Глава 1

– А, это ты, Эйвери? Выкладывай, что там у тебя? Принес мне к обеду еще одну свинью?

Лорд Ричард де Эйвенел, бросив кости своему любимому псу Крейнарду, поднялся с великолепного резного кресла, напоминавшего трон. В зале воцарилось гробовое молчание.

– Мой господин, – начал Эйвери, сделав шаг к лорду, – мы нашли этого сукина сына.

– Притащите его сюда немедленно! – заорал лорд, спускаясь с помоста, на котором стояло кресло.

Понс, один из оруженосцев, втащив невысокого человека, ударил его, а затем толкнул так, что тот упал к ногам лорда Ричарда.

Не оставляло сомнений, что несчастного недавно избили хлыстом: грубая одежда, разорванная в клочья, была вся в крови.

– Этот валлиец – шпион, мой господин, – презрительно усмехнулся Эйвери, – но он не желает признаваться и умоляет о встрече с вами.

Лорд Ричард носком сапога пнул в ребро распростертого на полу пленника:

– Вставай, несчастный!

Тот поднялся, превозмогая боль и дрожа от страха.

– Я ни в чем не виноват, милорд, – сделав над собой усилие, едва слышно пробормотал он на уэльском диалекте. – Я направляюсь к сестре, она живет в Уэльсе.

– Лжешь, ублюдок! – рявкнул Эйвери. В этот момент величественно поднялась со своего кресла Чандра. Не обращая внимания на побледневшую мать, Чандра подошла к отцу и встала рядом с ним.

– По-моему, он не похож на шпиона, иначе его так легко не поймали бы.

Уловив в словах дочери здравый смысл, лорд Ричард нахмурился.

– Скоро мы все узнаем.

Взглянув на Эйвери, он спокойно сказал:

– Шпиону из Уэльса, который к тому же лжет мне, вовсе не нужны две руки. Ну-ка, Понс, принеси нам топор.

Услышав страшный приговор, пленник зарыдал.

– Только признание может спасти тебя. Пленник поднял лицо, искаженное от ужаса.

– Я все расскажу, мой господин. Клянусь, я скажу всю правду.

Лорд Ричард уселся в кресло.

– Если солжешь, то потеряешь не только руки.

– Кадуоллон велел мне ехать в Кройленд. Сейчас он со своими людьми направляется на запад. Если от меня не будет вестей, он поймет, что вы, здесь, в Кройленде, и ничто не угрожает ему. Он очень боится вас, мой господин.

Чандра похолодела. Кадуоллон! Этот старик в прошлом году показал, на что способен. Еще полный сил, он совершал молниеносные набеги из своей уэльской цитадели в Бреконских горах, проникал в глубь Англии и разорял деревни, как, например, в Сьюдфорде.

Охваченный яростью, лорд Ричард вскочил с кресла и уставился на валлийца.

Чандру удивило, что пленник так быстро ответил на вопросы лорда Ричарда. Может, ответ был подготовлен заранее? Едва ли столь жалкое создание знало о планах самого Кадуоллона. Неужели отец поверит на слово этому проходимцу? Лорд стремительно подошел к Эйвери и решительно заговорил, явно с наслаждением предвкушая предстоящую схватку:

– Выступим на рассвете. Внезапность нашего появления у Райднор Пас будет сюрпризом для Кадуоллона и его уэльских свиней. Пусть не надеются на спасение. Готовьте людей к бою.

Едва он произнес эти слова, по залу прокатился рокот одобрения. Кинжалы стукнули о деревянные столы, и им ответило эхо в дальней части зала. Глаза Эйвери горели от бешенства, ибо он страстно желал отомстить за смерть младшего брата-фригольдера «Фригольдер – в средневековой Англии пожизненный или наследственный держатель земли. (Здесь и далее примечания переводчика.)», погибшего в прошлом году.

– А как быть со шпионом, милорд? – спросил взволнованный Понс.

– Бросить в темницу, – последовал ответ. Повернувшись к Чандре, лорд Ричард сказал: – Подержи его там до моего возвращения, дочь. Надеюсь доставить сюда Кадуоллона: пусть убедится, какого тупицу заслал ко мне. – Потирая огромные руки, лорд добавил: – В мое отсутствие ответственность за Кройленд возлагается на тебя.

Чандра ничем не выдала своего разочарования, хотя ей очень хотелось отправиться с ним в поход.

– А я еду с вами, отец?

Ричард равнодушно взглянул на сына, худого десятилетнего мальчика, такого же темноволосого, как его француженка-мать.

– Нет, Джон. Ты останешься здесь и будешь подчиняться распоряжениям сестры.

Казалось, Джон вот-вот заплачет от досады, но отец, словно не замечая этого, отвернулся и величественно вскинул голову. Он напоминал сейчас льва, готовящегося к нападению. Подняв кубок, лорд торжественно произнес:

– Выпьем за то, чтобы кровь грязных валлийцев поскорее обагрила землю Англии!


***

Чандра смотрела вдаль, на запад, где уныло тянулась гряда гор, окутанных сейчас утренним туманом. Сквозь пелену просматривались стволы огромных дубов. Их голые ветви тянулись к небу, как руки нищих, молящих Господа о помощи.

Чандра улыбнулась своим причудливым мыслям и закуталась в шерстяной плащ, чуть потеревшись щекой о нежный мех воротника. На мгновение закрыв глаза, она подумала об отце и представила себе, как он сейчас скачет верхом на своем ретивом коне и ведет воинов вперед на юго-запад по тернистой и опасной тропе, тянущейся над морем по высоким горам. Чандра знала, как страстно желает отец поскорее сразиться со своим врагом Кадуоллоном и пронзить его пикой. Лорд Ричард и его люди скоро настигнут противника, возможно, даже завтра рано утром. Они догонят Кадуоллона на востоке и заставят его принять бой. Чандра не тревожилась за отца, бывалого воина, обладающего недюжинной силой и выдержкой.

Чандра была раздосадована тем, что она не с отцом в эти минуты, и, подчинившись его приказу, осталась в Кройленде. Теперь она скучала, ожидая возвращения отца, слышала нудный голос Джона и видела, как мать непрерывно взывает к Деве Марии. Даже теплый плащ не защищал Чандру от утреннего холода. Почувствовав, что замерзла, она быстро пошла по узкому верхнему проходу вдоль наружной стены Кройленда. Чандра направилась к южной башне с бойницами. Сейчас там никого не было. На мгновение остановившись, она посмотрела на юг, туда, где стоял густой лес. Недавно крестьяне заметили на опушке следы кабана, и Чандра представила себе, как дикое животное пробирается сейчас сквозь деревья.

– Леди Чандра!

Услышав голос Эллиса, она посмотрела вниз и помахала ему рукой. Этот старый, седой солдат несколько лет назад потерял руку в бою. Тогда Эллис служил на юге у одного знатного лорда, алчного, скупавшего земли. Именно Эллис научил ее обращаться с палашом «Палаш – холодное рубящее и колющее оружие, подобное сабле.», держаться в седле во время боя.

– В чем дело, Эллис?

– Солнце уже пробивается сквозь туман, – ответил тот, – люди хотят поохотиться, если не возражаете, мы отправимся.

Глаза Чандры загорелись. Она обожала охоту.

– Как это ты догадался, Эллис? Я только что вспомнила о кабане, – ответила она, спускаясь по деревянной лестнице во двор. – Собирай людей. Мы отправляемся через час.

Подобрав отороченный мехом подол плаща, Чандра направилась к дому, перепрыгивая через лужи. Повсюду сновали люди. Начинался обычный трудовой день. Проходя мимо оружейного мастера, Чандра на минуту задержалась, чтобы кое о чем распорядиться. Он возился с ее кольчугой, соединяя распавшиеся звенья. Затем она наведалась на конюшню и, обойдя ведра с помоями, подошла к кузнецу, который пожаловался, что позавчера долго подковывал ее коня Уикета, норовившего лягнуть его. Чтобы оказаться во внутреннем дворе замка, ей пришлось пройти под поднятой решеткой ворот. Увидев там Ансельма, Чандра кивнула ему.

Внутренний двор отделялся от огромного наружного двора толстыми каменными стенами. Сейчас здесь было немноголюдно и тихо. Сюда не доносился шум из большого двора. Чандра быстро прошла по мощенному булыжником двору. Отец Толберт и мать Чандры о чем-то негромко разговаривали, стоя у каменной часовни. Девушка уже помолилась утром и сейчас не хотела выслушивать наставления отца Толберта о благочестии, особенно в присутствии матери. Быстро повернувшись, она поспешила наверх по каменной лестнице и вскоре оказалась в огромном парадном зале. Пройдя через зал, она поднялась по узкой лестнице наверх, где располагались жилые комнаты. Никто из слуг не заговорил с Чандрой, ибо все знали, что ее лучше не беспокоить вопросами.

Когда Чандра выходила из своей спальни, укрепляя на плече колчан, ее остановил Джон.

– Я тоже хочу на охоту, – капризно заявил он.

– Нет, Джон, – ответила Чандра, стараясь держаться приветливо. – Ты останешься с матерью. Я обещала отцу позаботиться о твоей безопасности.

– Генри сказал мне, что вы поедете охотиться на кабана. Я уже взрослый и могу ехать с вами. И Генри тоже так считает.

Чандра усомнилась, что Генри, новый слуга, сказал это Джону. Наверное, Джон все выдумал.

Мальчик последовал за Чандрой во двор, ей никак не удавалось убедить его остаться дома. Он требовал, чтобы его ваяли, и жаловался, что с ним жестоко обращаются. Во дворе ее уже ждала дюжина верховых, а белый красавец Уикет нетерпеливо перебирал ногами. Мальчишка-конюх едва удерживал поводья.

– Я знаю, – вопил Джон, – ты боишься, что я сам убью кабана!

– Забирайся на стену, Джон, и оттуда наблюдай за охотой, – спокойно ответила Чандра. Уикет успокоился, как только она вскочила на него. Девушка знала, что строптивый жеребец всегда подчиняется ей.

– Ну погоди, сестричка, дай мне только подрасти, – услышала Чандра злобный голос брата. Никто из тех, кто наблюдал эту сцену, не проронил ни звука.

Между тем Джон, подражая отцу. расхаживал по двору с важным и самодовольным видом. Он явно воображал себя лордом Ричардом. Скоро, очень скоро, думала Чандра, отцу придется отправить сына к какому-нибудь лорду, чтобы мальчик стал его пажом, а затем и оруженосцем. Это благотворно повлияет на его характер. Чандра не любила думать об этом, хотя знала, что не успеет и оглянуться, как Джон станет мужчиной. Размышляя, Чандра прикрыла глаза. Ведь она всего-навсего девушка, а для отца и Кройленда этот злобный и капризный мальчишка через несколько лет станет куда важнее, чем она, Чандра. Что же тогда станется с ней? Она дала шпоры Уикету и крикнула привратнику Ансельму опустить подъемный мост.

Чандра заняла место во главе небольшого отряда. Лебедки, опускавшие и поднимавшие мост, только что смазали, поэтому он опустился совершенно бесшумно. И тотчас по деревянному мосту застучали копыта, Чандра любила этот звук и радовалась тому, что вырвалась на свободу. Позади следовали доезжачие с борзыми и гончими. Миновав поле для турниров, они выехали на грязную дорогу и направились на юг. Путь шел по окраине деревни, расположившейся у подножия горы; хижины с соломенными крышами стояли возле пещеры.

Добравшись до опушки, Чандра велела всем рассредоточиться и спустить собак. Залаяв, Крейнард первым понесся через чащу. За ним помчались остальные борзые. Почуяв след кабана, они низко опустили морды и принюхались. Всадники не спешили, продвигаясь медленно и прислушиваясь к исступленному лаю псов. Чандра улыбнулась.

– Нам повезло, – сказала она Эллису, – собаки быстро нашли его.

– Вы так считаете, леди, поскольку мы ближе всех к цели. Вы сами убьете зверя, если повезет.

Чандра приказала Понсу ехать рядом с ней. Они углублялись в лес, держа наготове копья и стрелы и прислушиваясь к лаю собак.

Когда до Чандры донесся пронзительный визг, она, пришпорив Уикета, помчалась вперед. Одна из собак вцепилась в кабана.

– Он там, леди! – закричал Понс.

– Труби в рог, Эллис. Можно считать, что он в наших руках.

Чандра направила коня к Понсу, а Эллис, три раза протрубил в рог. Подъехав к Понсу, Чандра увидела загнанного кабана.

– Он твой, Понс, давай, – сказала Чандра и соскользнула с Уикета на землю.

Лоб Понса покрылся испариной. Чандра не сводила глаз с кабана, понимая, что зверь может внезапно наброситься на них. Вынув из колчана стрелу, она вставила ее в тетиву.

Кабан обнажил клыки. Рядом с ним лежал задранный пес, другие собаки выли и жались друг к другу.

Понс чувствовал, как капли пота, скатываясь со лба, щиплют ему глаза. Увидев, что Чандра кивнула ему, он медленно двинулся вперед, ругаясь вполголоса. Кабан повернул огромную голову и, не обращая внимания на лающих собак, бросился сквозь кусты в сторону Понса. Охваченный напряжением, Понс все же не дрогнул и метнул в кабана копье. Раненный и разъяренный зверь кинулся на Понса, заставив его отпрянуть назад и спрятаться за дерево.

Чандра мгновенно натянула тетиву и пустила стрелу в кабана. Тот дернулся и рухнул на землю. Все было кончено.

Чандра издала торжествующий вопль и вытащила стрелу, сразившую зверя.

– Слава Богу! – воскликнул Понс, поспешив к девушке.

– Ты слишком замешкался Понс. Только не подпускай к нему собак.

Эллис, видевший, как растерялся молодой и неопытный Понс, решил непременно показать ему позже основные приемы охоты на кабана. Если бы по вине Понса с леди Чандрой что-нибудь случилось, Эллису пришлось бы ответить за это головой– Однако все обошлось, и Эллис улыбнулся и вздернул подбородок, подойдя к девушке. Вне всяких сомнений, молодая леди не станет упрекать Понса в нерасторопности.

До появления доезжачих им пришлось самим отгонять собак от мертвого кабана, иначе они разодрали бы его. Когда все собрались, кабана привязали к толстой жерди. Затем несколько человек, взвалив жердь на плечи, направились к замку. Ноша была так тяжела, что у людей выступил пот. Однако ничто не могло омрачить такой удачной охоты. Как говорится; “Своя ноша не тянет”.

– Да, леди, – весело сказал Добби, – вы с ним отлично справились.

Саймон поднял рыжие брови:

– Раз уж это сделал не ты, Добби, теперь тащи кабана на себе.

– Поскольку вас обоих там не было, – засмеялась Чандра, шутливо погрозив мужчинам пальнем, – вам придется отработать свой обед.

Выйдя на дорогу, ведущую к Кройленду, Чандра сняла кожаный шлем, и золотистая длинная коса упала ей на спину. Солнце уже пробилось сквозь туман, и Чандра подняла лицо навстречу его теплым лучам. Она подумала, с каким восхищением посмотрит отец на ее подарок своими янтарными глазами. Ведь это она убила зверя!

– Ради всех святых! – Эллис хлестнул лошадь. – Взгляните туда, миледи!

Чандра всматривалась вдаль, натянув поводья. Неподалеку от замка расположился полукругом вооруженный отряд всадников. Впереди на огромном вороном жеребце восседал человек в доспехах, ярко блестевших на солнце, и в сюркоте «Сюркот – верхняя одежда в средние века.» из черного бархата. Такую одежду носила только знать. На ветру развевался черный шелковый шарф, прикрепленный к шлему.

Подняв руку, Чандра велела людям остановиться.

– Кто это, Эллис? – спросила она, размышляя, не вернуться ли в лес, чтобы избежать опасности. Всадник с шарфом на шлеме сдерживал своего коня. Его воины стояли сзади, ожидая команды.

– Почему они не наступают?

– Этот человек в серебряных доспехах – Грейлам де Мортон. Видите, на его знамени три волка? О Господи, леди, с лордом Ричардом сыграли злую шутку! – воскликнул Эллис.

– Грейлам де Мортон! Очень знакомое имя, – проговорила Чандра. – Кажется, это весьма могущественный лорд из Корнуэла

Эллис кивнул.

– А почему ты говоришь, что с отцом сыграли злую шутку?

– Человек, которого мы схватили, солгал нам, я уверен. Черт побери, но ни Кадуоллона, ни его уэльских бандитов поблизости не было и нет! Мерзавец сказал это нарочно, чтобы выманить лорда Ричарда из замка! – воскликнул с досадой Эллис и сильно хлестнул лошадь. Затем схватил Уикета под уздцы. – Мы должны бежать, леди! Нельзя терять ни минуты!

Чандра молча покачала головой и вдруг вспомнила: ведь ей еще во время допроса валлийца показалось, что он заранее подготовил ответ. Это и тогда вызвало у нее подозрение.

– На что он рассчитывает, Эллис? Не может же он.не понимать, что ему не удастся долго удерживать Кройленд. На помощь отцу очень скоро придут его вассалы и разобьют Грейлама де Мортона и его воинов.

Эллис был согласен с Чандрой:

– Я поговорю с ним, леди. Оставайтесь здесь вместе со всеми. И спрячьтесь, пожалуйста: он не должен увидеть вас.

Внезапно тишину нарушил громкий голос:

– Леди Чандра!

Им навстречу скакал Грейлам де Мортон, а рядом с ним еще один воин в доспехах.

– Вижу, Эллис, – спокойно сказала девушка, – лорд Грейлам де Мортон уже знает, кто мы, и заметил меня. Не трогайся с места. – Поняв, что Эллис хочет возразить ей, Чандра добавила: – Это приказ, Эллис! У нас нет выбора. Я не собираюсь никого убивать.

Чандра пришпорила коня и поскакала вперед. Футах в пятидесяти от Грейлама де Мортона она остановила лошадь.

– Так это вы – леди Чандра, дочь Ричарда де Эйвенела? – резко спросил Мортон.

Сделав вид, что не замечает надменного тона Мортона, девушка невозмутимо ответила:

– Да, это я. А вы, кажется, Грейлам де Мортон. Но почему вы появились здесь как враг?

– Я приехал получить то, что принадлежит мне, Чандра.

– Здесь нет ничего, что принадлежало бы вам по праву. Возвращайтесь туда, откуда вы пришли, Грейлам де Мортон, и нам не придется воевать с вами.

Стоявший рядом с Мортоном коренастый человек засмеялся и насмешливо сказал:

– Странно слышать столь смелые слова из уст девушки. О каком сражении вы говорите, леди? С вами и с вашим сбродом?

Ненависть захлестнула Чандру. Она непроизвольно сжала рукоятку меча, висевшего в ножнах под плащом. Мортон повернулся к своему спутнику и, видимо, в чем-то грубо упрекнул его. Девушка не расслышала слов, однако тот недоуменно пожал плечами и отъехал в сторону.

– Неужели, Грейлам де Мортон, вы не в состоянии объясниться со мной сами, если поручаете этому грубияну оскорблять нас?

– Я прибыл сюда не за тем, чтобы оскорблять вас, Чандра, – возразил Мортон.

– Тогда зачем же вы здесь?

– Я приехал за вами, Чандра. Я хочу предложить вам стать хозяйкой моих владений и матерью моих сыновей. И, если вы согласитесь на это, кровь не прольется.

Девушка онемела от изумления, но ее слуг привели в бешенство слова лорда Мортона. Как он посмел сказать такое? Уж не безумец ли он? Неужели он, как какой-нибудь варвар, надеется схватить Чандру и увезти с собой?

Преодолев страх, девушка внимательно посмотрела на Мортона, пытаясь понять слабые стороны противника. Перед ней стоял хорошо вооруженный воин, у которого, казалось, не было ни одного уязвимого места. Несмотря на то что забрало было поднято, Чандра не могла разглядеть лица Мортона и определить его возраст. Оглянувшись, она увидела, что Эллис направлялся к ней. Не успела Чандра остановить Эллиса, как он заорал на Грейлама:

– Паршивый сукин сын! Предлагай себя деревенским девкам, подлец! Наша леди – не для таких, как ты!

Вытащив меч из ножен и пришпорив лошадь, Эллис с возгласом “Да здравствует Эйвенел!” бросился на Грейлама де Мортона.

Испугавшись, что за Эллисом последуют и остальные, Чандра крикнула:

– Стойте! Ни с места! – Хлестнув Уикета, она поскакала к Эллису. “Какой дурак! – подумала она, догоняя его. – Он и опомниться не успеет, как с ним разделаются”.

Грейлам де Мортон обернулся и велел своим людям остановиться. Несколько воинов, направившихся было вперед, последовали его приказу.

Поравнявшись с Эллисом, Чандра протянула ему руку.

– Не валяй дурака, Эллис. Если с тобой что-нибудь случится, мне несдобровать, отец взыщет с меня. – Конечно, девушка лукавила, однако ее слова остановили Эллиса.

– Я не собираюсь убивать старика, – сказал Грейлам, – не мешайте ему, леди.

– Да, я старик. А ты – ничтожный сукин сын! – крикнул Эллис, натянув поводья и удаляясь от Чандры. – Сейчас посмотрим, как сражаются старики!

Чандра бросилась наперерез Эллису, и, столкнувшись, они оба упали на землю.

Чандра услышала взрыв смеха. Мортон подъехал к ним. Девушка вырвала у Эллиса меч и быстро поднялась. Мортон соскочил с лошади и уверенно пошел к ней. Очень высокий, смуглый и темноглазый, он пристально смотрел на нее. Чандра опять постаралась преодолеть страх. Девушке не верилось, что Мортон на самом деле намерен захватить ее, даже не спросив, хочет ли этого она. Захватить женщину для него, наверное, то же самое, что получить в качестве приза лошадь. “О Боже, помоги мне!” – взмолилась Чандра. Если она ничего не предпримет, Мортон, вне всякого сомнения, убьет всех мужчин и захватит не только ее, но и Кройленд. В замке не так уж много мужчин, способных противостоять Мортону.

Чандра старалась сохранять спокойствие. Медленно приближаясь к ней, лорд держал в руке меч. Мортон оставил щит рядом с конем, ибо прекрасно понимал, что девушка ему не противник, однако не забывал и о том, что Чандра тщеславна. Она с ненавистью смотрела на Мортона, догадываясь, что он не собирается убивать ее, но все еще моля Бога спасти их всех.

– Вообще-то, Грейлам де Мортон, – сказала она, -у вас есть лишь один выход – сразиться со мной.

Вынув меч, она устремилась вперед. С тем же успехом Чандра могла помериться силой со скалой. Исход схватки был не в ее пользу. Она отскочила, но затем их мечи вновь скрестились, и девушка чуть задела его руку. Он отпрянул назад и усмехнулся, обнажив белые зубы.

– Свинья! – крикнула Чандра. Охваченная яростью, она видела, что все это только забавляет Мортона. Стараясь успокоиться, девушка незаметно вытащила левой рукой охотничий нож и спрятала его за спиной. Краем глаза она заметила, что Эллис пытается подняться. Он схватился за правую ногу, превозмогая боль и понося Мортона. Пристально взглянув на противника, Чандра приготовилась к наступлению и внезапно бросилась вперед, намереваясь вонзить нож Мортону в горло.

Казалось, он предугадывал все ее действия. Отпрянув в сторону, Мортон разразился бранью, ибо нож поранил ему руку. Он с такой силой схватил Чандру за запястье, что она взвизгнула от боли и выронила нож.

– К чему такие мальчишеские выходки, Чандра? Настоящего мужчину этим не проведешь.

Она вырвала у него руку, охваченная гневом.

– Итак, юная леди, чем еще вы нас удивите?

Чандра молча бросилась на Мортона с мечом. Эллис, с трудом преодолевая боль в ноге, занес меч над Мортоном.

– Нет! – крикнула Чандра.

В тот же миг схватив руки девушки, Мортон заломил их назад. Его железная кольчуга царапала ее. Чандра пыталась вырваться, но Мортон лишь сильнее выкручивал ей руки, пока она не выронила меч.

– Теперь держись, старик! Твоя госпожа у меня!

Чандра увидела, что к Эллису скачет тот самый коренастый воин, который оскорбительно говорил с ней. Она сказала Мортону:

– Если он умрет, клянусь, я убью вас!

– Оставь его, Эйберик! – крикнул Грейлам воину, намеревающемуся расправиться с Эллисом. Тот нехотя вернулся к лошади.

– Ну вот и все, Чандра. Ты проиграла сражение, и тебе придется сдаться на милость победителя.

Девушка не заметила, что меч упирается в ее грудь, но слуги, увидев это, в ужасе отпрянули назад.

Чандра слышала тихие стоны Эллиса, но радовалась, что спасла его от неминуемой смерти.

– Освободите меня!

– Нет, пока еще рано, Чандра. Поклянись честью, что сдаешься.

Девушке никогда еще не приходилось терпеть поражение, и теперь она ощущала глубокую досаду. Если она не примет условий Мортона, ее слуги погибнут. Чандра кивнула. Когда Мортон освободил ее, она сделала шаг назад и с презрением воскликнула:

– Будьте вы прокляты, милорд! Сам дьявол помогает вам! Всему виной досадное стечение обстоятельств: я и мои люди случайно оказались за пределами замка.

Лорд де Мортон посмотрел на серые каменные стены и массивные башни Кройленда. Затем обернулся, словно кого-то ждал. И в самом деле, вскоре все увидели, как к ним скачет Генри, новый слуга Ричарда де Эйвенела.

– Нет, Чандра, – спокойно возразил Мортон, – случай здесь вовсе ни при чем. Все было хорошо спланировано. Я собирался осадить Кройленд. Тогда вам, леди, удалось бы продержаться некоторое время, ибо известно, что ваш отец – упрямец.

Чандра не совсем понимала его. Генри остановился в нескольких шагах от нее.

– Извините, леди, – сказал он, избегая ее взгляда, – мой настоящий хозяин – лорд Грейлам.

Девушка закрыла глаза, охваченная отчаянием от того, что они преданы. Теперь ясно, почему Генри так уговаривал ее отправиться на охоту. Она же, не подозревая ни о чем, сразу же согласилась.

– Дьявольское отродье, – крикнул Эллис Генри, – жалкая падаль!

Чандра направилась было к предателю, но Мортон схватил ее за руку.

– Чандра, я очень тщательно подбираю людей, чего не скажешь о твоем отце.

– Отпустите меня! – потребовала она. Как только он выпустил ее, Чандра сказала:

– Не надейтесь, что вам удастся долго удерживать меня. Отец вернется и убьет вас. – Затем обратилась к Эллису: – Когда вернется лорд Ричард, скажи ему, что Грейлам де Мортон удерживает меня как пленницу.

Мортон засмеялся:

– Нет, Чандра, все совсем не так. Разве ты не поняла меня? Ты станешь моей женой.

Теперь ей действительно стало страшно. Она покачала головой, отказываясь верить его словам.

Лорд долго смотрел на девушку, затем произнес:

– Ты прекраснее, чем я ожидал. Ты знаешь, что менестрели поют о тебе как о прекрасной девушке-северянке, храброй, как воин, и не принадлежащей ни одному мужчине.

Эти слова задели Чандру. Гордо расправив плечи, она ответила:

– Не сомневайтесь, лорд, мой отец не простит вам этого. Я не из тех, кто служит утехой для мужчины и кого можно использовать для удовольствия. Если когда-нибудь я и выйду замуж, то лишь по собственному выбору. Ваша победа обманчива. Обман рассеется, и вы исчезнете вместе с ним.

– Ты многого не знаешь, дорогая, ибо отец не сообщал тебе об этом. Поговори с карликом Креси. Он расскажет, что я заключил честный договор с лордом Ричардом о том, что женюсь на тебе через два года. Сначала лорд отказал мне, ссылаясь на твою молодость. И с тех пор он постоянно через Креси присылал мне послания, в которых, просил еще немного подождать. Устав ждать, я явился сюда взять то, что по праву принадлежит мне. Твой отец, Чандра, не приедет за тобой. А потому я женюсь на тебе сегодня же вечером. Мы обвенчаемся в большом зале Кройленда, и домашний священник освятит наш союз. Сегодня же ночью ты разделишь со мной супружеское ложе.

Чандра онемела от изумления и уставилась на Мортона, не веря свои ушам. Отец никогда не рассказывал ей ни о Грейламе де Мортоне и ни о ком другом, кто просил бы ее руки. Правда, в последний день рождения Чандры мать сказала ей, что она уже стала настоящей женщиной и готова к замужеству. Эти слова взволновали Чандру, однако лорд Ричард заявил, что такой серьезный вопрос будет решать он сам и никто не смеет в это вмешиваться. Девушка тогда вздохнула с облегчением. Кройленд был для нее единственным домом, и она могла делать здесь все что заблагорассудится. Неужели этот безжалостный человек собирается принудить Чандру к браку против ее воли? Она гордо вскинула голову:

– Вы глупец, милорд. Зря вы пошли на такой отчаянный шаг. Я никогда не выйду за вас замуж, и вам не удастся заставить меня сделать это, но если вы полагаете, что мои люди позволят вам войти в Кройленд, то вы – безнадежный глупец!

Чандра обрела некоторую уверенность в себе, хотя лорд насмешливо улыбался.

Протянув ей свою большую руку, он сказал:

– Ну Чандра, а теперь я хотел бы увидеть Кройленд. Спасибо, что позаботилась о свежем мясе для нашего пиршественного стола. Можешь сесть на своего коня, но помни: ты клятвенно призналась в капитуляции.

Отвернувшись от Чандры, он отдал какое-то приказание Эйберику. Через несколько минут спутники Мортона разоружили людей Чандры. Эллису помогли сесть на лошадь. Мортон поехал рядом с Чандрой. Приблизившись к стенам Кройленда, девушка крикнула:

– Не смейте опускать мост! Таков мой приказ!

Снова усмехнувшись, Мортон вынул меч и приставил его к горлу Чандры.

– Я – Грейлам де Мортон. Мое имя известно вам. Живо опустите мост и поднимите решетку, не то леди Чандра и ее слуги умрут.

Чандра закусила губу. Откуда знать слугам отца, что Мортон ни за что не убьет ее. Она увидела, как Ансельм замахал руками. Огромный мост опустился, а вслед за тем поднялась железная решетка.

– Поклянитесь, что не станете убивать и грабить моих людей!

– Конечно же! К чему мне враждовать с ними?

– Вы позволите мне поговорить с нашими людьми?

По мосту они въехали во внешний двор замка. Никогда прежде Чандра не думала, что захватить замок так просто Обитатели его перепугались, увидев неприятеля. Чандра соскочила с Уикета и бросила поводья конюху.

– Кройленд сдался лорду Грейламу де Мортону, – громко объявила Чандра. – Приказываю всем сложить оружие. Лорд поклялся никого не убивать. – Чандра не верила в реальность происходящего. Все казалось прежним: ржание лошадей в конюшнях и кудахтанье кур, важно расхаживающих по двору. Она наблюдала, как воины Грейлама разбрелись кто куда, разоружив охрану Кройленда.

Чандра молча пошла вверх по лестнице. Мортон и дюжина его людей последовали за ней. Обернувшись, девушка увидела, что солдаты Грейлама заняли позиции вдоль стен замка. Если кто-то из ее людей и попытался бы убежать, чтобы сообщить обо всем лорду Ричарду, ему это вряд ли удалось бы.

В большом зале замка стояла гробовая тишина. Слуги попрятались. Только карлик Креси одиноко стоял возле кресла лорда Ричарда. Увидев Чандру, он смущенно потупился.

Как же она глупа, что забыла о давнем распоряжении отца: в случае осады замка спрятаться в потайной комнате над темницей и сидеть там, пока опасность не минует. Именно там сейчас были ее мать и брат.

– Ну, Креси, здравствуй, – сказал Мортон, поднимая забрало. – Вот я и пришел за тем, что принадлежит мне.

Карлик низко поклонился:

– Так-то так, милорд. Однако вряд ли лорду Ричарду это… понравится.

– Ему не следовало водить меня за нос, – отрезал Мортон, – пусть теперь расплачивается.

– Я не выйду за вас замуж! – воскликнула Чандра. – Отец отказал вам. Вот увидите, Грейлам де Мортон, меня не возьмешь силой!

– Приведите сюда леди Дороти и молодого лорда Джона, – приказал Мортон Эйберику.

Коснувшись руки девушки, лорд заговорил с ней как с ребенком:

– Послушай, что я тебе скажу, Чандра. Если ты откажешься выйти за меня замуж, мне придется увезти тебя и твоего брата в Вулфитон. Тогда, чтобы вернуть своего драгоценного наследника, твой отец согласится на любые условия, а уж тем более на наш брак. Не сомневаюсь, лорд Ричард предпочтет сына тебе.

– Вам не найти Джона, милорд, – гордо ответила девушка.

Мортон пристально посмотрел на нее. Вдруг Чандра представила себе, что он прикасается к ней как мужчина. От какого-то неведомого чувства у девушки перехватило дыхание, и она, сделав над собой усилие, запретила себе думать об этом.

– Так, значит, он прячется, – равнодушно заметил Мортон. – Ну ничего, очень скоро его найдут.

Подозвав парня с озорным лицом и огненно-рыжими волосами, Мортон сказал:

– Не смейте убивать никого из солдат лорда Ричарда, пока они не оказывают сопротивления. А вот слуг заставьте приготовить к вечеру роскошный свадебный пир. Я же поговорю со священником отцом Толбертом.

Мортон взял девушку за руку:

– А ты, Чандра, пойдешь со мной. Ты, Креси, запишешь все расходы, за которые потом придется отчитаться перед лордом Ричардом.

Чандра пошла рядом с Мортоном, всем своим видом выказывая презрение.

– Куда мы идем?

– На женскую половину, в твою спальню. Может, твой брат находится именно там.

Девушка промолчала. Сейчас она думала о потайной комнате, где спрятались мать и брат. Только бы их не нашли! Тогда Мортон вынужден будет похитить ее и ничего не выиграет: их брак не будет освящен церковью.

Чандра шла по лестнице, ведущей на женскую половину. У дубовой двери своей спальни она остановилась. Один из людей Мортона, шагнув вперед, распахнул дверь. Хотя ставни на узких окнах были открыты, в комнате было мрачно и холодно. Посреди спальни стояла Мэри, прижав от страха руки к груди.

Глаза одного из охранников лорда вспыхнули от вожделения.

– Это твоя служанка?

– Нет, милорд, – ответила Чандра. – Мэри – дочь сэра Стивена, вассала моего отца.

Чандра подошла к Мэри:

– Она честная девушка.

Мортон улыбнулся, затем кивнул слуге, чтобы тот оставался на месте. Подойдя к Мэри, Мортон поднял ее дрожащий подбородок.

– Скажи мне, Мэри, где Джон? Я хочу видеть его на нашей свадьбе.

Мэри крепко сжала руку Чандры.

– Не знаю, милорд, – прошептала она, избегая сверлящего взгляда Мортона.

Мортон оглядел Мэри с головы до ног.

– А ты хорошенькая, – пробормотал он и коснулся ее груди.

Чандра, метнувшись к Мортону, вцепилась ему в горло. Но он тотчас схватил ее за руки.

– Значит, воительница хочет защитить свою возлюбленную? – пробормотал Мортон.

– Вы не смеете прикасаться к ней, Грейлам! Она не сделала вам ничего плохого. К тому же она моя подруга.

– Я рад, что моя будущая жена, хотя и подражает мужчинам, не питает сердечной склонности к женщинам. Так что же, Мэри, – повернулся он к несчастной девушке, – где Джон?

Мэри покачала головой. Она не понимала, что происходит, но, увидев ненависть в глазах Чандры, устремленных на лорда, догадалась, что следует молчать.

Мортон вновь внимательно оглядел Мэри, затем сказал своим людям:

– Держите леди Чандру.

Они оттащили Чандру от Мэри.

– Что вы собираетесь делать? Черт вас побери, отвечайте!

Мортон спокойно ответил:

– Я ничего ей не сделаю, если вы скажете, где ваш брат.

Сопротивляясь, Чандра ударила Мортона в бедро. Ее оттащили подальше и скрутили руки.

– Не делайте ей больно, – предупредил Мортон и медленно подошел к Мэри. – Раздевайся! Твоим первым мужчиной будет Грейлам де Мортон. А леди Чандра посмотрит на того, кто скоро станет ее мужем.

Остолбеневшая Мэри с ужасом смотрела на гиганта, невозмутимо произнесшего эти омерзительные слова.

– В последний раз спрашиваю, где мальчик?

– Не знаю, – тихо ответила Мэри. Грубо схватив Мэри за плечи, Мортон спокойно сказал:

– Когда я буду насиловать тебя, представь себе, что на твоем месте леди Чандра.

– Нет, жалкий ублюдок! – крикнула Чандра. В карих глазах Мэри застыло отчаяние.

– Я сделаю то, что необходимо, Чандра, Наследник Кройленда должен быть в безопасности. Умоляю, не отговаривай меня! – Мэри отошла в сторону и расстегнула свой кожаный ремень.

Чандра опять увидела вожделение в глазах людей Мортона. Когда Мэри сняла платье и льняную сорочку, они еще крепче вцепились в Чандру, чтобы она не вырвалась. Мэри застыла, опустив глаза. Ее нежное девичье тело почти сформировалось, маленькая округлая грудь имела прелестную форму.

Ожидая, что Чандра заговорит, Мортон разглядывал Мэри. Однако Чандра молчала. Тогда он медленно разделся, не сводя глаз с Чандры. Ему пришлось изрядно повозиться со своими тяжелыми доспехами. Распуская шнуровку на штанах, Мортон заметил, что Чандра пристально смотрит на него.

Лорд поднял темные брови, словно спрашивая, не передумала ли она. Спустив брюки, он остался совершенно нагим.

– Вы не посмеете обесчестить ее, Мортон! – воскликнула Чандра, яростно вырываясь из рук людей Грейлама. – Клянусь, причинив ей зло, вы заплатите за это жизнью.

– Вам надо только сказать, где ваш брат, – заметил Мортон. – Я вовсе не хочу причинять ей зла.

– Будьте вы прокляты, я ничего не скажу вам!

– Ну тогда смотрите, дорогая леди. – Он отвернулся и велел Мэри лечь на пуховую перину.

Девушка, поникнув, пошла к постели. Она посмотрела на Чандру, а затем на склонившегося над ней гиганта. Его мускулистая грудь, покрытая черными волосами, была вся в шрамах. Взгляд Мэри невольно скользнул по его возбужденной плоти, и у нее перехватило дух.

Чандра видела, как Мортон навалился на Мэри, схватив ее за бедра и подмяв под себя. Мортон был таким же стройным и сильным, как и ее отец. Но лорд Ричард – благородный воин, не насильник.

– Остановитесь! – крикнула Чандра. – Я выйду за вас замуж. Клянусь! Только оставьте Мэри в покое.

Мортон обернулся:

– Ты должна сказать, где твой брат.

– Я не могу выдать вам наследника Кройленда, – непреклонно ответила Чандра. – Да и что от этого изменится? Ведь я согласилась стать вашей женой.

– Если ты собираешься стать моей женой, Чандра, тебе придется повиноваться мне. Поэтому прежде всего тебе придется сказать, где твой брат.

Чандра кусала губу, зная, что ни при каких обстоятельствах не может подвергать Джона опасности.

Она покачала головой, всей душой сожалея, что бессильна помочь Мэри.

– Ну хорошо же, гордячка! – Повернувшись к Мэри, Мортон тихо сказал: – Видит Бог, я не хотел этого, девочка. – Затем он снова подмял Мэри под себя. От страха девушка чуть не потеряла сознания. Потом вскрикнула от боли.

Чандра не могла заставить себя отвернуться. Видя, как содрогается Мэри, она вдруг вспомнила ужасный эпизод, свидетельницей которого стала в детстве. Тогда ее отец точно так же подмял под себя хрупкую девушку-служанку. Девушка пыталась вырваться, но не смогла. Чандра помнила, как безжалостен и груб был отец. Служанка кричала от боли, как раненый зверь. Испытав оргазм, отец отвалился от своей жертвы и издал торжествующий вопль. Чандра рыдала, глотая слезы. Обессилев от рыданий, она рухнула на пол.

Мортон, услышав плач Чандры, быстро обернулся. Чандра побледнела, и ее вырвало. Люди Мортона боялись прикоснуться к ней.

Мортон отпрянул от Мэри и вскочил, сказав:

– Одевайся, девочка.

Он ожидал, что Чандра закричит на него, начнет проклинать, может быть, даже уступит и наконец скажет, где ее брат. Но ничего подобного не произошло. Он видел, что Чандра по-прежнему непреклонна.

Мортон не хотел сломить гордость девушки, однако пытался доказать ей свои неоспоримые преимущества.

Сейчас Чандра была слабой и безоружной, и его люди крепко держали ее. Он позволит ей проявлять гордость до поры до времени.

– Чандра!

Девушка почувствовала, как чья-то рука опустилась ей на плечо, и, подняв голову, увидела перед собой лицо насильника. Содрогнувшись от нового приступа рвоты, Чандра склонилась над тазом. Краем глаза она заметила, что Мэри натягивает на себя сорочку. Мортон, приказав своим людям выйти из спальни, начал одеваться.

Охваченная ненавистью и жаждой мести, Чандра бесшумно как пантера стала красться к мечу Мортона. Но, едва она протянула к нему руку, Мортон схватил меч. Однако Чандра ударила его кулаком в пах. Он взвыл от боли и отпрянул назад.

– Ты же объявила о капитуляции, Чандра. А как же слово чести? – Потом он обратился к Мэри: – Теперь позаботься о своей леди. Помоги ей привести себя в порядок и надеть свадебный наряд.

Глаза Чандры выразили ярость и презрение.

– Свадьбы не будет.

Вдруг за дверью послышались голоса. Мортон распахнул дверь. Там стояла встревоженная леди Дороти, а рядом с ней два солдата. Бледная, с растрепанными волосами, леди Дороти нервно перебирала четки. Увидев дочь, она со слезами на глазах кинулась к ней.

– Чандра!

Мортон торжествовал.

– Вас нашли! – горестно воскликнула Чандра, обнимая мать.

– Я перепугалась, Чандра. Мы с Джоном не могли более оставаться в укрытии. Лязг оружия, крики незнакомых людей побудили нас выйти.

Грейлам посмотрел на Чандру, явно смущенную словами матери. Глаза девушки вспыхнули от гнева.

– Так, значит, вы сами выдали себя? Как вы посмели нарушить приказ отца?

Леди Дороти попятилась, она не предполагала услышать такое из уст дочери. В голосе Чандры звучало лишь холодное презрение.

– Но я испугалась, Чандра, поверь! В укрытии было холодно и темно, к тому же там крысы. Джон рыдал и рвался к тебе. Он не желал оставить тебя в руках врагов. Он хотел защитить тебя!

Чандра увидела, что брат отбивается от двух солдат, державших его. Джон громко кричал:

– Я убью этого Грейлама де Мортона, Чандра! Ты только скажи мне, где этот трус, и я убью его!

Не обращая внимания на истерику брата, Чандра презрительно посмотрела на мать.

– Как глупо вы поступили! Видит Бог, я никогда не прощу вам этого! – Затем, бросив взгляд на Мортона, добавила: – Можете поздравить лорда Грейлама де Мортона. Он собирается жениться на мне.

Ошеломленная леди Дороти всплеснула руками:

– Ты не можешь стать женой этого человека, Чандра. Твой отец не дал бы своего согласия на этот брак. К тому же отца сейчас нет.

Чандра промолчала.

Загрузка...