Notas

1

Juego de palabras intraducible a costa del acento del protagonista, que pronuncia “heel” (sujeto rastrero y despreciable) como “eel” (anguila).

2

El Día del Trabajo, “Labor Day”, se celebra en EE UU el primer lunes de septiembre.

3

Willy Loman es el atribulado vendedor de “Muerte de un viajante”.

4

En España, los equivalentes podrían ser, respectivamente; “El caso” y “Teleprograma”.

5

El título original de la película “Memorias de África” es Out of Africa, igual que el nombre de la teoría de la procedencia de África.

6

“Peach” significa literalmente melocotón, pero también se usa para hablar de una mujer muy atractiva, o de alguien muy simpático y agradable. Berlizt es el nombre de un famoso sistema de enseñanza de idiomas.

7

Lenguaje de signos americano.

8

Klimus parafrasea burlonamente una frase hecha: “Palos y piedras rompen los huesos, pero las palabras no me hacen daño”.

9

CBC: Canadian Broadcasting Corporation. El equivalente canadiense a RTVE.

10

El hebreo se lee de derecha a izquierda.

11

El protagonista está citando la novela “Moby Dick”

12

Departamento de Policía de San Francisco.

Загрузка...