Иов, 3: 25. — Здесь и далее примеч. перев.
Свирь (белорусск. Cвip, еврейск. Жвир) — местечко, ныне поселок городского типа в Мядельском районе Минской области Белоруссии.
Первые слова вечерней молитвы.
Тридцать третий день отсчета омера (древнееврейск. Лаг ба-омер) — праздничный день, прерывающий траурные дни отсчета омера, продолжающиеся от Песаха до Шавуот (Швуэс, Пятидесятница).
Слободка, современное литовское название — Вильямполе (Vilijampole) — район города Каунас. Здесь имеется в виду знаменитая слободкинская вшива, действовавшая с 1877 г. и до Холокоста в этом районе.
По субботам запрещено ходить с зонтиком.
Город в Брестской области Белоруссии.
Город в Гродненской области Белоруссии.
Буквально: «дележка» (древнееврейск.) — деньги, собиравшиеся евреями в качестве пожертвований для посвятивших себя изучению Торы и распределявшиеся между ним.
Трохимброд (известно также под названием Софиевка, еврейское название — Трохнброд, украинское — Трохимбрiд) — еврейское местечко, существовавшее на территории современной Волынской области Украины. Было полностью уничтожено немцами и украинскими коллаборационистами в 1942 г. вместе с населением.
Бувально «Края нагрудника первосвященника» (древнееврейск.). Книга комментариев на книгу «Шульхан арух», написанная раввином Арье-Лейбом Геллером (1745–1812).
Еки — пренебрежительное наименование немецких евреев (идиш).
Смиха — рукоположение, раввинский диплом.
Жупица — нижняя одежда без рукавов.
Область на севере Литвы.
Реб Хаим Соловейчик (1853–1918) — главный раввин Брест-Литовска, создатель новаторского метода изучения Талмуда, названного брестским.
Буквально: «семена» (древнееврейск.).
Имеется в виду рабби Шимшон бен Аврагам (ок. 1150–1216 или 1230), живший в городе Сенс в Бургундии.
Имеется в виду глава Мишны, древнейшего талмудического текста, состоящего из шести разделов.
Вифлеем (древнееврейск.), буквальное значение — «дом хлеба».
«Кусок хлеба» (древнееврейск.).
Вавилонский Талмуд, трактат «Кидушин», 6:1.
Мишна, трактат «Авот», 4:1.
Тринадцать принципов веры (древнееврейск. шлош эсре икарим) были сформулированы великим еврейским законоучителем и философом рабби Моше бен Маймоном (Маймонидом), жившим в XII–XIII вв.
Миньяны сменяли друг друга. Например, один мог начинать молитву в утра, второй — в 8, третий — в 10.
Актер, принимающий участие в пуримшпиле — представлении народного театра по мотивам библейской книги Эстер (Эсфири).
Недарим, 81:1.
Ирмеягу (Иеремия), 17:9.
Фрагмент фразы: «Одно доброе дело влечет за собой другое, одно преступление влечет за собой другое» (Авот, 4:2).
Благословение «Который дал нам дожить до сего дня» произносится, в частности, когда в первый раз едят виды фруктов, которые еще не ели в этом году.
Первые слова книги Эйха (Плача Иеремии).
Согласно традиции, семнадцатого тамуза осаждавшим Иерусалим римлянам удалось пробить крепостную стену, в течение трех недель на улицах города шли бои, а девятого ава был разрушен Храм.
Сторонники Мизрахи, т. е. приверженцы религиозного сионизма, рассматривали создание еврейского государства как начало процесса Божественного Избавления (Геулы), а ультраортодоксальные сторонники Агуды считали сионизм сугубо светской идеологией, противоречащей иудаизму.
Современное литовское название — Паносискес.
Литовское название — Нярис.
Йешаягу (Исайя), 1:4.
Йешаягу, 1:10.
Пересказ Йешаягу, 59.
Йешаягу, 1:23.
Там же.
Первая суббота после поста Девятого ава именуется «субботой утешения» (древнееврейск. шабат нахаму) по отрывку Йешаягу, 40:1: «Нахаму, нахаму ами…» («Утешайте, утешайте, народ мой…»), который читается в этот день в синагоге после чтения Торы.
Последний из вызываемых к чтению Торы в субботу.
Йешаягу, 40:9.
Шкаф в синагоге, в котором хранятся свитки Торы.
Вопрос из трактата «Менахот», 41:1.
Из молитвы «Шмоне эсре».
Питигрилли — псевдоним Дино Сегре (1893–1975), итальянского писателя, еврея по отцу. Эротические рассказы Питигрилли пользовались огромной популярностью в период между двумя мировыми войнами и были переведены на многие языки.
Книги, не относящиеся к сфере традиционной еврейской религиозной учености.
Рабейну Гершом (960-1028 или 1040), известен также под прозвищем Светоч Изгнания. Выдающийся средневековый ашкеназский законоучитель, жил на территории современной Франции. Известен «Херем рабейну Гершома», свод законодательных правил, запретивший, среди прочего, двоеженство и чтение чужих писем.
Имеется в виду написанный в оригинале по-еврейски и изданный в 1922 г. роман Зусмана Сегаловича (1884–1949) «Ди вилде Цилке». Игра слов — данное название может быть переведено и как «Игривая девица».
Псевдоним Шолома-Якова Абрамовича (1835–1917), классика новой еврейской литературы.
То есть пишущих на идише.
Аллегорическая повесть «Кляча» Менделе Мойхер-Сфорима, в которой в образе клячи был представлен гонимый еврейский народ, впервые опубликована в 1873 г.
Ашкеназский обычай поститься по понедельникам и четвергам в реальности соблюдается лишь немногими людьми, стремящимися особо строго следовать заповедям.
Авот, 2:14.
Согласно Торе, дочери Моава склоняли сынов Израиля к разврату и идолопоклонству. В качестве наказания за эти преступления на народ Израиля обрушилась эпидемия.
В традиционном русском переводе Библии — Финеес.
Берешит (Бытие), 21:26.
Менахем-Ав (древнееврейск.).
Кисти видения (идиш). Грубая игра слов — так же звучит на идише слово «сиськи».
Районный центр в Вильнюсском уезде Литвы. Современное литовское название — Швенчёнеляй.
Агадата — Предание (арам.) — повествовательные части Талмуда, иллюстрирующие толкование законов.
Гмина — самая мелкая территориально-административная единица в Польше.
Повет (повят) — средняя территориально-административная единица в Польше.
Рабби Шимон бен Лакиш, или Реш Лакиш, живший в Земле Израиля в III в. н. э., отличался большой физической силой. До того, как он посвятил себя изучению Торы, Реш Лакиш был гладиатором, а затем — главарем шайки разбойников. В Талмуде приводится немало историй о рабби Реш Лакише и его силе.
Мишлей (Притчи), 12:25.
Бава — ворота (арам.). Соответственно, три упомянутых трактата называются «Первые ворота», «Средние ворота» и «Последние ворота».
Аллюзия на Дварим (Второзаконие), 22.
Аллюзия на Шмот (Исход), 21:28. В этом фрагменте Торы говорится о том, что бодливый бык, убивший человека, должен быть забит насмерть камнями.
Бемидбар (Числа), 32:22.
Бойкот — традиционная форма наказания в еврейской общине.
Принцип еврейского традиционного права, изложенный в Вавилонском Талмуде (трактат «Хулин», 12:2), согласно которому не следует полагаться ни на одного человека в вопросах, связанных с запретными сексуальными связями. Согласно этому принципу, обычных свидетельств, достаточных в других ситуациях, здесь недостаточно.
Город, большинство жителей которого отступились от Единого Бога и стали язычниками (Дварим, 13:13–19).
Арамейское выражение («ситра ахра»), обозначающее темные потусторонние силы.
Ахитофель — библейский персонаж, советник царя Давида, сын которого Элиам был одним из тридцати богатырей Давида. В данном случае Ахитофель упоминается в качестве намека на еврейскою идиому «совет Ахитофеля», т. е. неудачный совет.
Иеровоам (Яровам) бен Неват — библейский персонаж, возглавивший бунт северных колен Израилевых против дома Давидова. Привел к расколу единого еврейского государства на Израиль и Иудею, стал царем Израиля (Северного царства), в котором, согласно традиции, насаждал идолопоклонство. В данном случае имеется в виду закоренелый и опасный грешник, сбивающий с пути истинного других евреев.
Дварим, 17:7.
Вавилонский Талмуд, трактат «Сота», 9:72.
Срок, отводимый Танахом для празднования свадьбы. Шофтим (Судьи), 14:12.
Клич, который бросил Моше, увидев, что сыны Израиля поклонялись золотому тельцу (Шмот, 32:26).
Согласно еврейской традиции, в субботу нельзя плакать.
Ткия (одно длинное трубление), шворим (серия из трех коротких трублений) и труа (серия из большого количества — как правило, девяти — очень коротких трублений) — три основных вида трубления в шофар.
Тегилим (Псалмы), 89:16.
Пиркей Овес, 3.
Слова, с которыми Каин обратился к Господу (Берешит, 4:13).
Обычай не выдавать замуж младшую дочь раньше старшей связан со словами Лавана-арамейца, сказанными им праотцу Яакову, которому он дал свою старшую дочь Лию вместо ее младшей сестры Рахели: «Не делается так в нашем месте, чтобы выдавать младшую прежде старшей» (Берешит, 29:26).
Кидушин, 6:1.
Ешива для женатых учащихся.
Обряд отделения праздников от будней, проводимый на исходе суббот и праздников.
Одно из благословений, произносимых во время обряда гавдолы. Здесь — намек на поджог.
Тегилим, 121.
Имеется в виду рабби Ицхак Альфаси, более известный по акрониму Риф, выдающийся законоучитель и комментатор Талмуда, живший в XI в. в Марокко. Прозвище Альфас происходит от названия его написанного по-арамейски сочинения «Галахот рав Альфас».
Один из тридцати шести скрытых праведников, на которых, согласно еврейской традиции, держится мир.
Судья религиозного еврейского суда.
Вавилонский Талмуд, трактат «Брахот», 17:1.
Миха (Михей), 7:6.
Покаянные молитвы, которые читаются, по ашкеназской традиции, в последние дни месяца элул, перед Днями трепета.
Дибук (древнееврейск.) — дух умершего, вселившийся в живого.
Галахическое сочинение рабби Исроэла-Меира Кагана из Радуни (Хофец-Хаим,1838–1933). Считается одним из важнейших галахических сочинений Новейшего времени.
Ахроним (древнееврейск.). Этим термином именуются раввинистические законодатели, действовавшие в ашкеназских общинах начиная с XIV в. и в сефардских общинах начиная с XVI в.
Тегилим, 51:19.
Йона (Иона), 4:3.
Тегилим, 119:1.
Там же, 119:2.
Заречье (современное литовское название — Ужупис) — один из кварталов Вильнюса, отделенный от Старого города рекой Виленка (Вильняле). Мост через Виленку, именуемый Зареченским, располагается напротив памятника Мечиславу Дордзику.
Особый вид еврейского шрифта, употребляется обычно в религиозных книгах для комментариев. Носит имя знаменитого средневекового комментатора Торы рабби Шломо Ицхаки (Раши).
Вавилонский Талмуд, трактат «Брахот», 60.
Современное литовское название — Паплауёс.
Тегилим, 41:1. Игра слов, основывающаяся на том, что древнееврейское слово «маскиль», переводимое в данном случае как «понимающий», имеет также значение «просвещенный», или «просвещенец», сторонник Хаскалы.
Капарот (капорес) — буквально «искупление» (древнееврейск.). Обряд, совершаемый по обычаю накануне Судного дня. В ходе обряда живого петуха крутят вокруг головы человека и провозглашают, что петух умрет во искупление того, что человек будет жить.
Логойск (белорусское название — Лагойск) — в прошлом местечко, в настоящее время районный центр Минской области Белоруссии.
Рабби Йонатан бен Узиэль — знаменитый талмудический законоучитель, живший в Земле Израиля в I в. н. э. История о птицах, сгоравших, пролетая через синагогу Йонатана бен Узиэля, приводится в трактате «Суккот», 28:61.
«Месилат яшарим», 1.
Высушенный плод смоковницы рабби Цадока упоминается в талмудическом трактате «Гитин», 56:1.
Йешаягу, 31:6.
Слова Виленского гаона.
Билгорай — город в Люблинском воеводстве Польши.
Йешаягу, 57:20.
Имеется в виду Йосеф-Йойзл Гурвиц, новогрудковский ребе.
Кав — талмудическая мера объема сухих веществ. Традиционно определяется как объем 24 яиц.
Таанит, 24:2.
Берешит, 4:7.
Рабейну Нисим (древнееврейск. «учитель наш Нисим»), известен также как рав Нисим Гаон и рабби Нисим бен Яаков (ок. 990-1057) — глава ешивы в городе Кайруане в Северной Африке, автор целого ряда книг.
Отрывок из покаянных молитв «Слихот». На древнееврейском языке эта фраза построена в алфавитной последовательности — «Ошамну» (алеф), «богадну» (бет), «гозалну» (гимель) и так до последней буквы еврейского алфавита «тав».
Мишна, трактат «Йома», 5:3.
Член Еврейской секции ВКП(б).
Берешит, 4:13.
Там же, 28:21.
Эйха, 3:38.
Книга комментариев на сочинения Рамбама (Маймонида), написанная рабби Йосефом Каро (1488–1575).
Фрагмент из субботнего богослужения, ставший популярной еврейской песней, сопровождаемой танцевальной мелодией.
Выдающийся талмудический законоучитель V в., глава ешивы в городе Сура (Вавилония), сын знаменитого законоучителя рава Аши (352–427).
Эстер, 5:9.
Миха, 5:6.
«Проводы царицы» (древнееврейск.) — трапеза по завершении субботы.
Ставшее нарицательным распространенное в прошлом еврейское женское имя. В данном случае — презрительное обращение к простым, необразованным еврейкам.
«Уровень человека» (древнееврейск.). Согласно современному ивритскому произношению — «Мадрегат а-адам»; двухтомный труд выдающегося деятеля движения Мусар реб Йосефа-Йойзла Горовица (1850–1919).
Магарша — реб Шмуэль-Элиэзер Эйделс (1555–1631), автор комментариев к Вавилонскому Талмуду.
Магарам — рабби Меир из Ротенбурга (1215–1293), один из последних великих тосафистов.
Тегилим, 95. Этот псалом включен в службу встречи субботы.
Современное украинское название — Великi Межирiчi. Бывшее местечко (ныне село) в Корецком районе Ровенской области Украины.
«Жертвоприношения» (древнееврейск.) — несколько отрывков из Торы, в которых описывается порядок жертвоприношений в Храме. Читаются во время утренней молитвы.
Пиркей Овес, 5:10.
Авот, 1:17.
Кидушин, 60:1.
Наревка (польск. Narewka) — ныне деревня, населенная преимущественно белорусами, в Хайнувском повяте Подлясского воеводства Польши. Белорусское название — Нараўка.
Вавилонский Талмуд, трактат «Менахот», 89:1.
Пултуск — город в Мазовецком воеводстве Польши.
Аллюзия на слова Мишны (Авот, 3:3): «Если трое ели за одним столом и не сказали слов Торы, они будто ели мясо от жертвоприношения язычников».
Таанит, 21:2.
Ваикра (Левит), 19:13.
Пиркей Овес, 2:18.
Вавилонский Талмуд, трактат «Сангедрин», 8:73.
Намек на слова Торы (Берешит, 17:12): «И будет он дикарь-человек…»
Рабби Моше бен Маймон. Море невухим, 1:54.
Тегилим, 107:10.
Выражение «мудрость Греции» (древнееврейск. хохмат Йован) используется в традиционной еврейской терминологии в качестве аналога понятия «языческая философия».
Мишлей (Притчи), 26:11.
Местечко Красное — ныне село Молодечненского района Минской области Белоруссии. Белорусское название — Краснае. В межвоенный период находилось в составе Польши.
На десятое число зимнего месяца тевет приходится пост.
Малорита (белорусское название — Маларыта) — бывшее местечко, ныне — город, районный центр Брестской области Белоруссии.
Ахроним — буквально «последние» (древнееврейск.).
Иов, 5:7.
Рабби — имеется в виду рабби Иегуда а-Наси (вторая половина II в. — первая половина III в.) — выдающийся законоучитель, глава Синедриона и еврейской общины Земли Израиля.
Рабби Хия, прозванный Великим, — талмудический законоучитель, родившийся в Вавилонии во второй половине II в. Репатриировался в Землю Израиля и был учеником рабби Иегуды а-Наси.
Иевамот, 43:1.
Имеются в виду сионистские раввинские училища, созданные в Польше движением «Мизрахи» в соответствии с идеями раввина Якова Райнеса (1839–1915).
Тегилим, 23:5.
Тегилим, 104:1.
Обряд символического освобождения от грехов.
Вавилонский Талмуд, трактат «Кидушин», 30:2.
Шаатнез (древнееврейск.) — ткань, в которой перемешаны льняные и шерстяные нити. Согласно Торе, евреи не должны носить одежду из такой ткани.
Клипа (буквально: «оболочка» [древнееврейск.]) в каббале — демоническая сила.
Шут, развлекавший евреев рифмованными куплетами на свадьбах и других торжествах.
Вавилонский Талмуд, трактат «Бава мециа», 2:1.
В синодальном русском переводе — псалом 15, начинающийся словами «Песнь Давида».
В синодальном русском переводе — псалом 32, начинающийся словами «Псалом Давида. Учение».
Имеется в виду основоположник мистического учения лурианской каббалы, живший в XVI в. в Цфате.
Малый Судный день (древнееврейск. Йом Кипур катан) — название постов, которые соблюдает часть верующих евреев в канун каждого нового месяца по еврейскому календарю. Данный обычай основывается на словах Торы о том, что начало месяца — это не только праздник, но и день суда и искупления грехов (Бемидбар, 28:15).
«Аль а-нисим» (древнееврейск.) — благословение, обычно произносимое во время молитв в праздники Ханука и Пурим.
Вавилонский Талмуд, трактат «Таанит», 29:1.
История сыновей Йегуды (Иуды) — Эра и Онана — описана в Торе (Берешит, 38).
Ратно (современное украинское название — Ратне) — бывшее местечко, ныне поселок городского типа в Волынской области Украины.
Выражение «орел великий» (древнееврейск. нешер а-годл) происходит из мидраша «Мидраш Аба Горион», в котором, в частности, сказано: «Орел великий, крылья которого были распростерты надо всем миром, и ни одна птица, скотина или зверь не могли устоять перед ним». Обычно в еврейской традиции выражение «орел великий» служит прозвищем Маймонида.
Пост Эсфири (древнееврейск. Таанит Эстер) отмечается за день до праздника Пурим.
Эстер, 5:9.
Гоменташи (буквально: «сумка Амана» [идиш]) — треугольные печенья с начинкой, выпекаемые по традиции на праздник Пурим. В современном Израиле называются «озней Аман» (буквально: «ухо Амана» [древнееврейск.]).
Шалехмонес (идиш) — подарки (обычно сладости), которые евреи дарят друг другу на праздник Пурим. На современном иврите именуются «мишлоах манот».
Намек на слова талмудического мудреца Рабы, сказавшего, что в Пурим еврею следует пить «до тех пор, пока он сможет отличить „Благословен Мордехай!“ от „Да будет проклят Аман!“» (Вавилонский Талмуд, трактат «Мегила», 7:2).
Бемидбар, 1:35. Игра слов: древнееврейское слово «арон», употребленное в оригинале этого стиха, означает и «ковчег», и «гроб». Этот стих поют во время синагогальной литургии, когда возвращают свиток Торы с возвышения бимы в арон кодеш.
Начало одного из плачей (кинот), читаемых в пост Девятого ава, когда отмечается день разрушения Храма.
Берешит, 5:24. В данном случае на основании созвучия создается параллель между ашкеназским именем Генех и библейским именем Ханох.
Пиркей Овес, 5:10.
Аллюзия на слова о нечестивце, которому хорошо, и праведнике, которому плохо, см. Когелет (Екклесиаст), 8.
Шабат, 33:1.
То есть подлинной любовью. Аллюзия на Мишну, трактат «Пиркей Овес», 5:16.
Берешит, 5:29.
Шмуэль II (Самуил II), 19:1. Фрагмент из слов Давида, оплакивающего смерть сына своего Авшалома (Авессалома).
Агуна — «соломенная вдова» (древнееврейск.). Данным термином в традиционном еврейском праве определяется женщина, муж которой покинул ее, не дав ей разводного письма («гет»). В подобной ситуации повторное замужество для женщины невозможно.
Имеется в виду одно из сложных для толкования мест (Тегилим, 45:14). Обычно трактуется в том смысле, что каждая еврейка — дочь царя и должна соблюдать правила скромности.
Имеется в виду не Польша как государство, а Белостоцкое (ныне Подлясское) воеводство, в состав которого входило местечко Нарев, эта территория с XIV в. была частью Великого княжества Литовского, но населена была преимущественно поляками.
Криник (современное польское название Krynki — Крынки) — бывшее местечко, ныне поселок в Сокулковском повяте Подлясского воеводства Польши.
Соколка (современное польское название Sokółtka — Сокулка) — бывшее местечко, ныне город в Подлясском воеводстве Польши, административный центр Сокулковского повята.
Остроленка (польское название — Ostrołęka) — город в Мазовецком воеводстве Польши.
Аллюзия на слова Торы «Да не будет у тебя в кармане твоем двоякой гири — большей и меньшей. Да не будет в доме твоем эйфы двоякой — большей и меньшей. Гиря полная и верная должна быть у тебя, эйфа полная и верная должна быть у тебя…» (Дварим, 25:14–15). Одновременно имеет место аллюзия на книгу рабби Шломо Ганцфрида «Кицур Шульхан арух», в которой приводится детализация намеченных Торой законов торговли. В «Кицур Шульхан арух» честная торговля предстает в качестве символа праведной жизни вообще. В частности, в ней сказано: «И первый вопрос, который задают человеку на Страшном суде, таков: „Честно ли ты торговал?“» (62:1).
Акива Эйгер (или Эгер; 1761, Айзенштадт, Австрия — 1837, Познань, Пруссия) — автор значительных комментариев к Талмуду и к книге «Шульхан арух». Занимал пост главного раввина города Познани (ныне — в составе Польши).
Рабби Хаим из Воложина (1749, Воложин — 1821, Воложин) — ученик Виленского гаона, основатель знаменитой воложинской ешивы.
Рабби Мойше Шрайбер, более известен, как Хасам Софер по аббревиатуре названия его книги «Хидушей Торат Моше» (1762, Франкфурт-на-Майне — 1839, Прессбург, ныне Братислава) — духовный лидер венгерского еврейства конца XVIII — начала XIX в., один из важнейших идеологов, заложивших основы современной еврейской ультраортодоксии.
Намек на то, что данная просьба раввинши противоречит Галохе.
В данном случае употребление частицы «не» — шутка. Поскольку еврейская традиция запрещает пересчитывать людей, в разговорной еврейской речи, в случае когда пересчет был все же необходим, вместо «один, два, три» говорили «не один, не два, не три» и т. д.
Во время пасхальной трапезы (седера) каждый из его участников должен выпить четыре бокала вина.
Хулин, 89:1.
Йона (Иона), 4:2.
Современное литовское название — Шяулю (Šiaulių).
Имеется в виду церемония ритуального очищения дома от квасного, проводимая накануне праздника.
Имеется в виду обычай, именуемый «маим ше-лону» (буквально: «вода, которая переночевала» [древнееврейск.]). В соответствии с ним набранную вечером воду оставляют стоять на протяжении всей ночи. После этого она считается пригодной для изготовления мацы.
Вавилонский Талмуд, трактат «Гитин», 13:1.
Неменчин — город в Вильнюсском районе Литвы. Современное литовское название — Нямячине (Nemenčinė).
Еврей, пренебрегающий соблюдением заповедей (идиш).
Стадион еврейского спортивного общества «Маккаби».
Антоколь, современное литовское название — Антакальнис (Antakalnis) — район Вильнюса.
Волокумпия, современное литовское название — Валакампяй (Valakampiai) — район Вильнюса.
Келм, современное литовское название — Кельме (Kelmė) — город в Шяуляйском районе Литвы.
Современное литовское название — Вильняус (Vilniaus).
Современное литовское название — Траку (Traku).
Хвейдань, местечко, известное также под названием Константиново, в Таурагском уезде Литвы. Современное литовское название — Квядарна (Kvėdarna).
Иерусалимский Талмуд, трактат «Пеа», 1:1.
Мишна, трактат «Йома», 38.