страшней корысти» (англ.).
Тонкостей стиля (англ.).
Энрике Ларрета (1875–1961) — аргентинский писатель, дипломат, общественный деятель.
Морис Баррес (1862–1923) — французский романист.
Чарльз Морган (1894–1958) — английский романист и драматург.
«Годы странствий Вильгельма Мейстера» (1821), II. (Прим. автора.)
Сальвадор де Мадарьяга (1886–1978) — испанский писатель и дипломат.
Безопасная сторона (англ.).
«Такова она, жизнь, Федерико, и это дары, / которые может тебе предложить моя дружба, дружба мужчины мужественного и печального». «Ода Федерико Гарсиа Лорке». Перевод В. Столбова. В кн.: «Местожительство — Земля, II часть» (1931–1935). (Прим. автора.)
«Преступление было в Гранаде» (1937). (Прим. автора.)
Мария Эстер Васкес (р. 1937) — аргентинская писательница, друг и соавтор Борхеса, автор нескольких книг о нем.
Хосе де Сан-Мартин (1778–1850) — национальный герой Аргентины.
Родольфо Пуга — аргентинский журналист.
Убийственные славословия (англ.).
Жозе Мария Эса де Кейрош (1845–1900) — португальский писатель.
«Автобиография» (1936). (Прим. автора.)
«G. К. Chesterton» (1944) и «Return to Chesterton» («Возвращение к Честертону», 1952). Мейзи Уорд (1889–1975) — английская писательница. (Прим. автора.)
Кого мы дурачим? (англ.)
Своего рода напасть (англ.).
Джеймс Босуэлл «Жизнь Сэмюэля Джонсона», «31 июля 1763 года». (Прим. автора.)
Текст для постановки, с ремарками для актеров (англ.).
Слабоумная (англ.).
Виктор Соудон Притчетт (1900–1997) — английский писатель.
Норман Томас Ди Джованни (р. 1933) — литературный секретарь Борхеса, переводчик его новелл на английский.
Эваристо Каррьего (1883–1912) — аргентинский поэт, друг семейства Борхес.
«Конец рабства» (англ.).
Джеймс Босуэлл «Жизнь Сэмюэля Джонсона», «1780 год». (Прим. автора.).
См. М. de Torre Borges. Borges; Fotograffas у manuscritos. — Renglón, 1987: 38. (Прим. автора.).
Мария Кодама (р. 1937) — подруга и помощница Борхеса, затем его жена и вдова.
Эпифания Уведа де Робледо (1922–2006) — с конца 1940-х гг. домоправительница в семействе Борхес.
Ноэми Улья (р. 1930), Роберто Алифано (р. 1943) — аргентинские писатели.
И прочих (лат.).
Франсиско Муратуре (?-1989) — друг Борхеса и Бьоя Касареса.
См. заявления А. Касареса (Последний вечер с Борхесом в Аргентине // Лимитес, 1988, № 1). «Любой мог подойти к Борхесу или Бьою, который тоже был там, и спросить о какой-нибудь книге, о рассказе, о чем угодно. И оба они заводили разговор со всяким собеседником». (Прим. автора.)
«Какие муки!»… «Уже?» (франц.).
Жан-Пьер Бернес (р. 1940) — французский литератор, помогал Борхесу в составлении его французского «Избранного».
Эктор Бьянчотти (1930–2012) — французский писатель, выходец из Аргентины, в 1955 г. покинул страну.
«Железная монета» (1976) — сборник стихов Борхеса.