7

— Что? Как? Кто?

Ему была ненавистна мысль, что ее опять придется возвращать к нормальному состоянию, успокаивать. Но он чувствовал свою ответственность за нее. Еще изучая окрестности, он обнаружил две машины, стоявшие поблизости от ресторана Беркли. В них он заметил по две пары наблюдателей. Все признаки говорили о том, что они принадлежат к секретному братству.

Все же он решил не отступать от намеченного плана и послал Джину к брату, невзирая на их присутствие. Он надеялся, что агенты не узнают ее. Моргану очень не хотелось рисковать, но выхода не было.

Теперь он должен был решить, вели ли эти люди наблюдение за ней или же они получили приказ следить за каждым, кто каким-то образом намеревался иметь контакт с Беркли, надеясь таким образом выйти на след Джины и его самого.

— Морган! — Ее взволнованный голос заставил обратить на нее внимание. — Что вы имели в виду, сказав, что за мной следят?

— Я же тоже наблюдал за тобой. На противоположной стороне улицы в машине сидели два человека, а другие двое находились напротив нашего места. Одна группа последовала за тобой в ресторан.

Болезненная гримаса появилась на ее лице, а в глазах — растерянность, смешанная со страхом. Этого он больше не мог вынести. Бросившись к ней, он взял в ладони ее лицо.

— Я следил не потому, что не доверяю тебе, Джина. Я не мог допустить, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Он часто и глубоко задышал, когда она кивнула.

— Поэтому вы и сказали мне, чтобы я шла сюда, в магазин, и не возвращалась бы к машине. Я правильно поняла? — раздумчиво спросила она. — Значит, вы видели тех людей?

— Да.

— Тогда, появившись здесь, вы очень рисковали. А что, если вместо меня тут появилась бы какая-нибудь другая женщина?

Широкая улыбка растянула его красивые губы. Она изменила его лицо, сделала еще более привлекательным.

— Я интуитивно понял, что это именно ты.

— Как?

— О, милочка. Я где угодно отгадаю, кому принадлежат эти великолепные ножки.

По спине у нее прокатилась приятная волна от неожиданно услышанного комплимента. Даже довольно вульгарное обращение «милочка» не резало ей слух. Наоборот, оно было произнесено так мягко, так ласково и нежно…

Когда до нее дошло, куда могут завести ее мысли, щеки вспыхнули. Она вскинула голову, когда вспомнила о тех людях, которые следили и высматривали ее.

— О, Морган. Как вы думаете, эти люди узнали меня?

Он привалился одним плечом к стене, а руку засунул в карман брюк.

— Все возможно. Более чем вероятно. Наверное, у них есть приказ следовать за каждым, кто попытается встретиться с твоим братом. Подобная слежка может вывести их и на нас.

— Так что же нам делать?

— Блефовать.

— Не понимаю.

Морган оторвался от стены.

— Мы уже видели наши фотографии по телевидению. Значит, они могут быть на руках и у людей, ведущих слежку за рестораном твоего брата. Я уже заметил этих людей утром и понял, что они могут последовать за тобой. Теперь нам предстоит все рассчитать так, чтобы повернуть все к нашей выгоде, если мы сможем выбраться из города без нежелательного хвоста.

Джина почувствовала себя такой маленькой, такой ничтожной. Это была ее ошибка. Ей следовало быть более внимательной, проявить большую бдительность по отношению к окружающему. А она ничего не хотела видеть, погруженная в свои переживания, и тем самым подвергла Моргана опасности.

Она была совсем несведуща в делах служителей плаща и кинжала, хотя и добывала сейчас средства для одного из их представителей. Скорее, она действовала по обязанности, чем по склонности. Джина продумала сложившуюся ситуацию и пришла, по ее мнению, к единственно правильному логическому выводу.

— Поскольку я притащила этих людей, — заговорила она, — то, как мне кажется, вы хотели бы, чтобы я увела их от вас.

— Вовсе нет, все наоборот. Я хотел бы, чтобы ты вывела их прямо на меня.

— Вы в своем уме! — воскликнула Джина. — Это же безумие, это очень опасно. Я считаю, что главное для нас — избежать встречи с этими людьми.

Его губы сложились в хитрую гримасу.

— Иногда, чтобы надежнее спрятаться, нужно открыто появиться.

Она не понимала. Это было похоже на то, что Морган намеревался разыграть опасную игру с этими людьми. Слишком опасную игру.

— Вы совсем свихнулись, — выдохнула она.

Морган тихонько хихикнул.

— Это и называется «блефовать», или «вводить в заблуждение», Джина. Этим методом пользуются все фокусники. Одна их рука привлекает внимание зрителя, а другая в этот момент делает свое дело. На глазах зевак.

— Я не могу понять.

— Но это же так просто. — Его руки поднялись на уровень ее плеч. — Мы должны создать впечатление, убедить этих людей в чем-то, что имеет совсем противоположный смысл. Мы постараемся убедить их, что не причиним им никакого вреда, а это позволит нам спокойно скрыться.

— Как?

— Заставить их думать, что ты просто девица для развлечения, которую наняли на время за приличную сумму.

Она не должна слушать его, решила Джина. Если она сыграет эту роль, то он попросит ее…

— Прошу прощения, — сухо сказала она.

На его лице появилась циничная, ненавистная ей улыбка. Она, оказывается, поняла его совершенно правильно. Он действительно намекал на…

— Через несколько минут ты пропорхаешь до кафетерия, который находится по соседству с магазином, войдешь внутрь, присядешь на табурет у стойки. Чуть позднее в кафетерии появится нахальный коммивояжер с седоватыми волосами, который обратит на тебя внимание. А ты начнешь с ним флиртовать, прижмешься к нему. Вы что-нибудь не торопясь перекусите и вместе уйдете.

Руки его сильнее сжали ее плечи.

— Эти два типа, которые находятся у мотеля и играют в смотрелки, должны подумать, что мы парочка бездельников, которые решили приятно провести время, кувыркаясь в постели. А мы между тем вылезем из окна ванной и смоемся до того, как до них дойдет, что их надули.

Джина внимательно, не перебивая, впитывала в себя излагаемый Морганом сценарий. От этого сценария зависела ее жизнь.

В сущности, Морган просил ее сыграть роль проститутки. Тем самым он намеревался притупить бдительность шпиков, сбить их с панталыку, чтобы они перестали следить за ними хотя бы на время. Морган хотел, чтобы она действовала уверенно, вовсю используя свои сексуальные возможности. Но она-то ничего этого делать не умела. Он хотел, чтобы она…

— Я не смогу.

— Уверен, что сможешь, — возразил он. — Это же очень просто.

Она отрицательно покачала головой.

— Не знаю. Я попытаюсь, но это у меня получится не очень убедительно. Я не… Я не могу… — Она вся сжалась и чувствовала себя абсолютно раздавленной. Увы, она не могла выполнить просьбу Моргана.

— Я не могу быть… Я не… не выгляжу сексуальной, — призналась она.

Морган откинул голову и внимательно оглядел ее.

— Ах, Джина! Зачем ты так. Ты, конечно же, привлекательна. Все, что предстоит тебе сделать, так это энергичней вилять бедрами и строить глазки. Действуя так, ты покоришь любого парня, падкого на удовольствия.

Руки, прежде сжимавшие ее плечи, стали оглаживать ее тело, тронув выпуклости грудей, аппетитно выступающих из-под ткани блузки.

— Введем их в заблуждение, — прошептал Морган. — Они увидят твои заманчивые вихляния и не подумают, что это спектакль, маскировка, иллюзия.

Пальцы девушки сжали сумочку.

— Вы ничего не понимаете. Я никогда не флиртовала с мужчинами. И никогда этому не обучалась.

Морган выпрямился. Вновь он превратился в бесстрастного, твердокаменного человека.

— М-да, мне все ясно. Но не знаю, откуда у тебя создалось такое мнение о себе, что ты не симпатична, не сексуальна, не обладаешь чувственностью!

Одной рукой он гладил ее по затылку; она почувствовала прикосновение его пальцев, старавшихся приподнять ее голову. Ему хотелось, чтобы она не отворачивалась от него, а смотрела прямо в глаза. Этот взгляд черных глаз словно пронзал ее насквозь.

— Вероятно, все это результат влияния твоих пуританских родителей, — пробормотал он. — Или же на тебя отрицательно подействовал твой бывший жених-святоша. Но в тебе все есть: и жар, и огонь, и страсть. Они просто скрыты под внешней оболочкой, но они живут, существуют.

У нее расширились глаза.

— Ты не веришь мне? — продолжал он вкрадчивым, нежным голосом. — Хочешь, я проверю это на тебе?

Подтолкнув ее к стене, Морган прижался к ней. У Джины высохло во рту, а пальцы ее вцепились в сумочку.

Ничто не могло помешать поцелую. И он предназначался не для маскировки, не для спектакля. На этот раз Моргану не приходилось беспокоиться о безопасности. Он атаковал ее рот своими твердыми, но нежными губами и влажным языком.

Джина застонала, губы ее раскрылись, позволяя его языку вторгнуться внутрь. Он двигал им то вперед, то назад, превращаясь в своеобразную стрелу. Напрягшееся тело мужчины было тесно прижато к девушке.

Он не дразнил, он действовал. Одной рукой он держал ее грудь, поглаживая, сдавливая, играя с ней, изучая ее плотность, податливость, упругость и мягкость.

Сбросив бретельку с ее плеча, он обнажил женскую грудь, выставив наружу ее горячую, налившуюся желанием плоть. Его рот опустился ниже, к соскам. Морган нежно покусывал их до тех пор, пока внутри у нее не забурлила раскаленная лава, а ноги стали ватными.

Его рот заглушил ее внезапный легкий вскрик. Одна его рука, приподняв подол платья, нежно прикоснулась к треугольнику между бедрами.

Джина почувствовала, что тонет в море упоительно-сладкой чувственности. Нет, плывет! Казалось, она танцевала на кончике пламени. Парила высоко-высоко. Она оторвалась от грубой земной оболочки и плавала среди облаков. Когда Морган поднял голову, ресницы Джины вздрогнули и раскрылись.

— Если бы ты была бесстрастной и бесчувственной, ты бы так не реагировала. Если бы у тебя не горел внутри огонь, ты не стала бы такой горячей, такой возбужденной. Я даже забыл, что мы стоим в комнате отдыха магазина. Я готов взять тебя вот таким образом, здесь, прижимая к стене.

Морган прижался к ней, плавно покачивая бедрами. Джина отчетливо чувствовала, как сильно он возбужден. Она глубоко задышала.

— Если бы ты не была столь сладкой и желанной, я бы не испытывал такого вожделения. Неужели ты не видишь, как я хочу тебя?

Он прижался к ней губами, впитывая в себя ее аромат.

Когда он внезапно оторвался от нее, Джине сразу же стало зябко и одиноко. Зачем он отстранился!

Она была обескуражена его словами. Этот человек явно желал ее. У нее никогда не было мужчины, да еще мужчины, которого бы она так разожгла. Кроме того, она сама никогда еще не испытала такого томительного желания ощутить огненную страсть. Такого она ни разу не испытывала с Джоном. Он вызывал у нее одно чувство — отвращение.

А этот человек, Морган, отнесся к ней совершенно иначе и заставил взглянуть на себя иными глазами. Он убедил ее в том, что она единственная и желанная женщина на всем белом свете. Никто еще не говорил ей, что она желанна. И как никогда, ей хотелось верить этому.

— Я полностью уверен в тебе, Джина. — Она услышала тихий шепот. — Ты можешь все сделать как надо, — повторил он, отталкиваясь от нее. — Теперь пойдем.


Джина, как в тумане, проплыла сквозь помещение магазина, не обращая внимания на восхищенный взгляд молоденького клерка, стоявшего у кассы. Она не замечала, как горят ее щеки, не замечала, что губы у нее вспухли от поцелуев Моргана. Ей было безразлично, что прическа у нее растрепалась.

Она знала лишь одно — этот смуглый, настойчивый человек, с которым она только что рассталась, хочет ее. Более того, он видит в ней желанную женщину.

Когда она шла к выходу, ей казалось, что она ступает по облакам. Она не обращала внимания на сальные взгляды мужчин, которые по одному ее знаку готовы были бы побежать за ней.

Чувствуя себя легче воздуха, она вплыла в кафетерий, который находился совсем рядом с магазином, и села на высокий табурет у стойки. Улыбка, которой она одарила официантку, вручившую ей меню, была любезной, но безразличной. Она продолжала парить в высоте и не заметила мужчину с громадной шишкой на лбу, который проскользнул за ней в кафетерий. Не заметила и второго — с белесыми волосами, который через пару минут присоединился к первому.

Она была полностью поглощена своими мыслями и чуть не пропустила еще одного посетителя, который тоже вошел в кафетерий. Его каштановые волосы были тронуты легкой сединой. Джина вполне могла не обратить на него внимания, если бы мужчина не заговорил грубоватым голосом, выдав двусмысленный комплимент официантке.

У нее чуть не отвисла челюсть, когда грубиян приблизился к стойке и шлепнулся на табурет рядом с ней. Ошибки не было. Черные глаза жадно впились в нее.

Морган!

Джина почувствовала, что краснеет. Она сразу вспомнила, что только что происходило в комнате отдыха. Она попыталась отвести взгляд, но его незаметный знак напомнил ей, какую роль она должна сыграть.

От волнения она облизала губы, не соображая, что должна делать, чтобы создать необходимую иллюзию. Короткий кивок и вдохновляющий взгляд, дополнившийся движением его красивых губ, подтолкнули ее к началу действа.

Она склонилась к Моргану.

— Новичок в городе?

Ей неприятно было произносить эту фразу, но она как нельзя лучше подходила к данной ситуации.

— Только проездом. А ты местная?

Она кивнула и одарила его ослепительной улыбкой. Ее язычок призывно высунулся изо рта.

— Одному в новом месте как-то не по себе…

Обычный разговор сопровождался многообещающим движением его бровей. Джина хихикнула.

— С удовольствием разделю ленч с приятной женщиной.

Она опустила ресницы.

— Да, понимаю. Ненавижу есть одна.

— Так в чем же дело. — Он взял меню и вместе с ней направился к столику у стены. Положив руку на барьер перегородки, Морган уселся рядом с ней. Ей казалось, что его пальцы излучали необычное тепло, особенно тогда, когда он принялся играть с ее бретелькой. Мужчина наклонил голову.

— Положи руку мне на колени и медленно продвигай ее по бедру, — прошептал он. — Эти ребята здесь. В первом отсеке после стойки. Не смотри. — Его приказ последовал сразу же, как только она автоматически попыталась повернуться. — Прижмись ближе.

Она попыталась вести себя раскованной, положив руку ему на бедро. Ее удивило, какая напряженность была в нем. Ее пальцы инстинктивно сжались, ощутив его твердость.

— У тебя хорошо получается, — одобрительно произнес Морган, склонившись к ее уху. — Это те же самые типы, которые ворвались в номер мотеля.

— Как вы узнали?

Он мог бы долго и сложно объяснять о чувстве интуиции или рассказывать ей о своей способности видеть в темноте, которая позволила ему разглядеть одного из тех субъектов. Вместо этого он коротко ответил:

— Один из них заработал от тебя приличный фингал на лбу. Помнишь?

Сквозь полуопущенные ресницы Джина оглядела двух мужчин, сидевших в крайнем отсеке кафетерия. Они оба ничем особенным не выделялись. Обычная парочка деловых людей, которые воспользовались перерывом, чтобы насладиться чашечкой кофе.

Джина почувствовала, как сжимается рука Моргана на ее плече, и постаралась расслабиться. Ее пальцы легонько поглаживали мощные мышцы его бедер.

Находясь в возбужденном состоянии, она тем не менее даже не вздрогнула, когда у столика возникла смазливая блондиночка-официантка, готовая принять их заказ.

— Как насчет парочки гамбургеров и кофе. Вроде годится, Лари?

От удивления Джина сумела только кивнуть головой. Лари? Кто такая… Улыбка тронула ее губы.

— Просто здорово, милочек. — Фраза прозвучала очень естественно. Все происходило так, словно она цитировала страницы одного из приключенческих романов о любви, которые ужасно любила читать. Ей показалось, что она перевоплотилась в одну из литературных героинь и почувствовала себя уверенной и храброй.

Когда с едой было покончено, она действительно почувствовала себя Лари. Даже не моргнула глазом, принимая на себя роль, которую подсказал ей Морган. Более того, она подыгрывала ему своей мимикой, когда он рассчитывался по счету.

Они небрежно продефилировали мимо тех двух типов, сидевших в своем отсеке, и вышли из кафе, представляя собой парочку, которая была полностью увлечена друг другом. На улице Морган остановился, схватил ее в свои объятия и пылко поцеловал. Она не могла понять, для чего он это сделал — по велению сердца или опять же разыгрывал комедию для кого-то, кто, помимо тех субъектов в кафе, живо интересовался действиями рыженькой и мужчины с каштановыми волосами с проседью.

Через минуту они вошли в номер мотеля. Морган тут же заключил ее в объятия, повернув девушку так, чтобы ее спина была обращена к окну. Она ответила на его ласку не только с охотой, но и с такой страстью, что у него закружилась голова. Опять!

Молниеносный взгляд в окно, где он заметил «седан» темного цвета. Он сразу же напомнил ему об опасной игре, в которой они были непосредственными участниками.

Его огорчило, что и в кафе, и здесь, в номере, он опять чуть не потерял голову из-за возбуждающих прикосновений и горячих призывных глаз. Ни в коем случае нельзя поддаваться чувству, особенно сейчас, когда нужны решительные действия.

Он сбросил бретельки с ее плеч, продолжая целовать щеки, шею. Ему нужно было разыграть этот спектакль как можно естественней, чтобы убедить тех двух, наблюдавших за ними, что в номере находится обычная парочка, занятая лишь любовными утехами. В этой мистификации у него должна быть холодная голова.

Морган взялся за молнию на ее платье. И вдруг он понял, что не сможет разыграть этот спектакль с Джиной на глазах этих ребят, неотрывно смотрящих в окно.

— А ну-ка задерни шторы.

Изловчившись, не поворачиваясь лицом к окну, Джина дернула шнурок. Шторы закрылись. Она снова намеревалась прижаться к Моргану, но его на месте не было.

— Поздравляю. Представление было разыграно мастерски. Эти парни убеждены, что мы уже кувыркаемся в постели.

Джина поразилась, как быстро изменился его тон. Она покраснела. Как она могла забыть, что это всего-навсего спектакль, шоу для двух мужчин, следящих за ними? Холодный душ реальности остудил ее. И она осознала, что если бы Морган настоял и очутился бы с ней в этой широкой двуспальной кровати, то она не сопротивлялась бы ему. Не задумывалась бы ни о чем.

— Торопись, Джина. Застегни платье. Мы смываемся отсюда.

Ей казалось, что она не в состоянии пошевелить пальцем. Как Морган может вести себя так, будто ничего не произошло? Почему его ничего не тронуло? В каком-то тумане она поправила бретельки, привела в порядок одежду, смятую мужчиной.

Неужто он такой бесстрастный и холодный? Чувство стыда охватило ее. Ведь она поддалась его ласкам в общественном месте. О Боже! Она еще мечтала предаться с ним любви в постели. И это с человеком, которого она знает каких-нибудь два-три дня, с человеком, который провез ее по территории, равной почти половины штата, впутал в убийство и превратил в сообщницу, которую разыскивает полиция.

Ее действительно обескуражило и поразило чувство глубокого разочарования. Ведь ей хотелось, чтобы Морган пылко, как он это умеет, ласкал ее, чтобы был рядом с ней в постели.

— Ну же, Джина! Приведи себя в порядок. У нас нет времени.

Плотно сжав губы, она последовала за ним в ванную. Удивительно, как он сумел просунуть свои широкие плечи в маленькое оконце. Вероятно, он мог делать все что угодно. Даже загипнотизировать ее, убедить, что такой энергичный и сноровистый мужчина способен возбудиться при виде такого безликого и невыразительного существа, каким была она.

Но больше этого не будет, пообещала себе Джина. Никогда больше она не позволит себе быть такой доверчивой и глупой, слепо верящей в пустые мечты.

— Пролезай! — услышала она команду, отданную шепотом. Автоматически она стала исполнять ее, просовывая одну ногу сквозь оконную раму. Морган подхватил ее с другой стороны, приподнял и извлек из окна.

— Торопись!

Она двинулась вперед, затем остановилась, повернув назад голову. Ей показалось, что кто-то окликнул ее по имени.

Подскочил Морган, схватил за руку и потащил ее за собой. Когда он вывел ее в маленький проулок, она споткнулась. И снова голова ее дернулась, когда какой-то голос позвал ее.

Невозможно, сказала она себе. Это просто игра воображения, хотя голос был очень похож на голос брата. Неужели это Рей, неужели он появился, почувствовав, что ей грозят неприятности? Он всегда приходил ей на выручку в сложных ситуациях, но сейчас?

Морган тащил ее по кривым, горбатым улочкам, до тех пор пока она окончательно не выбилась из сил. Она с трудом переставляла ноги. Дважды он заталкивал ее в маленькие магазинчики. Там они задерживались на несколько минут, чтобы передохнуть и сделать глоток воды.

Казалось, прошло несколько часов, когда Джина наконец узнала, где они находятся. Она увидела темно-зеленую машину иностранной марки, стоявшую последней в длинном ряду автомобилей. Эту машину Морган тоже «позаимствовал». Без церемоний он втолкнул ее на переднее сиденье, а потом сам сел на место водителя.

— Пригнись, — буркнул он. — Не выглядывай, пока я не скажу.

Джина втиснулась в узкое место под приборной доской.

Зарокотал мощный двигатель, и она почувствовала, как машина сорвалась с места. Она облокотилась головой на край сиденья и закрыла глаза. Усталость тяжким грузом навалилась на плечи. Да и морально она была выбита из колеи теми переживаниями, которые выпали на ее долю с самого утра.

Крутой поворот, проделанный Морганом, отбросил ее к дверце машины. Не раздумывая, девушка попыталась выпрямиться.

— Пригнись! — зарычал Морган. Она не сразу сообразила, что в багажник машины что-то сильно стукнулось. Раздался грохот. — Пригнись! Разве ты не понимаешь, что они стреляют.

В подтверждение его слов последовал еще один выстрел и еще один. Пули опять угодили в багажник. Выстрелы заставили Джину скорчиться на полу.

Что случилось? — подумала она. Неужели я вела себя в кафетерии неубедительно? Неужели опять она сделала что-то не так?

Воспоминание о голосе, тихо произнесшем ее имя, словно электрический ток пронизало мозг. Неужели она слышала его? Неужели это…

— Мне кажется, — тихо произнесла она, — что брат следовал за нами до мотеля.

— Каким образом?

— Когда мы вылезали из окна ванной, мне показалось, что я услышала голос Рея, позвавшего меня.

Морган выругался.

— Я все проспал, — услышала она его раздраженный голос как раз в тот момент, когда еще одна пуля попала в заднее окно машины.

— Держись, Джина, — крикнул Морган, перекрывая рев двигателя. Машина, круто завизжав, свернула направо. — Мы начинаем гонку.

Загрузка...