United States fractional lurrency — разменная монета Соединенных Штатов.
Клу — по-французски — гвоздик.
Блокгауз — небольшое оборонительное строение из дерева или камня, с бойницами для ружейной стрельбы.
Арматор, или капер — частное лицо, получившее от государственной власти разрешение снарядить судно для ведения войны, в частности — для задержания неприятельских торговых судов.
Негоциант — крупный торговец.
Янки — название, данное европейцами жителям Северной Америки, чистокровным американцам.
Лье — около четырех километров.
Нормандия — одна из крупнейших приморских провинций Франции.
Прованс — древняя провинция Франции на юго-западе.
Фредерик Леметр — выдающийся французский актер XIX века.
Англия способствовала падению Наполеона и заточению его на остров Эльба в 1814 году.
Шиньон — искусственная женская прическа из накладных волос.
Аннибал, Аттила, Гамилькар, Александр Македонский — выдающиеся полководцы древности.
Парии — не совсем правильно употребляемый термин, обозначающий низший, презираемый класс общества. (В Индии так называются племена, рассеянные по всей южной Индии.)
Ипподром — место для бегов в скачек.
Ваграм и Маренго — названия местечек в Австрии, у которых произошли два победоносных для Наполеона I сражения.
Джон Булль — презрительное название, данное англичанам за их упрямство и настойчивость.
Генрих IV — французский король (1589–1610 гг.).
Прерии — безлесные степные равнины Северной Америки.
Рубка — остекленная со всех сторон башенка на верхней палубе, центр управления кораблем.
Мормоны — американская секта, основанная Дж. Смитом около 1830 года. Правилами этой секты допускалось многоженство.
Жюль Верн называет «цивилизацией» тот процесс варварской эксплуатации, а временами и прямого физического уничтожения, который сопровождал проникновение колонизаторов-европейцев и американцев в земли, занятые туземцами, и оттеснение индейских племен с плодородных земель вглубь пустынь и бесплодных гор.
Миля — сухопутная или географическая — около 7,5 километров (7422 метра).
Имеется в виду Канада.
Сидр — напиток, приготовляемый из яблок, с небольшим процентом содержания спирта.
Несмотря на оговорки, автор, несомненно, сам разделяет это «отвращение» своего героя к Англии, являвшейся в его время опасной соперницей Франции в колониальной политике и в морской торговле.
Компания Гудзонова залива — частное акционерное общество по добыче пушнины, обосновавшееся в северной части Канады, главным образом по берегам Гудзонова залива.
Аляска была русской до 1867 года, когда она была продана русским правительством Соединенным Штатам.
Фунт стерлингов — английская золотая монета.
Фиорды — глубокие, прихотливо разветвленные заливы с высокими скалистыми берегами.
Ванкувер Джордж (1758–1798) — английский мореплаватель, принимавший участие в путешествиях знаменитого английского исследователя Кука. Обследовал западные берега Южной и Северной Америки. Его именем назван остров близ западного берега Северной Америки.
Катапульта — метательный снаряд древних римлян, с помощью которого бросали во врагов тяжелые камни.
Джон Франклин (1786–1847) — знаменитый английский мореплаватель, исследователь побережий Северной и Южной Америки.
Подводный кабель — изолированный проводник электрической энергии (составной проволочный канат), которым пользуются при прокладке подводных телеграфных и телефонных линий.
Монро Джеймс (1758–1831) — один из президентов Соединенных Штатов. В президентском послании конгрессу в 1823 году впервые сформулировал известный принцип, выражающийся кратко: «Америка для американцев».
Аляска вместе с Алеутскими островами была продана русским правительством Соединенным Штатам в 1867 году за 7,2 миллиона долларов.
Расположение автора к России отражает политическую ситуацию того времени — наметившиеся тенденции к сближению правительств Франции и России.
Эта и другие аналогичные детали показывают насколько мало автор знал Россию того времени, которое он описывает.
Термометр Цельсия — стоградусный термометр, т. е. точка кипения воды отмечается в нем 100 градусами. Этим он отличается от термометра Реомюра, где точка кипения воды отмечается 80-ю градусами, и Фаренгейта, где она отмечается 212-ю градусами.
Фактория — пункт торговли и обмена с туземцами, в котором построено укрепление и имеется гарнизон, подчиненный торговому агенту.
Центавры (Кентавры) — мифические существа, полулошади-полулюди.
Луидор — французская золотая монета.
Арктический — северный полярный. Арктическое море — Северный Ледовитый океан.
Это мнение подтверждается и географическими исследованиями. По мнению немецкого ученого А. Вегенера, подкрепленному исследованиями выдающегося английского физика Жоли, под влиянием радиоактивности на образование и изменение земной коры Северная и Южная Америка составляли раньше одно целое с Европой и Африкой, от которых они «оторвались» много миллионов лет назад, чтобы расползтись в разные стороны.
Полярное море — здесь Чукотское море.
Имеется в виду море Лаптевых.
Троглодиты — пещерные жители. Общее название стоявших на низкой ступени культуры народов.
Французы произносят букву «р» несколько грассируя, как бы картавя.
Имеется в виду Северный Ледовитый океан.
Имеется в виду море Лаптевых.
Имеется в виду Баренцево море.
Эти данные относятся к очень раннему существованию Перми.
Парфорсная охота — заключается в том, что звери загоняются собаками и охотниками на лошадях до изнеможения. Отсюда — «парфорсный» — сопряженный со скачками.
Карабинер — жандарм.