Глава 12

На следующий день, пока погода всё ещё баловала гостей, было решено отправиться на охоту, но уже в сопровождении дам. Скорее, это даже была не охота, а легкая прогулка. Всего через два дня Король с большинством придворных должен был покинуть замок Гесса. Изабель с Мелиссой так же присоединились к общей компании желающих насладиться местными красотами.

Пока все ехали одним большим строем, Мелисса все время держала герцога Ланкастера в поле своего зрения. Она то и дело оказывалась рядом с ним. Иногда путники делали остановки, и тогда она просила его помочь ей спуститься с коня или, наоборот, сесть на него. А однажды она предложила ему поскакать на перегонки.

Некоторые гости уже начали шептаться, что между молодыми людьми есть некая симпатия. Многие считали, что они могли бы составить прекрасную партию. Наблюдая за всем этим и слыша разговоры других, Освальд приходил в ярость. Но пока он и Мелисса находились на виду у всех, он ничего не мог поделать. Он лишь безмолвно смотрел на заигрывания своей любовницы, и с силой сжимал поводья и челюсть.

Изабель тоже видела, что происходило с сестрой, и всё больше осознавала, что если Мелисса уедет из замка, ее жизнь так же изменится и далеко не в лучшую сторону.

Пока сестра жила вместе с ней, всё внимание Освальда было сосредоточено на угождении Мелиссе, а Изабель он почти не замечал, лишь иногда изливая нее свое раздражение и злость. Но что если сестра решит выйти замуж, не ожесточит ли это его ещё больше? Тогда то ей уж точно придется испытать на себе всю силу его ненависти. Но с другой стороны, сколько бы горя не причинила ей родная сестра, всё равно она не желала ей всю жизнь быть любовницей Гесса. В отличии от неё самой, Мелисса была свободна и могла выйти замуж. А ее собственная жизнь и так была кончена.

Даймонд с Мелиссой оторвались от основной группы всадников и, проскакав достаточно долго, добрались до очередного лесочка. Мелисса сказала, что хочет немного отдохнуть и с удовольствием бы куда-нибудь присела. Даймонд заметил лежавший на земле поваленный ствол дерева и направил к нему коня. Он снова помог девушке спуститься на землю и они оба уселись на него.

Сидя рядом с ним, Мелисса нервно сплетала пальцы и мяла их с такой силой, что они белели. Даймонд незаметно наблюдал за ней, чувствуя, как она собирается с силами, чтобы о чем-то с ним поговорить. Наконец, она произнесла:

— Сэр Даймонд, может я покажусь вам излишне прямой, и поверьте, на это у меня есть веские причины, но могли бы вы сказать: как относитесь ко мне?

Даймонд был удивлен такому откровенному вопросу. Или Мелисса настолько уверовала в его симпатию, что не побоялась первой заговорить о его и своих чувствах? Но сейчас этот разговор играл ему на руку.

Вчера он весь вечер думал об Изабель и о том, как вырвать ее из жестоких лап Гесса. То, что ее жизнь находилась в опасности, у него не было никаких сомнений, но помимо желания спасти ее, он преследовал и другую цель, пусть и не столь благородную. Даймонд не мог, да и не хотел расставаться с той, которую успел полюбить всем сердцем. Он желал, чтобы она всегда была рядом, чтобы он всю жизнь оберегал и лелеял ее. Он хотел показать ей, какой может быть любовь и забота мужчины. Но чтобы всё это осуществить, ему придется пойти на обман. Он бы с большим удовольствием выбрал другой путь по ее спасению, но предложи он Изабель сбежать, как тут же получит если не пощёчину, то сердитый отказ. Она была слишком порядочна и благородна для такого шага. Поэтому, сейчас этот разговор был ему на руку. Благодаря ему он сможет осуществить свою рискованную задумку.

— Мне кажется вы знаете, как я к вам отношусь, — как можно ласковее произнес он.

Мелисса подняла на него несмелый взгляд.

— Я слишком неопытна в этих вопросах и простое внимание могу спутать с искренней симпатией.

— Что ж, тогда думаю второе больше подходит для описания моего отношения к вам.

На её лице появился довольная улыбка, но через секунду она уже сменилась обеспокоенным взглядом.

— Тогда хочу кое о чём вас предупредить, — Мелисса вдруг сделала паузу, собираясь с духом, чтобы произнести дальнейшие слова. Даймонд терпеливо ждал, когда она снова заговорит. — Если вы испытываете ко мне по-настоящему серьезные чувства и не испугаетесь трудностей, то я открою вам одну тайну.

Неужели она расскажет ему о своих отношениях с Гессом? Даймонд даже вспотел.

— Можете мне полностью доверять. Ради вас я готов на все! — поспешил он заверить её.

Мелисса глубоко вздохнула.

— Гесс никогда не позволит мне выйти за кого-нибудь замуж. И тем более, не разрешит покинуть его замок.

— Но почему?

— Понимаете, мне трудно об этом говорить, но он давно влюблен в меня. И хотя я противостою его вниманию, но он не оставляет попыток склонить меня к близости. Если вы попросите у него моей руки, он тут же откажет вам, а меня запрет за семью замками. Единственный выход из этого положения может быть только побег.

Мелисса говорила так убедительно, что не знай Даймонд правды, мог бы поверить ее словам. Он понимал, почему она предлагала побег. Тем самым она пыталась избавить себя от позора, так как если бы Освальд узнал о ее планах выйти замуж, мог бы во всеуслышание заявить об их связи. Гесс не отпустил бы её добровольно. Ну что ж, если она хотела побег, то будет побег!

— То, что вы рассказали мне, делает вам честь. Если пожелаете, я готов быть вашим спасителем.

Мелисса вся просветлела и с надеждой в глазах посмотрела на него.

— Но это ещё не всё. У меня ничего нет. Родители завещали мне небольшую сумму денег, но если я сбегу, то не получу даже эти крохи. Гесс является моим опекуном и все мои средства находятся в его распоряжении. Даймонд, вы же понимаете, что я бедна как церковная мышь, и все равно согласны взять меня без приданного?

— Не переживайте, сейчас деньги заботят меня меньше всего.

Мелисса не могла поверить своему счастью! Она наконец-то избавится от старика Гесса и станет женой молодого и красивого герцога!

— Вы мой ангел-хранитель! — воскликнула она и сама чмокнула его в губы.

Даймонд слегка улыбнулся, а затем с серьезным видом принялся рассуждать.

— Нам нужно составить план побега. Сейчас для этого у нас совсем нет времени, мы и так слишком долго отсутствовали, и Гесс уже мог что-нибудь заподозрить, но обещаю, что обязательно найду способ, как осуществить побег. Только с этой минуты мы больше не будем общаться, иначе тебя могут посадить под замок. Скоро один из моих людей свяжется с тобой.

— Тогда буду ждать от тебя весточки.

— Раз мы обо всем договорились, то нам как можно скорее нужно вернуться к гостям.

Они оба вскочили на коней и помчались галопом.

Как Даймонд и предполагал, Освальд сразу заметил долгое отсутствие Мелиссы. Как только девушка присоединилась к группе всадников, Гесс подъехал к ней и тихо, только чтобы она слышала, прорычал:

— Уже успела обслужить гостя?!

Мелисса кинула на него гневный взгляд. Как он посмел сказать ей такое?!

— Больше меня никогда не будет в твоей постели! — выплюнула она ему в лицо.

Освальд не ожидал такого ответа.

— Тогда все узнают, кто ты такая! Я всем расскажу, что уже как пять лет ты живёшь с мужем родной сестры!

Мелисса тут же осеклась. Зачем она злит его ещё больше?! Ей срочно нужно успокоить его, тем более, что терпеть осталось недолго.

— Освальд, прости меня! Я сама не знаю что несу?! Я ведь ни в чём перед тобой не виновата! Я люблю только тебя, и мысль, что ты считаешь меня гулящей, делает мою жизнь невыносимой! Я лишь показала Ланкастеру наши окрестности. Но между нами ничего не было, и быть не могло! Ведь я принадлежу только тебе! Ты мой единственный мужчина!

Она постаралась выглядеть искренне и придать лицу невинное выражение. Хотя Освальд ещё хмурился, всё же её слова возымели на него действие.

— Хорошо. Если хочешь доказать мне свою любовь, пообещай, что больше не будешь общаться с этим Ланкастером.

Она задорно улыбнулась.

— Конечно обещаю! Более того, сегодня ночью я приду в твои покои. Я ужасно соскучилась по твоим ласкам.

При этих словах Гесс поплыл.

Загрузка...