Примечания

1

«Мэйфлауэр» — английский корабль, с прихода которого в Америку (1620) ведется отсчет истории США.

2

То есть Мэй еще нет 21 года.

3

Рождественская песнь в прозе. Святочный рассказ с привидениями.

4

«Якорь поднят» — марш ВМС США.

5

Джон Пол Джонс (1747–1792) — во время войны за независимость командовал различными кораблями американских колонистов.

6

Такой банкноты в США нет.

7

Arbitrium brutum — неразумный выбор (лат.).

8

Книга пророка Иоиля. Гл. 3, ст. 14.

9

Pons as inorum — мостик для ослов (лат.). Здесь: ключ к преодолению трудностей.

10

4 июля — День независимости. Большой общенациональный праздник в США.

11

Строка из пьесы У. Шекспира «Генрих V». День Святого Криспина — 25 октября 1415 г. — день победы английских войск над французскими под Ажинкуром во время 100-летней войны.

12

Дангари — рабочие брюки из хлопчатобумажной саржи.

13

«Благородный Ричард» — американский корабль времен войны за независимость.

14

«Серапион» — английский корабль.

15

ПГТ — плавающий гусеничный транспортер.

16

ВДТ — войсковой десантный транспорт.

17

Час «Ч» — время высадки первого эшелона морского десанта.

18

Прозвище, данное капитану Кифером, имеет двойной смысл. «Yellow» — по-английски не только желтый, но и трусливый. Так что прозвище характеризует и трусливое поведение капитана в бою.

19

ВРС — внутриэскадренная радиотелефонная связь.

20

ТДК — танко-десантный корабль.

21

БТ — боевая тревога.

22

УНП — увольнение из ВМС за недостойное поведение.

23

ПДК — пехотно-десантный катер.

24

«Корсар» — тип самолета военно-морской авиации.

25

Куонсетская хижина — сборное укрытие полукруглого сечения.

26

«Оклахома» — популярный мюзикл.

27

Орден почета — высший орден США.

28

Военно-морской крест — высшая награда ВМС США.

29

ГВСРТО — главнокомандующий вооруженными силами в районе Тихого океана.

30

У вас карандаш моей тетушки? (фр.).

31

У. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Акт III, сцена 2.

32

ipso facto — в силу самого факта (лат.).

33

Обсессивная личность — человек, страдающий навязчивыми состояниями.

34

У. Шекспир. «Венецианский купец». Акт IV, сцена 1.

35

Известный американский адвокат. Участник нашумевшего антидарвинского «обезьяньего процесса» в США.

Загрузка...