Гарольд Бранд (В. П. Космолинская) Бозон Баскервилей



— Что это, Бэрримор? — удивленно спросил сэр Генри.

— Бозон Хиггса, сэр! — торжественно отвечал дворецкий, сняв серебряную крышку с блюда.

* * *

Несколько часов назад ТАРДИС приземлилась в Девоншире, в самом сердце торфяных болот. Доктор открыл дверь, беспечно ступил за порог на устойчивую кочку, увидел необычную бабочку, кинулся за ней с лупой в руках, а когда, напреследовавшись с исследовательскими целями вдоволь, оглянулся, то увидел, что ТАРДИС по самую, посверкивающую болотным огоньком при дневном свете, маковку-маячок, засосало в трясину.

— Какая незадача!..

Но дело было поправимо, и Доктор принялся рыться в карманах, пока с ужасом не обнаружил, что оставил телефонную трубку в ТАРДИС. Никакой связи! А Мастеру, конечно, совершенно все равно, раз он не может покинуть ТАРДИС. В его голову андроида просто и не придет проверять, где он находится, пока не пройдет значительное время, которое покажется ему странным для невозвращения спутника… Вообще-то, по-хорошему, Доктор считал спутником его, но тот считал себя существом более стабильным, к тому же все время находящимся на месте, тогда как Доктор прыгал вокруг ТАРДИС по планетам на разных орбитах. Так что все было относительно.

Доктор решил, что самым простым способом будет найти какое-нибудь жилье и внешние средства связи. Увидев более-менее приличную тропинку и что-то похожее на солидный жилой комплекс впереди, он отправился дальше на поиски приключений, знакомиться с местными жителями.

Приближаясь к огромным кованым воротам, Доктор увидел группу из нескольких человек, что-то озабоченно обсуждавших. В руке одного из них была двустволка, а на шее болтался полевой бинокль.

— Здравствуйте, местные жители! — воскликнул Доктор. — Обитатели сих благословенных краев. Я — Доктор…

Люди, которых он увидел, немедленно поспешили ему навстречу. Несмотря на двустволку, он бы даже отметил, что поспешили радостно.

— Доктор Уот!.. — начал было тот, что с двустволкой.

— Простите! — возмутился Доктор. — Меня нередко называли Доктор Кто, но не Доктор Что!..

— Ха-ха, простите, Доктор, славная шутка! Мы поняли, вы не хотите, чтобы прозвучали какие-то имена. — И понизив голос, прибавил: — А мы уж думали, что вы отказались от этого дела. Представьте только, на почте нам заявили, что подобного адреса на Бейкер-стрит не существует! Но вы всё же прибыли, да еще инкогнито!

— Да, я все же прибыл, — подтвердил Доктор. — Скажите, пожалуйста, у вас есть телефон?

— Простите, сэр?..

— Это такое средство связи…

— А! Телеграф есть на ближайшей станции, всего в нескольких милях отсюда! Но я намерен в течение года провести телеграф и электричество прямо в дом. Позвольте представиться, я новый владелец поместья, Генри Баскервиль. — Новый владелец поместья так и лучился гордостью и энтузиазмом.

— Рад за вас, — несколько приуныл Доктор. — А нет ли у вас случайно в доме какой-нибудь научной лаборатории, или, на худой конец, алхимической?

— Как вы догадались? — восхитился сэр Генри. — Конечно, есть! Проходите, пожалуйста. Но может быть, сперва вы хотели бы умыться, перекусить, или хотя бы выпить стаканчик бренди с дороги?

— Благодарю за любезное предложение, я сперва осмотрю лабораторию.

— Как мы вам благодарны! — восхитился сэр Генри. — Я вас провожу… простите, я еще могу заблудиться в доме, он мне в новинку. Бэрримор, отведите нас в лабораторию дяди.

* * *

Доктор застыл на пороге лаборатории.

— Боги! Что это?! — Время от времени Доктор употреблял избитые человеческие междометия.

— Ничего страшного! — успокаивающе забегал по комнате сэр Генри, среди впечатляющих колб, генераторов и огромного стола с креплениями. — Понимаете, дядя был очень эксцентричный старый джентльмен, он пытался вступить в контакт с древними жителями гримпенских болот с помощью теории животного электричества! Знаете, тела, попавшие в торф, удивительно долго и хорошо сохраняются. Дяде казалось, что он может оживить эти древние тела хоть ненадолго, насытив их электричеством, спросить про их времена, но увы, его эксперименты ничем не закончились.

— Понятно, — кивнул Доктор. — Но тут есть генераторы! Это же прекрасно! Я этого не ожидал! Кажется, тут есть все, мне необходимое!

— Мы очень рады! — воскликнул сэр Генри. — Вы полагаете, что вся разгадка кроется здесь?

— Я очень надеюсь, что вы расскажете мне — разгадка чего?

— Разгадка внезапной смерти дяди. Видите ли, он умер в этой лаборатории, и доктор Мортимер уверяет, что не было никаких к тому причин, у дяди было отменное здоровье. Никаких причин, кроме ожогов на руках…

— Ожогов на руках? — Доктор расхохотался, разглядывая генератор. — Ваш доктор Мортимер — солидный старый джентльмен, старающийся держаться как можно дальше от прогресса?

— Как вы догадались? — удивился сэр Генри.

— Это элементарно. Только он мог не распознать поражение электрическим током.

— Да что вы говорите?..

— Видите этот генератор? Он довольно мощный по вашим временам, ваш дядя молодец. Но, к сожалению, он не во всем соблюдал осторожность.

— О нет, — внезапно проговорил дворецкий Бэрримор, трагически побледнев. — Неужели? Он как-то говорил мне, что, как бы он ни старался, электричество не оказывает на тела никакого эффекта, кроме рефлекторного… я правильно говорю? Кроме рефлекторного сокращения мышц. Он все сокрушался и хотел проверить, точно ли его машины работают…

— Бэрримор, — произнес Доктор бархатным голосом. — Скажите мне правду. Правда ли, что старый лорд был тут совершенно один, когда произошло несчастье, и правда ли, что все кругом настолько… несведущи, чтобы не понять, что случилось?

— А доктор Мортимер говорил, что это все проклятие, которое навлек на себя дядя, раскапывая древние могилы! — прибавил сэр Генри. — Скажите, Доктор, это правда? Что духи зла властвуют в Баскервиль-холле безраздельно?..

— Правда, — проворчал Доктор, считывание токов мозга Бэрримора не заняло много времени, и поставило точку в его полной незамутненности. — Глупость тут властвует безраздельно и нарушения техники безопасности!.. — Доктор припомнил погрузившуюся в трясину ТАРДИС. — Впрочем, кто из нас без греха…

— Я знал! Призраки тут ни при чем! — обрадовался сэр Генри.

— Разумеется, призраки тут ни при чем, и не существует никаких проклятий. Пытаясь оживлять древние тела, строго соблюдайте меры предосторожности. А теперь, не окажете ли вы мне любезность, и не оставите ли ненадолго с этими приборами. Боюсь, для меня это буквально вопрос жизни и смерти.

— Конечно, конечно! — закивал сэр Генри. — Но может, вам понадобится ассистент? Бэрримор, покажите, что и где, если понадобится.

— Благодарю, сэр, вы очень радушный хозяин.

— Благодарю вас, сэр! Вы буквально сняли камень с моей души. Пойду, спокойно постреляю вальдшнепов.

Доктор предпочел пропустить последние слова мимо ушей и занялся делом. Он быстро собрал переговорное устройство из имеющихся подручных средств и наконец-то связался с ТАРДИС.

— Мастер! Ты там?!

— Конечно, круглый ты идиот, где еще мне быть?.. — сварливо проворчал в ответ Мастер.

— Какая удача! Должен тебе сообщить, что ТАРДИС погрузилась глубоко в Гримпенскую трясину. Так что придумай какой-нибудь способ, чтобы вытащить ее оттуда и установить на твердую поверхность поблизости от места затопления, например, на тропинку рядом.

— Нет ничего проще. Я, конечно, не могу материализоваться на другой от тебя планете, но дематериализоваться в трясине и материализоваться на тропинке по твоей прямой просьбе вполне способен.

— Спасибо, Мастер.

— Не за что, дорогой друг.

Доктор разобрал устройство.

— И это все, сэр? — переспросил Бэрримор предупредительно. — Могу я поинтересоваться, зачем вы разобрали такой интересный говорящий прибор?

— Потому что вам еще рано открывать цифровые телекоммуникации, кварки, антиматерию и бозоны Хиггса, что вы вполне могли бы сделать с помощью этого элементарнейшего прибора.

— Сколько умных слов, сэр! — восхитился дворецкий. — Можно я запишу и буду использовать их в качестве названий для блюд? Очень хочется блеснуть перед сэром Генри, чтобы он не думал, что приехал совсем в какую-то глушь…

Доктор пожал плечами:

— Ну, если вы что-то запомнили, и если для вас это только названия блюд — пожалуйста.

— Благодарю, сэр!..

* * *

— Какое заковыристое название блюда, — рассеянно отозвался сэр Генри. — А я думал, это вальдшнеп. Быстро же вы его приготовили! Отменно пахнет!

— Благодарю, сэр!..

2013


Загрузка...