14. СЕМЬ СТАРЦЕВ

Семь старцев (Долоон убгэд). Ср. AT 513 А. Записал В.И Рассадин в 1977 от Д.Ж. Сонопова, 64 лет, в с. Сорог Окинского р-на Бурятской АССР. - РО БИОН, инв. № 3494, с 23-25. Перевод В.И. Рассадина.

Вар: Семь старцев (Долоон убгэд) - РО БИОН, инв. № 2868, п. 1. тетр. 2, с 1-2; Семеро искусных парней (Долоон эрдэмтэй хубууд) - РО БИОН, инв. № 590, тетр. 4, с 2-15; Найдан - сын ламы (Ламьн хубуун Найдан) - РО БИОН инв. № 2877, с 37-39; Семь старцев (Долоон убгэд) - РО БИОН, инв. № 1507, с 105-115.

Конец публикуемой сказки содержит элементы космогонического мифа о происхождении созвездия Большой Медведицы, которое у бурят называется Долоон Убгэд, т.е. Семь Старцев.


1 В давние времена мудрый ноён отправился в Западный джо [83] на поклонение Когда он шел и шел, на пути его оказался человек, который лежа слушал землю. Мудрый ноён Сэбжэнэй подошел к нему и [спрашивает]:

- Э-э, друг, что ты делаешь лежа?

- Все зовут меня "Чуткий", я вот лежу и испытываю свой слух, слушаю людей Нижнего мира.

- Ну и что там? - спросил Сэбжэнэй.

- Там большой пир: свадьбу справляют.

- Будь мне другом, пойдем вместе в Западный джо на поклонение.


2 Пошли они вдвоем дальше. [И вот видят]: один человек выдергивает [с основанием] две горы и переставляет их местами.

Подошли к нему:

- Э-э, друг, ты что делаешь?

- Все зовут меня "Силач", и вот я испытываю свою силу. И вправду я сильный. Могу выдернуть и поднять две горы.

- Ну, друг, пойдем с нами, - сказал ему Сэбжэнэй, - совершим вместе поклонение в Западном джо.


3 Пошли они дальше вместе. [Видят], один человек меняет перья у вороны и сороки. Сэбжэнэй спросил:

- Это ты что делаешь?

- Все меня зовут "Менялой", и вот я себя испытываю. И вправду могут менять. У этих двух поменял вот перья, а они и не почувствовали.

- Ну, друг, пойдем с нами, совершим вместе поклонение в Западном джо.


4 Пошли они дальше. [Видят], один человек идет, привязав к своим ногам огромные камни. Сэбжэнэй подошел к нему и спросил:

- Э-э, друг, ты что делаешь?

- Все зовут меня "Быстрый, Быстрый". Если бы не было камней на моих ногах, я бы улетел. Потому и хожу, привязав к ногам эти камни.

Сэбжэнэй говорит [ему]:

- Э-э, друг, пойдем с нами, совершим поклонение в Тибете.


5 Пошли они дальше И вот встречается им на пути один человек, который заглатывает море воды и выливает обратно. Сэбжэнэй подошел к нему:

- Э-э, друг, ты что делаешь?

- Все зовут меня "Глотатель", и вот я проверяю, как могу глотать. И вправду, море полностью заглатываю.

Сэбжэнэй говорит:

- Ну, друг, пойдем вместе с нами в Тибет, совершим поклонение.


6 Идут они дальше. [Видят]: на дороге один человек стреляет из лука. Сэбжэнэй подошел к нему и спросил:

- Э-э, ты что делаешь, друг?

- Все зовут меня "Меткий стрелок", и вот я себя испытываю, могу ли сбить перо ворона, летящего над той горой.


7 И вот пошли они дальше всемером. Идут-идут и вот входят они в город одного хана. А там у хана был свадебный пир. Сэбжэнэй пошел к хану и спросил:

- Мы идем в Тибет на поклонение. Но все же, хан-отец, можно побыть у вас на пиру?

- Можно, - ответил хан.


8 Тут начались состязания в беге самых быстрых ханских парней. [Из этих семерых] пошел состязаться Быстрый. Самые быстрые ханские бегуны еще половины пути не пробежали, а Быстрый уже достиг отметки и занял первое место. Стали состязаться борцы. [Сэбжэнэй с друзьями] отправил туда Силача. Силач всех в борьбе одолел и занял первое место. Настал черед конских скачек. Быстрый пошел туда, чтобы принять участие в этих состязаниях. Но наездники ему говорят:

- Нет, мы будем состязаться в скачке на конях. Вы пешком не угонитесь.

- Да нет, я хоть и пеший, но не могу стоять в стороне и смотреть. На ханском свадебном пиру хоть и позади коней, но побегу.

Тогда наездники говорят.

- Поступай, как знаешь.

Кони помчались, и пеший парень побежал вместе с ними. Кони не прошли еще и половины пути, а пеший парень, опередив их, уже прибежал и занял первое места


9 Стали состязаться в стрельбе ханские мэргэны. Парень [по прозванию] Меткий тоже принял участие в этих состязаниях. Опередив всех, он занял первое место. И так они одержали победы во всех состязаниях на [этом] празднике. Хан очень рассердился на этих семерых парней. Он приказал своим поварам:

- Поставьте для этих семерых отдельный стол и подайте шулэн, подмешав в него яду, чтобы, съев, они сразу умерли.


10 Но парень Чуткий услышал этот разговор и рассказал об услышанном Сэбжэнэю. Сэбжэнэй отправил Менялу. Тот взял и поставил на стол ханских ноёнов те семь тарелок, из которых им предстояло есть, а с ханского стола взял семь тарелок с шулэн и поставил на свой стол. И вот все приступили к еде - семеро парней и ханские ноёны. Семерых парней посадили за отдельный стол. Начали они есть. Досыта наелись. А семь ханских ноёнов выпили шулэн с ядом, отравились и попадали замертво. Очень рассердился хан и всем поварам отрубил головы.


11 Еще больше рассердился хан и говорит мудрому ноёну Сэбжэнэю:

- Силой больших пальцев померяемся или остриями стрел?

- Все равно как, - ответил Сэбжэнэй. - Вы идите вон туда.

Вслед им принялись стрелять ханские мэргэны. Но Меткий стрелок, оборачиваясь, сделал выстрел. Стреляя так, он перебил всех ханских мэргэнов. Мудрый ноён Сэбжэнэй сказал: "Если так, уничтожим всех".

Глотателю велел: проглоти море и приходи. Тот проглотил море, пришел и затопил все ханское владение. Погибли все люди с лошадьми и скотом.


12 Как погубили всех, семеро молодцев опечалились большой печалью: "Отправились на поклонение бурхану, а сами большой грех совершили. Чем мы его теперь искупим? Давайте заберемся на эту большую голую красную скалу, бросимся вниз в мать-черное море и погибнем".

Так решив, взобрались они на вершину голой красной скалы. Взявшись за руки, скорбя великой скорбью, плача великим плачем, кинулись они, так и держась за руки, вниз, в мать-черное море. Но, не достигнув его, вознеслись на небо. Там они превратились в созвездие "Семь старцев". И сейчас еще есть эти семь звезд на небе, с тех самых времен до сих пор.

Загрузка...