THIRTEEN

He is standing on the steps with a pile of cardboard boxes. I count ten, all the same size, and most of them carrying the logo of the company he works for, solid boxes with strong bottoms. This man never tackles any task unprepared, always so organized, precise. If it had been left to me, I would have turned up with three discarded boxes grabbed from the shop on the corner, smelling of bananas and cream biscuits, and totally unsuited to carrying books.

I help him pack, standing behind him, as he picks the books off the shelves and arranges them in the boxes.

Occasionally, we glance at the title page to see if a book is marked in either of our names; the ones we gave each other are mostly unread. I would have sworn that some of them were his, but I discover from inscriptions in his handwriting inside that they are mine, from him.

The travel books are on the lower shelf, an entire row. Childless couples are always travel agencies’ best clients. It is only now that I can discern some pattern in our purchases: Journeys to the Poles, The Arctic Trail, Adventures in Greenland, A Year in Siberia, Hidden Alaska—the entire northern hemisphere disappears into the boxes. I’ve got nothing against the purity of the white universe, but I prefer to be bare-footed in sandals and to travel as light as possible. Geographically speaking, he has always favoured the cold and I the heat.

As he examines a series of green icebergs, I skim through a book on the wildlife of a small island in the southern seas that he has left on the shelf. We’re the opposite in the bathroom: I like my showers lukewarm, he likes his steaming hot. That on its own could have explained the absence of children, if I had not systematically taken measures to prevent their conception. One of the best things about being a woman is you can at least have some control over the unforeseeable.

He occasionally browses through a book or opens one at random and silently reads, moving his lips.

I’ve never seen him do that before.

“Listen to this,” he says, reading some account of a struggle with a polar bear from some old memoir of an exploration to Greenland. This is something he has never done either, read out to me. He’s changing, is a changed man, he’s expecting a child.

I pretend not to see him when he packs away some books I received as prizes for being equally good at everything, for not being particularly good at anything more than anything else, for finding it difficult to prefer one thing more than another, for not knowing exactly what it was that I wanted at that point in my life. Which probably hasn’t changed much.

Mom and Dad chatted in Danish in the evenings, if there was something that wasn’t for me or my brother’s ears. They had met at a Danish Folk High School in Denmark. “Han må da være en god elsker, der er i hver fald noget hun ser ved ham,”* was the first sentence I remember learning in Danish. When I was five and a half I could wade my way through the Bo Bedre magazine.

* “He must be a good lover, she obviously sees something in him.”

When I was six years old, I mowed a lawn with an old manual lawnmower for a neighbour of ours who was a German teacher and sometimes gave private tuition in the summer to pupils who had failed their spring exams. Instead of being paid in money to buy candy at the shop, I would ask him for two German lessons instead because I had already mown both his front and back lawns. He then said he would offer me two extra classes, forty-five minutes each, at the end of the day on Tuesdays and Thursdays, when the other kids had gone home. The teaching took place at the kitchen table and, when I arrived for my first lesson, he had put on some potatoes to boil. He lived alone and knew he could expect to receive some fish balls through me from my mother.

Once, as I was sitting on the cushion on the chair beside him and the book was open on the vinyl tablecloth, he pointed at the picture of a boy with golden hair in short lederhosen who was raking a field. “Das ist ein Kind,” was the first sentence I learnt in German. I remember thinking how extraordinary it was that the same word, “Kind”, could mean different things in two different languages, since it meant child in German and sheep in Icelandic. This meant that people could be discussing the same word at cross-purposes, without being able to establish the legitimacy of what was being said. Since the same word could mean two things, two individuals could be both right and wrong, simultaneously on the same subject; that is something I learnt when I was barely seven years old.

The lesson was almost drawing to an end and the potatoes were over-boiling in the pot and fogging up all the windows, when the language teacher pointed at a picture of a naked woman bathing in a stream. She was not in the school book, but in a magazine, but I nevertheless had no difficulty grasping the connection between the text and the image. “Das ist eine Frau,” he said. And then added: “Eine heisse Puppe.”†

† Literally “a hot doll”.

I would have thought the ten boxes he came with would have been sufficient to contain our entire collection of books, but apparently not, there are plenty left, almost half, in fact.

“Do you mind if I have this one? It’s out of print.”

I do mind, but say “You’re welcome.”

“There are some pages missing from this one,” he says.

“Yes, I ripped them out.”

“You ripped them out?”

“Yeah, I ripped them out.”

“Hang on, did I hear you right?”

“Yes, I own that book, I bought it and I ripped out the pages as I read them. I was going to give them to someone, but then didn’t bother.”

“Why didn’t you rip them all out while you were at it?”

“I didn’t read all of it, just enough.”

“Who were you going to give them to?”

“Doesn’t matter now,” I say.

He looks annoyed.

I can’t remember exactly how it happened, whether I inadvertently hit him as I was stretching out for the foreign thesaurus I had recently bought and which he was accidentally packing, but was clearly too specialized to be of any interest or use to him, or whether he got hit as he was trying to dodge me with a box.

“Sorry,” I say.

“No, I’m sorry,” he says at the same moment as a siren is heard outside. It’s a well-known fact that certain extraneous circumstances, such as the sound of an ambulance siren or the blinking of fire brigade lights, can create an unexpected intimacy between two people in the face of a common external unknown, giving rise to questions such as who, how, why, how much, how old, inside, outside? The shudder provoked by the prospect of an unknown crime or accident can push people closer to each other. Empathy with a victim can even lead an estranged couple back into each other’s arms again. At this dark hour of the day, there is barely a child playing outside. Let us imagine instead that it was an old-age retiree, who forgot how to open his door from the inside, couldn’t undo the safety latch to get outside or slipped on the wet tiles of his bathroom after the help had left him.

Whatever it was, we suddenly found ourselves naked on the leather sofa and were swiftly done with it, after which I helped him tape the boxes. I was right, ten boxes represent half of the house’s books; my husband is so precise and meticulous. Then we order a Thai takeout, which we eat with the plastic forks it came with, straight out of the boxes.

“Is it OK if I take the sofa?”

“Sure, by all means.”

This means that Nína Lind will be sitting on this leather with her chips to watch the latest Danish series on TV, unaware of the sofa’s history and its contribution to the multiple pleasures of conjugal life. She probably won’t even realize that I translated the series’ subtitles. He is more than welcome to take away this bachelor set, with its downtrodden cushions and over-upholstered armrests. I prefer something more spartan.

“And the coffee table?”

“Yes, go ahead, they go together.”

“And is it OK if I take the sideboard?”

“Yeah, I’ve no use for it.”

“Did you hear the weather forecast for the weekend?”

“No, why?”

“Nína Lind and I were thinking of driving out of town, our last chance to see the autumn colours,” says the man who up until now has never particularly vented any thoughts on the seasonal colours of the earth.

“I think they’re forecasting warmer weather and rain,” I say, suddenly realizing that my conversations with other people have now been reduced to passing on meteorological information.

“Is it OK if I take the sleeping bags?”

“We forgot to air them this summer.”

The sleeping bags are still zipped to each other since our camping trip in the summer. The giant bag will resuscitate my scent for him, traces and odours of moss, traces of me.

“So can I take the bags?”

“Won’t you be staying at a hotel?”

“We could end up having to camp out somewhere.”

I can’t imagine guest houses being overbooked in November, even the migrating birds have left the country by now.

After we’ve taken ten trips with the boxes out to his company van, he stretches out his hand and I take it, wishing him a nice journey.

“Thank you,” he says, “I’ll never forget you.”

This is the third time he’s said this to me in as many days. Someone ought to tell him he is starting to repeat himself.

“I’ll pick up the rest after the weekend.”

He leaves his wedding ring on the shelf on top of a pile of unpaid bills and turns towards the doorway.

“I left the aftershave you gave me in the bathroom so that you won’t totally forget me; odours are what we remember the longest. Even on the deathbed, when everything else has vanished, the smell remains. And one other thing: would you mind throwing what’s left of mine in the laundry basket into the washing machine?

Загрузка...