READING

One – THEIR EYES WERE WATCHING GOD : WHAT DOES SOULFUL MEAN?

When I was fourteen I was given Their Eyes Were Watching God by my mother. I was reluctant to read it. I knew what she meant by giving it to me, and I resented the inference. In the same spirit she had introduced me to Wide Sargasso Sea and The Bluest Eye, and I had not liked either of them (better to say, I had not allowed myself to like either of them). I preferred my own freely chosen, heterogeneous reading list. I flattered myself I ranged widely in my reading, never choosing books for genetic or sociocultural reasons. Spotting Their Eyes Were Watching God unopened on my bedside table, my mother persisted:

“But you’ll like it.”

“Why, because she’s black?”

“No-because it’s really good writing.”

I had my own ideas of “good writing.” It was a category that did not include aphoristic or overtly “lyrical” language, mythic imagery, accurately rendered “folk speech” or the love tribulations of women. My literary defenses were up in preparation for Their Eyes Were Watching God. Then I read the first page:

Ships at a distance have every man’s wish on board. For some they come in with the tide. For others they sail forever on the horizon, never out of sight, never landing until the Watcher turns his eyes away in resignation, his dreams mocked to death by Time. That is the life of men.

Now, women forget all those things they don’t want to remember, and remember everything they don’t want to forget. The dream is the truth. Then they act and do things accordingly.

It was an aphorism, yet it had me pinned to the ground, unable to deny its strength. It capitalized Time (I was against the capitalization of abstract nouns), but still I found myself melancholy for these nameless men and their inevitable losses. The second part, about women, struck home. It remains as accurate a description of my mother and me as I have ever read: Then they act and do things accordingly. Well, all right then. I relaxed in my chair a little and laid down my pencil. I inhaled that book. Three hours later I was finished and crying a lot, for reasons that both were, and were not, to do with the tragic finale.

I lost many literary battles the day I read Their Eyes Were Watching God. I had to concede that occasionally aphorisms have their power. I had to give up the idea that Keats had a monopoly on the lyrical:

She was stretched on her back beneath the pear tree soaking in the alto chant of the visiting bees, the gold of the sun and the panting breath of the breeze when the inaudible voice of it all came to her. She saw a dust-nearing bee sink into the sanctum of a bloom; the thousand sister-calyxes arch to meet the love embrace and the ecstatic shiver of the tree from root to tiniest branch creaming in every blossom and frothing with delight. So this was a marriage! She had been summoned to behold a revelation. Then Janie felt a pain remorseless sweet that left her limp and languid. [1]

I had to admit that mythic language is startling when it’s good:


Death, that strange being with the huge square toes who lived way in the West. The great one who lived in the straight house like a platform without sides to it, and without a roof. What need has Death for a cover, and what winds can blow against him?

My resistance to dialogue (encouraged by Nabokov, whom I idolized) struggled and then tumbled before Hurston’s ear for black colloquial speech. In the mouths of unlettered people she finds the bliss of quotidian metaphor:

“If God don’t think no mo’ ’bout ’em than Ah do, they’s a lost ball in de high grass.”


Of wisdom lightly worn:


“To my thinkin’ mourning oughtn’t tuh last no longer’n grief.”

Her conversations reveal individual personalities, accurately, swiftly, as if they had no author at all:

“Where y’all come from in sich uh big haste?” Lee Coker asked. “Middle Georgy,” Starks answered briskly. “Joe Starks is mah name, from in and through Georgy.”

“You and yo’ daughter goin’ tuh join wid us in fellowship?” the other reclining figure asked. “Mighty glad to have yuh. Hicks is the name. Guv’nor Amos Hicks from Buford, South Carolina. Free, single, disengaged.”

“I god, Ah ain’t nowhere near old enough to have no grown daughter. This here is mah wife.”

Hicks sank back and lost interest at once.

“Where is de Mayor?” Starks persisted. “Ah wants tuh talk wid him.”

“Youse uh mite too previous for dat,” Coker told him. “Us ain’t got none yit.”

Above all, I had to let go of my objection to the love tribulations of women. The story of Janie’s progress through three marriages confronts the reader with the significant idea that the choice one makes between partners, between one man and another (or one woman and another) stretches beyond romance. It is, in the end, the choice between values, possibilities, futures, hopes, arguments (shared concepts that fit the world as you experience it), languages (shared words that fit the world as you believe it to be) and lives. A world you share with Logan Killicks is evidently not the same world you would share with Vergible “Tea Cake” Woods. In these two discrete worlds, you will not even think the same way; a mind trapped with Logan is freed with Tea Cake. But who, in this context, dare speak of freedoms? In practical terms, a black woman in turn-of-the-century America, a woman like Janie, or like Hurston herself, had approximately the same civil liberties as a farm animal: “De nigger woman is de mule uh de world.” So goes Janie’s grandmother’s famous line-it hurt my pride to read it. It hurts Janie, too; she rejects the realpolitik of her grandmother, embarking on an existential revenge that is of the imagination and impossible to restrict:

She knew that God tore down the old world every evening and built a new one by sun-up. It was wonderful to see it take form with the sun and emerge from the gray dust of its making. The familiar people and things had failed her so she hung over the gate and looked up the road towards way off.

That part of Janie that is looking for someone (or something) that “spoke for far horizon” has its proud ancestors in Elizabeth Bennet, in Dorothea Brooke, in Jane Eyre, even-in a very debased form-in Emma Bovary. Since the beginning of fiction concerning the love tribulations of women (which is to say, since the beginning of fiction), the “romantic quest” aspect of these fictions has been too often casually ridiculed: not long ago I sat down to dinner with an American woman who told me how disappointed she had been to finally read Middlemarch and find that it was “Just this long, whiny, trawling search for a man!” Those who read Middlemarch in that way will find little in Their Eyes Were Watching God to please them. It’s about a girl who takes some time to find the man she really loves. It is about the discovery of self in and through another. It implies that even the dark and terrible banality of racism can recede to a vanishing point when you understand, and are understood by, another human being. Goddammit if it doesn’t claim that love sets you free. These days “self-actualization” is the aim, and if you can’t do it alone you are admitting a weakness. The potential rapture of human relationships to which Hurston gives unabashed expression, the profound “self-crushing love” that Janie feels for Tea Cake, may, I suppose, look like the dull finale of a “long, whiny, trawling search for a man.” For Tea Cake and Janie, though, the choice of each other is experienced not as desperation, but as discovery, and the need felt on both sides causes them joy, not shame. That Tea Cake would not be our choice, that we disapprove of him often, and despair of him occasionally, only lends power to the portrait. He seems to act with freedom, and Janie to choose him freely. We have no power; we only watch. Despite the novel’s fairy-tale structure (as far as husbands go, third time’s the charm), it is not a novel of wish fulfillment, least of all the fulfillment of our wishes. [2] It is odd to diagnose weakness where lovers themselves do not feel it.

After that first reading of the novel, I wept, and not only for Tea Cake, and not simply for the perfection of the writing, nor even the real loss I felt upon leaving the world contained in its pages. It meant something more than all that to me, something I could not, or would not, articulate. Later, I took it to the dinner table, still holding on to it, as we do sometimes with books we are not quite ready to relinquish.

“So?” my mother asked.

I told her it was basically sound.


At fourteen, I did Zora Neale Hurston a critical disservice. I feared my “extraliterary” feelings for her. I wanted to be an objective aesthete and not a sentimental fool. I disliked the idea of “identifying” with the fiction I read: I wanted to like Hurston because she represented “good writing,” not because she represented me. In the two decades since, Zora Neale Hurston has gone from being a well-kept, well-loved secret among black women of my mother’s generation to an entire literary industry-biographies [3] and films and Oprah and African American literature departments all pay homage to her life [4] and work as avatars of black woman-ness. In the process, a different kind of critical disservice is being done to her, an overcompensation in the opposite direction. In Their Eyes Were Watching God, Janie is depressed by Joe Starks’s determination to idolize her: he intends to put her on a lonely pedestal before the whole town and establish a symbol (the Mayor’s Wife) in place of the woman she is. Something similar has been done to Hurston herself. She is like Janie, set on her porch-pedestal (“Ah done nearly languished tuh death up dere”), far from the people and things she really cared about, representing only the ideas and beliefs of her admirers, distorted by their gaze. In the space of one volume of collected essays, we find a critic arguing that the negative criticism of Hurston’s work represents an “intellectual lynching” by black men, white men and white women; a critic dismissing Hurston’s final work with the sentence “Seraph on the Suwanee is not even about black people, which is no crime, but is about white people who are bores, which is”; and another explaining the “one great flaw” in Their Eyes Were Watching God: Hurston’s “curious insistence” on having her main character’s tale told in the omniscient third person (instead of allowing Janie her “voice outright”). We are in a critical world of some banality here, one in which most of our nineteenth-century heroines would be judged oppressed creatures, cruelly deprived of the therapeutic first-person voice. It is also a world in which what is called the “Black Female Literary Tradition” is beyond reproach:

Black women writers have consistently rejected the falsification of their Black female experience, thereby avoiding the negative stereotypes such falsification has often created in the white American female and Black male literary traditions. Unlike many of their Black male and white female peers, Black women writers have usually refused to dispense with whatever was clearly Black and/or female in their sensibilities in an effort to achieve the mythical “neutral” voice of universal art. [5]

Gratifying as it would be to agree that black women writers “have consistently rejected the falsification” of their experience, the honest reader knows that this is simply not the case. In place of negative falsification, we have nurtured, in the past thirty years, a new fetishization. Black female protagonists are now unerringly strong and soulful; they are sexually voracious and unafraid; they take the unreal forms of earth mothers, African queens, divas, spirits of history; they process grandly through novels thick with a breed of greeting-card lyricism. They have little of the complexity, the flaws and uncertainties, depth and beauty of Janie Crawford and the novel she springs from. They are pressed into service as role models to patch over our psychic wounds; they are perfect; [6] they overcompensate. The truth is, black women writers, while writing many wonderful things, [7] have been no more or less successful at avoiding the falsification of human experience than any other group of writers. It is not the Black Female Literary Tradition that makes Hurston great. It is Hurston herself. Zora Neale Hurston-capable of expressing human vulnerability as well as its strength, lyrical without sentiment, romantic and yet rigorous and one of the few truly eloquent writers of sex-is as exceptional among black women writers as Tolstoy is among white male writers. [8]

It is, however, true that Hurston rejected the “neutral universal” for her novels-she wrote unapologetically in the black-inflected dialect in which she was raised. It took bravery to do that: the result was hostility and disinterest. In 1937, black readers were embarrassed by the unlettered nature of the dialogue and white readers preferred the exoticism of her anthropological writings. Who wanted to read about the poor Negroes one saw on the corner every day? Hurston’s biographers make clear that no matter what positive spin she put on it, her life was horribly difficult: she finished life working as a cleaner and died in obscurity. It is understandable that her reclaiming should be an emotive and personal journey for black readers and black critics. But still, one wants to make a neutral and solid case for her greatness, to say something more substantial than “She is my sister and I love her.” As a reader, I want to claim fellowship with “good writing” without limits; to be able to say that Hurston is my sister and Baldwin is my brother, and so is Kafka my brother, and Nabokov, and Woolf my sister, and Eliot and Ozick. Like all readers, I want my limits to be drawn by my own sensibilities, not by my melanin count. These forms of criticism that make black women the privileged readers of a black woman writer go against Hurston’s own grain. She saw things otherwise: “When I set my hat at a certain angle and saunter down Seventh Avenue… the cosmic Zora emerges… How can anybody deny themselves the pleasure of my company? It’s beyond me!” This is exactly right. No one should deny themselves the pleasure of Zora-of whatever color or background or gender. She’s too delightful not be shared. We all deserve to savor her neologisms (“sankled,” “monstropolous,” “rawbony”) or to read of the effects of a bad marriage, sketched with tragic accuracy:

The years took all the fight out of Janie’s face. For a while she thought it was gone from her soul. No matter what Jody did, she said nothing. She had learned how to talk some and leave some. She was a rut in the road. Plenty of life beneath the surface but it was kept beaten down by the wheels. Sometimes she stuck out into the future, imagining her life different from what it was. But mostly she lived between her hat and her heels, with her emotional disturbances like shade patterns in the woods-come and gone with the sun. She got nothing from Jody except what money could buy, and she was giving away what she didn’t value.

The visual imagination on display in Their Eyes Were Watching God shares its clarity and iconicity with Christian storytelling-many scenes in the novel put one in mind of the bold-stroke illustrations in a children’s Bible: young Janie staring at a photograph, not understanding that the black girl in the crowd is her; Joe Starks atop a dead mule’s distended belly, giving a speech; Tea Cake bitten high on his cheekbone by that rabid dog. I watched the TV footage of Hurricane Katrina with a strong sense of déjà vu, thinking of Hurston’s flood rather than Noah’s: “Not the dead of sick and ailing with friends at the pillow and the feet… [but] the sodden and the bloated; the sudden dead, their eyes flung wide open in judgment…”

Above all, Hurston is essential universal reading because she is neither self-conscious nor restricted. She was raised in the real Eatonville, Florida, an all-black town; this unique experience went some way to making Hurston the writer she was. She grew up a fully human being, unaware that she was meant to consider herself a minority, an other, an exotic or something depleted in rights, talents, desires and expectations. As an adult, away from Eatonville, she found the world was determined to do its best to remind her of her supposed inferiority, but Hurston was already made, and the metaphysical confidence she claimed for her life (“I am not tragically colored”) is present, with equal, refreshing force, in her fiction. She liked to yell “Culllaaaah Struck!” [9] when she entered a fancy party-almost everybody was. But Hurston herself was not. “Blackness,” as she understood it and wrote about it, is as natural and inevitable and complete to her as, say, “Frenchness” is to Flaubert. It is also as complicated, as full of blessings and curses. One can be no more removed from it than from one’s arm, but it is no more the total measure of one’s being than an arm is.


But still, after all that, there is something else to say-and the “neutral universal” of literary criticism pens me in and makes it difficult. To write critically in English is to aspire to neutrality, to the high style of, say, Lionel Trilling or Edmund Wilson. In the high style, one’s loves never seem partial or personal, or even like “loves,” because white novelists are not white novelists but simply “novelists,” and white characters are not white characters but simply “human,” and criticism of both is not partial or personal but a matter of aesthetics. Such critics will always sound like the neutral universal, and the black women who have championed Their Eyes Were Watching God in the past, and the one doing so now, will seem like black women talking about a black book. When I began this piece, it felt important to distance myself from that idea. By doing so, I misrepresent a vital aspect of my response to this book, one that is entirely personal, as any response to a novel shall be. Fact is, I am a black woman, [10] and a slither of this book goes straight into my soul, I suspect, for that reason. And though it is, to me, a mistake to say, “Unless you are a black woman, you will never fully comprehend this novel,” it is also disingenuous to claim that many black women do not respond to this book in a particularly powerful manner that would seem “extraliterary.” Those aspects of Their Eyes Were Watching God that plumb so profoundly the ancient buildup of cultural residue that is (for convenience’s sake) called “Blackness” [11] are the parts that my own “Blackness,” as far as it goes, cannot help but respond to personally. At fourteen I couldn’t find words (or words I liked) for the marvelous feeling of recognition that came with these characters who had my hair, my eyes, my skin, even the ancestors of the rhythm of my speech. [12] These forms of identification are so natural to white readers-(Of course Rabbit Angstrom is like me! Of course Madame Bovary is like me!)-that they believe themselves above personal identification, or at least believe that they are identifying only at the highest, existential levels (His soul is like my soul. He is human; I am human). White readers often believe they are colorblind. [13] I always thought I was a colorblind reader-until I read this novel, and that ultimate cliché of black life that is inscribed in the word soulful took on new weight and sense for me. But what does soulful even mean? The dictionary has it this way: “expressing or appearing to express deep and often sorrowful feeling.” The culturally black meaning adds several more shades of color. First shade: soulfulness is sorrowful feeling transformed into something beautiful, creative and self-renewing, and-as it reaches a pitch-ecstatic. It is an alchemy of pain. In Their Eyes Were Watching God, when the townsfolk sing for the death of the mule, this is an example of soulfulness. Another shade: to be soulful is to follow and fall in line with a feeling, to go where it takes you and not to go against its grain. [14] When young Janie takes her lead from the blossoming tree and sits on her gatepost to kiss a passing boy, this is an example of soulfulness. A final shade: the word soulful, like its Jewish cousin, schmaltz, [15] has its roots in the digestive tract. “Soul food” is simple, flavorsome, hearty, unfussy, with spice. When Janie puts on her overalls and joyfully goes to work in the muck with Tea Cake, this is an example of soulfulness. [16]

This is a beautiful novel about soulfulness. That it should be so is a tribute to Hurston’s skill. She makes “culture”-that slow and particular [17] and artificial accretion of habit and circumstance-seem as natural and organic and beautiful as the sunrise. She allows me to indulge in what Philip Roth once called “the romance of onself,” a literary value I dislike and yet, confronted with this beguiling book, cannot resist. She makes “black woman-ness” appear a real, tangible quality, an essence I can almost believe I share, however improbably, with millions of complex individuals across centuries and continents and languages and religions…

Almost-but not quite. Better to say, when I’m reading this book, I believe it, with my whole soul. It allows me to say things I wouldn’t normally. Things like “She is my sister and I love her.”

Two – E. M. FORSTER, MIDDLE MANAGER

1

In the taxonomy of English writing, E. M. Forster is not an exotic creature. We file him under Notable English Novelist, common or garden variety. Yet there is a sense in which Forster was something of a rare bird. He was largely free of vices commonly found in novelists of his generation-what’s unusual about Forster is what he didn’t do. He didn’t lean rightward with the years or allow nostalgia to morph into misanthropy; he never knelt for the pope or queen, nor did he flirt (ideologically speaking) with Hitler, Stalin or Mao; he never believed the novel was dead or the hills alive, continued to read contemporary fiction after the age of fifty, harbored no special hatred for the generation below or above him, did not come to feel that England had gone to hell in a handbasket, that its language was doomed, that lunatics were running the asylum or foreigners swamping the cities.

Still, like all notable English novelists, he was a tricky bugger. He made a faith of personal sincerity and a career of disingenuousness. He was an Edwardian among modernists, and yet-in matters of pacifism, class, education and race-a progressive among conservatives. Suburban and parochial, his vistas stretched far into the East. A passionate defender of “Love, the beloved republic,” he nevertheless persisted in keeping his own loves secret, long after the laws that had prohibited honesty were gone. Between the bold and the tame, the brave and the cowardly, the engaged and the complacent, Forster walked the middling line. At times-when defending his liberal humanism against fundamentalists of the right and left-that middle line was, in its quiet, Forsterish way, the most radical place to be. At other times-in the laissez-faire coziness of his literary ideas-it seemed merely the most comfortable. In a letter to Goldsworthy Lowes Dickinson, Forster lays out his casual aesthetics, casually:

All I write is, to me, sentimental. A book which doesn’t leave people either happier or better than it found them, which doesn’t add some permanent treasure to the world, isn’t worth doing… This is my “theory,” and I maintain it’s sentimental-at all events it isn’t Flaubert’s. How can he fag himself to write “Un Coeur Simple”?

To his detractors, the small, mild oeuvre of E. M. Forster is proof that when it comes to aesthetics, one really better be fagged: the zeal of the fanatic is what’s required. “E. M. Forster never gets any further than warming the teapot,” thought Katherine Mansfield, a fanatic if ever there was one. “He’s a rare fine hand at that. Feel this teapot. Is it not beautifully warm? Yes, but there aint going to be no tea.” There’s something middling about Forster; he is halfway to where people want him to be. Even the editors of this exhaustive collection of his broadcasts find it necessary to address the middlebrow elephant in the room with almost unseemly haste (page 9):

Forster, though recognized as a central player in his literary milieu, has been classed by most cultural historians of this period as secondary to Virginia Woolf, James Joyce, or TS Eliot… relegated not quite to the lesser lights of modernism, but perhaps to the “middle lights,” if we might invent this term. [18]

Conscientious editors, they defend their subject fiercely and at length. It feels incongruous, for never was there a notable English novelist who wore his status more lightly. To love Forster is to reconcile oneself to the admixture of banality and brilliance that was his, as he had done himself. In this volume that blend is perhaps more perfectly represented than ever before. Whether that’s a good thing or not is difficult to say. At any rate, what we have here is a four-hundred-page selection of the talks Forster delivered over the wireless. The great majority of them were about books (he titled the series Some Books); a quarter of them concern-and were broadcast to-India and its people. Scattered among the remainder is a miscellaneous hodgepodge of topics that tickled Forster’s fancy: the Great Frost of 1929, the music of Benjamin Britten, the free wartime concerts given in the National Gallery, and so on. The tone is resolutely conversational, frothy and without academic pretension (“Now you have to be cool over Yeats. He was a great poet, he lived poetry, but there was an element of bunkum in him.” “What is the use of Art? There’s a nasty one”), the sort of thing one can imagine made T. S. Eliot-also broadcasting for the BBC during this period-sigh wearily as he passed Forster’s recording booth on the way to his own. Eliot was very serious about literary criticism; Forster could be, too, but in these broadcasts he is not, at least not in any sense Eliot would recognize. For one thing, he won’t call what he is doing literary criticism, or even reviewing. His are “recommendations” only. Each episode ends with Forster diligently reading out the titles of the books he has dealt with, along with their exact price in pounds and shillings. In place of Eliot’s severe public intellectual we have Forster the chatty librarian, leaning over the counter, advising you on whether a book is worth the bother or not-a peculiarly English aesthetic category. It’s a self-imposed role entirely lacking in intellectual vanity (“Regard me as a parasite,” he tells his audience, “savoury or unsavoury who battens on higher forms of life”), but it’s a mistake to think it a lazy or accidental one. Connection, as everyone knows, was Forster’s great theme; between people, nations, heart and head, labor and art. Radio presented him with the opportunity of mass connection. It went against his grain to put any obstacle between his listeners and himself. From the start, Forster’s concern-to use the parlance of modern broadcasting-was where to pitch it. Essentially it was the problem of his fiction, writ large, for he was the sort to send one manuscript to Virginia Woolf, another to his good friend the policeman Bob Buckingham, and fear the literary judgment of both. On the air, as on the page, Forster was never free from the anxiety of audience. His rupture from his modernist peers happens here, in his acute conception of audience, in his inability not to conceive of an audience. When Nora Barnacle asked her husband, “Why don’t you write sensible books that people can understand?” her husband ignored her and wrote Finnegans Wake. Joyce’s ideal reader was himself-that was his purity. Forster’s ideal reader was a kind of projection, and not one entirely sympathetic to him. I think of this reader as, if not definitively English, then of a type that abounds in England. Lucy Honeychurch (A Room with a View) is one of them. So are Philip Herriton (Where Angels Fear to Tread) and Henry Wilcox (Howards End) and Maurice Hall (Maurice). Forster’s novels are full of people who’d think twice before borrowing a Forster novel from the library. Well-they’d want to know-is it worth the bother or not? Neither intellectuals nor philistines, they are the kind to “know what they like” and have the “courage of their convictions,” though their convictions are not entirely their own and their courage mostly fear. They are capable of cruelty born of laziness, but also of an unexpected spiritual greatness born of love. The right book at the right moment might change everything for them (Forster only gave the credence of certainty to Love). It’s worth thinking of these cautious English souls, with their various potential for greatness and shabbiness, love and spite, as Forster’s radio audience: it makes his approach comprehensible. Think of Maurice Hall and his groundskeeper lover, Alec Scudder, settled by their Bakelite radio waiting for the latest installment of Some Books. Maurice, thanks to his superior education, catches the literary references but, in his suburban slowness, misses much of the spirit. Alec, not having read Wordsworth, yet grasps the soul of that poet as he listens to Forster recount a visit to the Lake District, Wordsworth country: “Grey sheets of rain trailed in front of the mountains, waterfalls slid down them and shone in the sun, and the sky was always sending shafts of light into the valleys.” Early on, Forster voiced his determination to plow the middle course: “I’ve had nice letters from people regretting that my talks are above them, and others equally nice regretting that they are below; so hadn’t I better pursue the even tenor of my way?”

Well, hadn’t he?

2

I’ve made up an imaginary person whom I call “you” and I’m going to tell you about it. Your age, your sex, your position, your job, your training-I know nothing about all that, but I have formed the notion that you’re a person who wants to read new books but doesn’t intend to buy them.

But here Forster is too humble: he knew more of his audience than the contents of their passports. Take his talk on Coleridge of August 13, 1931. A new Collected is out, it’s a nicely printed edition, costs only three shillings sixpence, and he’d like to talk to you about it. But he senses that you are already sighing, and he knows why:

Perhaps you’ll say “I don’t want a complete Coleridge, I’ve got ‘The Ancient Mariner’ in some anthology or other, and that’s enough. ‘The Ancient Mariner’ and ‘Kubla Khan’ and perhaps the first half of ‘Christabel’-that’s all in Coleridge that really matters. The rest is rubbish and not even good dry rubbish, it’s moist clammy rubbish, it’s depressing.” So if I tell you that there are 600 pages in this new edition, you’ll only reply “I’m sorry to hear it.”

Still-600 pages makes one think.

The first half of Christabel-how perfect that is, and how it makes one laugh. A mix of empathy and ventriloquism fuels the comic engines of his novels; here in the broadcasts it’s reemployed as sly technique, allowing Forster to approach the congenital anti-intellectualism of the English from an oblique angle, one that flatters them with complicity. Here he is, up to the same thing with D. H. Lawrence:

Much of his work is tedious, and some of it shocks people, so that we are inclined to say: “What a pity! What a pity to go on about the subconscious and the solar plexus and maleness and femaleness and African darkness and the cosmic battle when you can write with such insight about human beings and so beautifully about flowers.

Have you had that thought? Don’t worry if you have; so has E. M. Forster. Still, it’s a mistake:

You can’t say, “Let’s drop his theories and enjoy his art,” because the two are one. Disbelieve his theories, if you like, but never brush them aside… He resembles a natural process much more nearly than do most writers… and one might as well scold a flower for growing on a manure heap, or a manure heap for producing a flower.

It’s a gentle correction, but a serious one, aimed democratically at both listener and speaker. And like this, pursuing a gentle push and pull, iron fist hidden in velvet glove, Forster presses on in his determined, middling way. He’s educating you, but surreptitiously, and unlike the writings of his childhood hero, Matthew Arnold, it never feels painful. The legerezza of his prose lightens every load. Speaking on the twentieth of June, 1945, Forster outlines Arnold’s more muscular approach:

One of his complaints against his countrymen was that they were eccentric and didn’t desire to be anything else. They didn’t want to be better informed or urbane, or to know what is great in human achievement. They didn’t want culture. And he flung at them another of his famous accusations: Philistines. The philistine is the sort of person who says “I know what I know and I like what I like, and that’s the kind of chap I am.” And Matthew Arnold, a Victorian David, slung his pebble bang in the middle of Goliath’s forehead.

Forster was no pebble slinger. For him, not only the means but also the aims were to be different. It really didn’t matter to Forster if a fellow had read Lawrence or not (he is consistently sentimental about the unlettered: peasants, sailors, gardeners, natives). But to deny Lawrence, because he was not to your taste, or to deny poetry itself, out of fear and incomprehension-that mattered terribly. The only philistinism that counted was the kind that deformed the heart, trapping us in an attitude of scorn and fear until scorn and fear are all we know. On the twelfth of February 1947, recommending Billy Budd, Forster finds an unlikely ally in Melville:

He also shows that… innocence is not safe in a civilization like ours, where a man must practice a “ruled undemonstrative distrustfulness” in order to defend himself against traps. This “ruled undemonstrative distrustfulness” is not confined to business men, but exists everywhere. We all exercise it. I know I do, and I should be surprised if you, who are listening to me, didn’t. All we can do (and Melville gives us this hint) is to exercise it consciously, as Captain Vere did. It is unconscious distrustfulness that corrodes the heart and destroys the heart’s insight, and prevents it from saluting goodness.

Unconscious distrustfulness is what Lucy Honeychurch feels toward George Emerson, what Philip Herriton feels in Italy, what Maurice Hall feels for his own soul. Forster nudges his characters toward a consciousness of this weakness in themselves; they do battle against it and win. They learn to salute goodness. Sometimes this is achieved with delicacy and the illusion of freedom, as it is in A Room with a View; at other times, in Maurice, say, happiness arrives a good deal more dogmatically (though no less pleasurably). But it is always Forster’s game by Forster’s rules. In radio, though, each man’s consciousness is his own. There are no Lucy Honeychurches to play with-only nameless, faceless listeners whose sensibilities can only be guessed at, only assumed. In the anxiety of this unfamiliar situation, a comic novelist, with his natural weakness for caricature, is apt to assume too much. The broadcasts suffer from empathic condescension: Forster is unconvinced that we might also, like him, be capable of a broad sympathetic sensibility. Recommending two memoirs, one by Sir Henry Newbolt (a patriotic, public-school adventurer with “a touch of the medieval knight about him”), and another by Mr. Grant Richards (a “gay and irresponsible” fin de siècle journalist who “loves Paris with a fervour”), he predicts two camps of readers, split by sensibility, unable to understand each other:

Mr. Grant Richards is a very different story. The title he has given his memoirs proves that: he calls them Memoirs of a Misspent Youth… Like Sir Henry Newbolt he is a friend of Rothenstein and was fond of birdnest ing, but those are the only bond between them… The atmosphere of the book one might call Bohemian, and if you find yourself in complete sympathy with Sir Henry Newbolt you won’t care for Memories of a Misspent Youth and vice versa.

There is an element of the nervous party host in Forster; he fears people won’t speak to each other unless he’s there to facilitate the introduction. Occasionally his image of the general reader is almost too general to recognize. Who dreads philosophy so much they need easing into Plato like this?

The word Plato has rather a boring sound. For some reason or other “Plato” always suggests to me a man with a large head and a noble face who never stops talking and from whom it is impossible to escape.


Who’s (this) afraid of The Magic Flute?

It’s a lovely book, [19] I implore you to read it, but rather unluckily it’s based on an opera by Mozart. I say “unluckily” not because the opera is bad, it is Mozart’s best, but because many readers of the book won’t have heard of the opera, and so won’t catch on the allusions. You’ll have to be prepared for some queer names.

No one reading these words, perhaps. On the other side of the class and educational divide-a line that so preoccupied Forster-it’s easy to forget what it’s like not to know. Forster was always thinking of those who did not know. He worries that simply by having this one-way conversation he pushes the Alec Scudders in his audience still further into the shadows. Frequently he asks the (necessarily) rhetorical question “And what do you think?” We can be sure that Eliot, in the next booth over, never asked that. But isn’t there a point where empathy becomes equivocation? Can’t you hear Henry Wilcox, fuming: “Good God, man, it’s not what I think that matters! I’m paying my license fee to hear what you think!”

Henry would want a few strong opinions, the better to repeat them to his wife and pass them off as his own. Forster does have strong opinions to offer. At first glance, they seem the sort of thing of which Henry would approve:

I like a novel to be a novel. I expect it to be about something or someone… I get annoyed. It is foolish to get annoyed. One can cure oneself, and should. It is foolish to insist that a novel must be a novel. One must take what comes along, and see if it’s good.


But halfway through that paragraph Forster has given Henry the slip.

In the foreword to this volume, P. N. Furbank calls Forster “the great simplifier.” It’s true he wrote simply, had a gift for the simple expression of complex ideas, but he never made a religion of simplicity itself. He under-stood and defended the expression of complexity in its own terms. He was E. M. Forster: he didn’t need everyone else to be like him. Which would appear the simplest, most obvious principle in the world-yet how few English novelists prove capable of holding it! In English fiction, realists defend realism and experimentalists defend experimentalism; those who write simple sentences praise the virtues of concision, and those who are fond of their adjectives claim the lyrical as the highest value in literature. Forster was different. Several times he reminds his listeners of the Bhagavad Gita and in particular the advice Krishna gives Arjina: “But thou hast only the right to work; but none to the fruit thereof; let not then the fruit of thy action be thy motive; nor yet be thou enamoured in inaction.” Forster took that advice: he could sit in his own literary corner without claiming its superiority to any other. Stubbornly he defends Joyce, though he doesn’t much like him, and Woolf, though she bemuses him, and Eliot, though he fears him. His recommendation of Paul Valéry’s An Evening with Monsieur Teste is representative:

Well, the first line is illuminating. “La bêtise n’est pas mon fort.” Stupidity is not my strong point. No it wasn’t. Valery was never never stupid. If he had been stupid sometimes, he would no doubt have been more in touch with the rest of us, who are stupid so frequently. That was his limitation. Remember on the other hand what limitations are ours, and how much we lose by our failure to follow the action of a superior mind.

Forster was not Valéry, but he defended Valéry’s right to be Valéry. He understood the beauty of complexity and saluted it where he saw it. His own preference for simplicity he recognized for what it was, a preference, linked to a dream of mass connection. He placed no particular force behind it:

And it’s Mister Heard’s [20] sympathy that I want to stress. He doesn’t write because he is learned and clever and fanciful, although he is all these things. He writes because he knows of our troubles from within and wants to help with them. I wish he wrote more simply, because then more of us might be helped. That, really, is my only quarrel with him.

3

Occupying “a midway position” between the aristocrat’s memoir and that of the bohemian, Forster recommends As We Are, the memoir of Mr. E. F. Benson (“The book’s uneven-bits of it are perfunctory, but bits are awfully good”). He finds one paragraph particularly wise on “the problem of growing old” and quotes it:

Unfortunately there comes to the majority of those of middle age an inelasticity not of physical muscle and sinew alone but of mental fibre. Experience has its dangers: it may bring wisdom, but it may also bring stiffness and cause hardened deposits in the mind, and its resulting inelasticity is crippling.

Is it inelasticity that drives English writers to religion (Greene, Waugh, Eliot), to an anticulture stance (Wells, K. Amis, Larkin), to the rejection of accepted modes of literary seriousness (Wodehouse, Greene)? Better, I think, to credit it to a healthy English perversity, a bloody-minded war against cliché. It’s a cliché to think liking Keats makes you cultured (Larkin and Amis defaced their college copy of The Eve of St. Agnes [21]), a commonplace to think submission to God incompatible with intellectual vitality. Then again, it’s hard to deny that in many of these writers a calcification occurs, playful poses become rigid attitudes. Forster feared the sea change. In the year Forster finished broadcasting, in the same BBC studios, Evelyn Waugh submits to an interviewer interested in his “notable rejection of life”:

Interviewer: What do you feel is your worst fault?

Waugh: Irritability.

Interviewer: Irritability with your family? With strangers?

Waugh: Absolutely everything. Inanimate objects and people, animals, everything…

Forster worked hard to avoid this fate, first through natural inclination and then, later, by way of a willed enthusiasm, an openness to everything that itself skirts perilously close to banality. He did not believe in the “rejection of life,” not for reasons of irritability, asceticism, intellectual fastidiousness or even mystical attachments. He quotes approvingly this discussion, from The Magic Flute, between Jesus and Buddha:

“Lord Buddha, was your gospel true?”

“True and False.”

“What was true in it?”

“Selflessness and Love.”

“What false?”

“Flight from Life.”

In the wartime broadcasts in particular Forster gets into life, though with difficulty: you sense in more peaceful times he would have left the public speaking to those more suited to it. Passing H. G. Wells in the street in the early forties, Forster recalls Wells “calling after me in his squeaky voice ‘Still in your ivory tower?’ ‘Still on your private roundabout?’ I might have retorted, but did not think of it till now.”

During the war Forster got onto his own roundabout, broadcasting mild English propaganda to India, ridiculing Nazi “philosophy” from the early thirties onward, attacking the prison and police systems, defending the Third Program, speaking up for mass education, the rights of refugees, free concerts for the poor and art for the masses. Recognizing that “humanism has its dangers; the humanist shirks responsibility, dislikes making decisions, and is sometimes a coward,” he was anyway determined to hold faith with the “failed” liberal values so many of his peers now jettisoned. “Do we, in these terrible times, want to be humanists or fanatics? I have no doubt as to my own wish, I would rather be a humanist with all his faults, than a fanatic with all his virtues.” Forster, an Edwardian, lived through two cataclysmic wars, watched England’s transformation from elegant playground of the fortunate few to the mass factory of everybody. And still he kept faith with the future. In the greatest of his broadcasts, “What I Believe,” a much longer piece absent from this volume, he sympathizes with our natural reactionary instincts but doesn’t submit to them: “This is such a difficult moment to live in, one cannot help getting gloomy and also a bit rattled, and perhaps short-sighted.” As our present crop of English novelists get a bit rattled, Forster’s example begins to look exemplary.

On Forster’s centenary, again in the same studio, another notable English novelist good-humoredly recognizes his own U-turn, motivated by gloom:

Interviewer: In 1964, in an essay called “No More Parades” you said you felt that British culture was the property of some sort of exclusive club and you’d always bitterly resented that fact; I get the impression from certain things you’ve written recently that you resent the fact that it’s not the property of an exclusive club any longer…

Kingsley Amis: (laughing) That’s right, yes…

But Forster was clever about even this kind of literary insincerity: “The simple view is that creation can only proceed from sincerity. But the facts don’t always bear this out. The insincere, the half sincere, may on occasion contribute.” Lucky for the English that this should be so. On the third of October 1932, Forster considers a critical study of Wordsworth, a writer who, like Amis, “moved from being a Bolshie… to being a die-hard.” The study argues that Wordsworth “had a great deal to cover up,” having had an affair and an illegitimate child with a French woman, Annette Vallon, all of which he kept hidden. Back in England he made a hypocritical fetish of his own puritanism and lived “to be a respectable and intolerant old man.” Something calcified in Wordsworth: he ended up hating the France he’d loved as a youth, becoming a “poet of conventional morality,” more concerned with public reputation than with poetry itself. Forster too had a good deal to hide and kept it hidden; one feels in his attention to the Wordsworth story the recognition of a morality tale. It is almost as if, with the door of his private sexuality firmly closed, Forster willed himself to open every window. This curious inverse effect is most noticeable in the honesty and flexibility of his criticism. On his affection for Jane Austen: “She’s English, I’m English, and my fondness for her may well be a family affair.” On a naval book that celebrates the simplicity of the sailor’s life: “I don’t know whether I am overpraising the book. Its values happen to coincide with my own, and one does then tend to overpraise.” He is gently amused to learn of J. Donald Adams’s (then editor of the New York Times Book Review) suspicion of the recent crop of American fiction:

The twenties and thirties of this century were unsatisfactory, Mr Adams thinks, because they contributed nothing positive; they pricked holes in the old complacency (like Sinclair Lewis) or indulged in private fantasies (like James Branch Cabell) or played about frivolously like Scott Fitzgerald.

Here’s the funny thing about literary criticism: it hates its own times, only realizing their worth twenty years later. And then, twenty years after that, it wildly sentimentalizes them, out of nostalgia for a collective youth. Condemned cliques become halcyon “movements,” annoying young men, august geniuses. Unlike Adams, Forster had the gift of recognizing good writing while it was still young. Enthusiastically he hails Rosamond Lehmann, William Plomer, Christopher Isherwood. And it’s only 1932! He defends their modern quality against English nostalgia: “If they still believe in what Keats called the holiness of the heart’s imagination, then aren’t we with them, and does it make any difference to us that they don’t use Keats’ words?”

Which reminds us of the simplest and greatest pleasure of this book: Forster gets it right, often. He’s right about Strachey’s Queen Victoria, right about the worth of H. G. Wells and Rebecca West and Aldous Huxley; right about Eliot’s Ash Wednesday and Russell’s History of Western Philosophy. Sitting on a 1944 panel titled “Is the novel dead?” [22] he is right to answer in the negative.

The editors of this volume, making heavy weather of it, claim “Forster’s talks engaged and helped shape British culture.” I imagine Forster would have been surprised by that statement and perplexed by their concern for his literary status. He thought the words highbrow and lowbrow “responsible for more unkind feelings and more silly thinking than any other pair of words I know.” He was not the sort to get riled up on that subject. He was a popular novelist. Who could say he didn’t know his craft? And not in the workaday way Somerset Maugham knew his. There’s magic and beauty in Forster, and weakness, and a little laziness, and some stupidity. He’s like us. Many people love him for it. We might finish with what Forster himself would say about these talks, what in fact he did say: “There is something cajoling and ingratiating about them which cannot be exorcised by editing, and they have been the devil to reproduce.” But Forster was always a little too humble, a tad disingenuous. His talks are humane and charming, like everything he wrote, and on top of that, they’re good fun to read, and if not quite right for a lecture hall, they’re perfect for a lazy afternoon in an armchair. The title again, for those who missed it: The BBC Talks of E. M. Forster. The price is $59.95.

Three – MIDDLEMARCH AND EVERYBODY

HENRY & GEORGE

In 1873, the young Henry James reviewed George Eliot’s Middlemarch. An odd review, neither rave nor pan. Eliot represented the past-James hoped to be the future. “It sets a limit,” he wrote, “to the development of the old-fashioned English novel.” James’s objection to Middlemarch is familiar: there’s too much of it. He found “its diffuseness makes it too copious a dose of pure fiction.” He would have preferred a more “organized, moulded, balanced composition.” Such a lot of characters! And so often lacking the grander human qualities. With one exception: Dorothea. She alone has an “indefinable moral elevation” and “exhales a sort of aroma of spiritual sweetness.” It is of the “career of [this] obscure St. Theresa” that he should have liked to read more. Finding Dorothea the most admirable character, he imagines she “was to have been the central figure.” He wonders what went wrong. Certainly the doctor Lydgate is interesting enough, but his story “yields in dignity” to Dorothea’s, and as for hapless Fred Vincy-why are we presented with such a “fullness of detail” on “this common-place young gentleman, with his somewhat meagre tribulations and his rather neutral egotism”?

A famous query opens chapter 29 of Middlemarch: “But why always Dorothea?” It’s neat that James’s complaint-essentially “But why always Fred?”-should be the inverse reflection of it. You might say of Henry and George what the novel says of Lydgate and Rosamund: between him and her indeed there was that total missing of each other’s mental track… James can’t understand why Middlemarch should stray so far from Dorothea, lingering on Lydgate, Fred and the rest. Cautiously he asks: was it an unconscious instinct or a deliberate plan?

Questions concerning the gestation of novels aren’t often answerable, but Middlemarch is an exception. Eliot kept a journal, and in 1869 she records work on “a novel called Middlemarch” competing with research for “a long poem on Timolean.” This Middlemarch is the tale of a young, progressive doctor called Lydgate whose arrival in a provincial town coincides with the 1832 Reform Bill debates. Work on it goes slowly, painfully-there’s more hope for the poem. By the end of the year they’re both abandoned. What happens next is interesting. In November, Eliot begins a second story, Miss Brooke, and finds she can write a hundred pages of it in a month. To a novelist, fluidity is the ultimate good omen; suddenly difficult problems are simply solved, intractable structural knots loosen themselves, and you come upon the key without even recognizing that this is what you hold. By late 1871, the Lydgate and Dorothea stories are joined (by the creaky yet workable plot device of Mr. Brooke’s dinner party), and like the two hands of a piece for the piano, a contrapuntal structure is set in motion, in which many melodic lines make equal claim on our attention. The result is that famous Eliot effect, the narrative equivalent of surround sound. Here is the English novel at its limit, employing an unprecedented diversity of “central characters,” so different from the centrifugal narratives of Austen. The novel is a riot of subjectivity. To Mary Garth, Fred Vincy is the central character in Middlemarch. To Ladislaw, it is Dorothea. To Lydgate, it is Rosamund Vincy. To Rosamund, it is herself. And authorial attention is certainly diffuse; it seems to focus not simply on those who are most good, or most attractive or even most interesting, but on those who are “there.” Unconscious instinct or deliberate plan? That Lydgate and Dorothea’s stories existed separately, that Dorothea’s story came second, points firmly at deliberation. Yet to say so is to give a question of fiction a factual answer, and the proper rebuff to James comes from a different place, not the place of fact, but the seat of feeling. James mistakes the sensibility of the novel:

The reader is sometimes tempted to complain of a tendency which we are at a loss exactly to express-a tendency to make light of the serious elements of the story and to sacrifice them to the more trivial ones.

To James, Dorothea is a serious element, Fred a trivial one. It’s strange to see wise Henry reading like a dogmatic young man, with a young man’s certainty of what elements, in our lives, will prove the most significant. But then, Middlemarch is a book about the effects of experience that changes with experience. It gets better as you age, being, as Woolf knew, “One of the few English novels written for grown-up people.” Jane Eyre is understood by the fourteen-year-old as effectively as by the forty-year-old, possibly better. Surely few fourteen-year-olds can make real sense of the marriage of Lydgate and Rosamund. When you’re young, the domestic seems such a trivial thing. And as for Fred, the rereader grows steadily less certain that the problems of a Fred Vincy are necessarily more trivial than the angst of a Dorothea Brooke. With time, we’re less tempted to find serious only those matters clothed in the garments of Seriousness. And this is fitting because it mirrors Eliot’s own journey: as a young woman she shared Dorothea’s puritan, self-conscious seriousness, those lofty principles untempered by actual living. The young Marian Evans was all for God, and then, with equal violence, all against Him; she adopted a severe mode of dress and a Quaker-style cape and dreamed of martyrdom (Middlemarch opens with a memorable sideswipe at the Art of Serious Dressing); like Dorothea she tried to offer herself as “lamp-holder” to a great man-it’s lucky for literature that the great men she chose found her too ugly. Serially rejected, Marian grew convinced that the life of the affections would never be hers. Finally, she gave up on experience and settled for the comforts of the intellect: reading, translating, reviewing. She was no stranger to the proud opinion she later placed in Lydgate’s mind: books are stuff and life is stupid. It’s the necessary, defensive position of those whom (like Eliot) experience seems to refuse, and also those (like Lydgate) who refuse experience. But then, in her forties, things changed for Eliot. It was a mixture of ideas and experience that did it, of love and philosophy. By the time she writes Middlemarch, at age fifty, she can look upon her young self with satirical good humor (Dorothea is, in large part, a satirical self-portrait) and clinical self-knowledge. She is able to identify her own mistake:

The first impulse of a young and ingenuous mind is to withhold the slightest sanction from all that contains even a mixture of supposed error. When the soul is just liberated from the wretched giant’s bed of dogmas on which it has been racked and stretched ever since it began to think there is a feeling of exultation and strong hope.

The young Eliot could exult only in the perfect truths we glean from certain books in our libraries; the mature Eliot had learned to have sympathy for the stumbling errors of human beings. These days, when reading critically, the fashion is to remain aloof from the human experiences of novelists. Eliot herself was less squeamish. It was her contention that human experience is as powerful a force as theory or revealed fact. Experience transforms perspective, and transformations in perspective, to Eliot, constitute real changes in the world. “Our subtlest analysis of schools and sects,” she wrote, “must miss the essential truth, unless it be lit up by the love that sees in all forms of human thought and work the life and death struggles of separate human beings.” Experience, for Eliot, was a powerful way of knowing. She had no doubt that she had learned as much from loving her partner George Lewes, for example, as she had from translating Spinoza. When Dorothea truly becomes great (only really in the last third of the novel, when she comes to the aid of Lydgate and Rosamund), it is because she has at last recognized the value of emotional experience:

All the active thought with which she had before been representing to herself the trials of Lydgate’s lot… all this vivid sympathetic experience returned to her now as a power: it asserted itself as acquired knowledge asserts itself and will not let us see as we saw in the day of our ignorance.

Once she saw through a glass, darkly, now she is the less deceived… Of how many Victorian novels could that sentence serve as shorthand. One of the reasons we idolize the nineteenth-century English novel is the way its methods, aims and expression seem so beautifully integrated. Author, characters and reader are all striving in the same direction. Eliot, speaking of Dorothea’s mind, describes the process this way: “The reaching forward of the whole consciousness towards the fullest truth, the least partial good.” It is a fine description of what all good novelists try to do, after their own fashion. But Eliot made a religion of this process; it replaced the old-time religion in which she was raised. Her imagination was particularly compelled by those moments when, as we have it in the vernacular, “the scales fall from our eyes.” Bulstrode realizing the true nature of his choices, Rosamund realizing other people exist as she does, Lydgate realizing he has mistaken his wife in every particular, Dorothea realizing the very same of her own husband (“Having embarked on your marital voyage, it is impossible not to be aware that you make no way and that the sea is not within sight-that, in fact, you are exploring an enclosed basin”), even old Mr. Brooke realizing the peasants who live on his land don’t actually like him… With a scalpel Eliot dissects degrees of human velleity, finding the conscious action hidden within the impulse hidden within the desire hidden within the will tucked away deep inside the decision that we have obfuscated even from ourselves. (She is very modern in this; she articulates the obsessive circles of self-consciousness and self-deception as sharply as that other master of diffusion, David Foster Wallace. Or maybe we should say that David Foster Wallace is very Victorian.) She pulls it all into the light, as Christ determined to pluck our sins even from our souls. Eliot is the secular laureate of revelation. I love that ecstatic final conversation between Dorothea and her sister:

“I cannot think how it all came about.” Celia thought it would be pleasant to hear the story.

“I daresay not,” said Dorothea, pinching her sister’s chin. “If you knew how it came about, it would not seem wonderful to you.”

“Can’t you tell me?” said Celia, settling her arms cozily.

“No dear, you would have to feel with me, else you would never know.”

Oh, you have to feel it to know it! “Ten years of experience,” Eliot wrote to a friend, “Have wrought great changes in my inward self.” She believed it was a significant change of perspective that enabled the martyred, self-involved Marian Evans to become George Eliot, wisest of writers, who has time for Fred, time for everybody. Here she is, post-Middlemarch, replying to a young male correspondent (who had written asking for advice on a personal matter, as many did, post-Middlemarch), assuring him that even the simplest aspects of his problem and of her advice to him are of interest to her:

You should share my reliance on those old, old truths which shallow, drawing-room talk contemptuously dismisses as “commonplaces”, though they have more marrow in them, and are quite as seldom wrought into the mental habits as any of the subtleties that pretend to novelty.

That might be a Fred Vincy writing in, troubled by his love problem with Mary Garth. For the mature George Eliot, the trivial problems of a Fred, the commonplaces he thinks and speaks, these are human experience, too, and therefore sacred. For the young Henry James, who has not yet patience for the commonplace, it is a mystery why there must be Fred (or so much Fred). But Fred, to Eliot, is a member of “mixed and erring humanity”-her favorite Goethe quote. She always hoped that her work would demonstrate the “remedial influences of pure, natural human relations.” Still, it took a great deal of Art to arrange Middlemarch so that it might resemble Nature in all its diffusion, all its naturalness. Eliot’s Nature is a thing highly stylized, highly intellectual. She was a writer of ideas, maybe more so than any novelist in our canon. In order to be attentive to Fred, Eliot had to take the long way round. It was a philosopher, Spinoza, who first convinced her of the importance of experience. It was theory that brought her to practice. These days, writer of ideas has become a term of abuse: we think “Ideas” are the opposite of something we call “Life.” It wasn’t that way with Eliot. In fact, her ability to animate ideas is so acute she is able to fool the great Henry James into believing Fred Vincy a commonplace young man who has wandered into Middlemarch with no purpose, when really nothing could be further from the truth.

MARIAN AND FRED AND SPINOZA

But you can see why Henry hadn’t much time for Fred. He’s not Henry’s type of thing at all-just a simple boy, with a streak of selfishness. He likes to ride and play cards and spend more money than he has. Fred is in love with a bright, plain girl called Mary Garth who is not convinced Fred is worthy of her love. On reflection, Fred agrees. Of the Three Love Problems that dominate Middlemarch-Dorothea and Causabon, Lydgate and Rosamund, Fred and Mary-Fred’s would seem the least edifying. Yet to Eliot all were equal, and of equal interest, and worthy of an equal number of pages. All her people are striving toward the fullest truth, the least partial good. Except when Eliot thought of striving, she had more in mind than Austen’s hope of happy marriages, or Dickens’s dream of resolved mysteries. She was thinking of Spinoza’s kind of striving, conatus. From Spinoza, Eliot took the idea that the good we strive for should be nothing more than “what we certainly know will be useful to us,” not a fixed point, no specific moral system, not, properly speaking, a morality at all. It cannot be found in the pursuit of transcendental reward, as Dorothea believes it to be, or in one’s ability to conform to a set of rules, as Lydgate attempts when he submits to a conventional marriage. Instead, wise men pursue what is best in and best for their own natures. They think of the good as a dynamic, unpredictable combination of forces, different, in practice, for each of us. It’s that principle that illuminates Middlemarch. Like Spinoza’s wise men, Eliot’s people are always seeking to match what is good in themselves in joyful combinations with other good things in the world. In Ethics, the book Eliot spent years trying to translate (she never finished), the wise walk in gardens, see plays, eat pleasantly, do work that is meaningful to them and so on, as their sensibilities allow and demand. They love and are attentive to the laws of nature, because these alone are eternal and therefore an attribute of the Supreme Good. All of this was the riposte Eliot needed to the arid rigors of her family’s Methodism; she responded passionately to the idea of worldly striving, of cleaving to those qualities in others, and in the world, that complemented one’s own strengths. It was what she herself had done. And it cast two things for which she cared deeply-natural science and human relationships-in a new, holy light. Spinoza seemed to understand Marian’s way of being in the world. Her shocking common-law “marriage of true minds” to George Lewes (who also translated Spinoza) was exactly the right kind of conatus: a power-strengthening union characterized by joy. Her rejection of the organized church, so horrifying to her family, was really a turning away from false, abstract moral values. Her interest in the new natural sciences was, in Spinozian terms, a form of worship. When Marian found Spinoza she found the closest philosophical expression of her own experiences:

Indeed, the human body is composed of a great many parts of different natures, which require continuous and varied food, so that the whole body may be capable of doing everything which can follow from its nature, and consequently, so that the mind may also be equally capable of conceiving many things.

In her intellectual and personal life, Eliot demanded continuous and varied food-and she conceived of many things. One of these things was Fred Vincy, a commonplace young man who would seem more suited to a penny-farthing romance. But it’s worth looking again at the facts, which means, in the world of Middlemarch, the emotional facts. Fred is in love with a good girl, a girl who does not love him because he is not worthy; Fred agrees with her. Maybe the point is this: of all the people striving in Middlemarch, only Fred is striving for a thing worth striving for. Dorothea mistakes Causabon terribly, as Lydgate mistakes Rosamund, but Fred thinks Mary is worth having, that she is probably a good in the world, or at least, good for him (“She is the best girl I know!”)-and he’s right. Of all of them Fred has neither chosen a chimerical good nor radically mistaken his own nature. He’s not as dim as he seems. He doesn’t idealize his good as Dorothea does when she imagines Causabon a second Milton, and he doesn’t settle on a good a priori, like Lydgate, who has long believed that a doting, mindless girl is just what a man of science needs. What Fred surmises of the good he stumbles upon almost by accident, and only as a consequence of being fully in life and around life, by being open to its vagaries simply because he is in possession of no theory to impose upon it. In many ways bumbling Fred is Eliot’s ideal Spinozian subject. Here is Gilles Deleuze on Spinoza’s wise man; he could just as well be speaking of Fred:

That is why Spinoza calls out to us in the way he does: you do not know beforehand what good or bad you are capable of; you do not know beforehand what a body or mind can do, in a given encounter, a given arrangement, a given combination.

Fred has no idea what he is capable of. His moral luck is all encounter, arrangement, combination. Mary Garth is that encounter; she is Fred’s reason to be good. It is through her, and for her, that he is able to change:

Even much stronger mortals than Fred Vincy hold half their rectitude in the being they love best. “The theatre of all my actions is fallen,” said an antique personage when his chief friend was dead; and they are fortunate who get a theatre where the audience demands their best. Certainly it would have made a considerable difference to Fred at that time if Mary Garth had had no decided notions as to what was admirable in character.

Simply put, if Fred didn’t love Mary, he’d be half the man he is (and Fred is also the occasion to soften some of Mary’s hard dogmatic edges, for it surprises her, too, that she could love someone like Fred). And the rigors of love combine with other duties and redouble themselves. Because Fred loves Mary, when he recklessly borrows money from her family and is unable to pay it back, he finds the weight of his misdeed surprisingly heavy upon him. This is not biblical morality but practical morality: Fred has done something wrong in the world, and his true punishment lies not in the next world but in this one. It’s in the pain he has caused:

Curiously enough, his pain in the affair beforehand had consisted almost entirely in the sense that he must have been dishonourable, and sink in the opinion of the Garths: he had not occupied himself with the inconvenience and possible injury that his breach might occasion them, for this exercise of the imagination on other people’s needs is not common with hopeful young gentlemen. Indeed we are most of us brought up in the notion that the highest motive for not doing a wrong is something irrespective of the beings who would suffer the wrong. But at this moment he suddenly saw himself as a pitiful rascal who was robbing two women of their savings.

In Middlemarch love enables knowledge. Love is a kind of knowledge. If Fred didn’t love Mary, he would have no reason to exercise his imagination on her family. It’s love that makes him realize that two women without their savings are a real thing in the world and not merely incidental to his own sense of dishonor. It’s love that enables him to feel another’s pain as if it were his own. For Eliot, in the absence of God, all our moral tests must take place on this earth and have their rewards and punishments here. We are one another’s lesson, one another’s duty. This turns out to be a doctrine peculiarly suited to a certain kind of novel writing. Middlemarch is a dazzling dramatization of earthly human striving, of conatus in combination. Eliot’s complex structure allows for so many examples-each reader will have his or her favorite-but there is one in particular, dropped deep into the middle of the novel like a pebble in a great pond, that seems to me the most beautiful, for its ripples fan outward and outward and reveal the unity in Eliot’s diffusion. When the vicar Farebrother decides, for the sake of his good friend Fred, to give up the hope of ever marrying Mary Garth (for he loves her, too), a sage little aperçu occurs to him: “To think of the part one little woman can play in the life of a man, so that to renounce her may be a very good imitation of heroism, and to win her may be a discipline!” Farebrother’s satisfaction here, like all the satisfactions Middlemarch offers, is not transcendental, but of the earth. Eliot has replaced metaphysics with human relationships. In doing this she took from Spinoza-whose metaphysics are, in fact, extensive-what she wanted and left what she couldn’t use. To make it work, she utilized a cast of saints and princes but also fools and criminals, and every shade of human in between. She needed Fred quite as much as Dorothea.

MIDDLEMARCH AND EVERYBODY

These must be the most famous lines in Middlemarch:

If we had a keen vision and feeling for all ordinary human life, it would be like hearing the grass grow and the squirrel’s heart beat, and we should die of that roar which lies on the other side of silence. As it is, the quickest of us walk about well wadded with stupidity.

Why do we like them so much? Because they seem so humane. We are moved that it should pain Eliot so to draw a border around her attention, that she is so alive to the mass of existence lying unnarrated on the other side of silence. She seems to care for people, indiscriminately and in their entirety, as it was once said God did. She finds it a sin to write always of Dorothea! As literary atonement, Eliot fills her novel with more objects of attention than a novel can comfortably hold. Because we must give Henry his due: Middlemarch is messy, decentered, unnerving. It seems to hint at those doubts of the efficacy of narrative that were to follow in the next century. Why always Dorothea, why heroes, why the centrality of a certain character in a narrative, why narrative at all? Eliot, being a Victorian, did not go all the way down that road. For Eliot, in 1870, people are still all that people really have; our knowledge of, and feelings for, one another. A hopeful creed that has bonded readers to Eliot for over a century. Doesn’t she seem to solve the head/heart schism of our literature? Neither as sentimental as our popular novelists, nor as dryly cerebral as our experimentalists. Under the influence of Spinoza, via an understanding of Fred, she thought with her heart and felt with her head. It’s a fictional procedure perfectly described by one of her creations, Will Ladislaw:

To be a poet is to have a soul so quick to discern, that no shade of quality escapes it, and so quick to feel, that discernment is but a hand playing with finely ordered variety on the chords of emotion-a soul in which knowledge passes instantaneously into feeling, and feeling flashes back as a new organ of knowledge. One may have that condition by fits only.

Any writer of the classic nineteenth-century English novel had to be able to access this organic relation between what one felt one knew of human behavior and what one knew one felt. That nineteenth-century English novels continue to be written today with troubling frequency is a tribute to the strength of Eliot’s example and to the nostalgia we feel for that noble form. Eliot would be proud. But should we be? For where is our fiction, our twenty-first-century fiction? We glimpse it here and there. Certainly not as often as you might expect, given the times we live in. As writers and readers and critics, we English remain terribly proud of our conservative tastes. Every year the polls tell us Middlemarch is the country’s favorite novel, followed by Pride and Prejudice, followed by Jane Eyre (sometimes this order is reversed). Oh, the universality of the themes. Oh, the timelessness of the prose. But there is a misunderstanding, in England, about the words universality and timelessness as they relate to our canon. What is universal and timeless in literature is need-we continue to need novelists who seem to know and feel, and who move between these two modes of operation with wondrous fluidity. What is not universal or timeless, though, is form. Forms, styles, structures-whatever word you prefer-should change like skirt lengths. They have to; otherwise we make a rule, a religion, of one form; we say, “This form here, this is what reality is like,” and it pleases us to say that (especially if we’re English) because it means we don’t have to read anymore, or think, or feel. Eventually we become like Mr. Brooke, and Literature something we “went into a great deal, at one time…” George Eliot: now, there was a writer. Why don’t they write ’em like that anymore? Except the George Eliot of today-so alive to every shade of human feeling, so serious about our dependence on one another-she won’t be like the George Eliot of yesterday. Her form will be quite different. She won’t be writing the classic nineteenth-century novel. She might not even be English. She might be like Mary Gaitskill, say, or Laura Hird, or A. L. Kennedy. George Eliot may look cozy and conservative from a century’s distance, but she was on the border of the New-so will her descendants be. In her essay “Silly Novels By Lady Novelists,” Eliot laid out her radical program for great fiction, radical because it was no program at all: “Like crystalline masses, it may take any form, and yet be beautiful.”

What twenty-first-century novelists inherit from Eliot is the radical freedom to push the novel’s form to its limits, wherever they may be. It’s a mistake to hate Middlemarch because the Ichabods love it. That would be to denude oneself of one of those good things of the world that Spinoza advised we cling to. Feeling into knowledge, knowledge into feeling… When we say Eliot was the greatest of Victorian novelists, we mean this process worked more fluidly in her than anyone else.

Four – REREADING BARTHES AND NABOKOV

The birth of the reader must be at the cost of the death of the Author.

– ROLAND BARTHES, “The Death of the Author”


Curiously enough, one cannot read a book: one can only reread it. A good reader, a major reader, an active and creative reader is a rereader.

– VLADIMIR NABOKOV, Strong Opinions

1

The novels we know best have an architecture. Not only a door going in and another leading out, but rooms, hallways, stairs, little gardens front and back, trapdoors, hidden passageways, et cetera. It’s a fortunate rereader who knows half a dozen novels this way in their lifetime. I know one, Pnin, having read it half a dozen times. When you enter a beloved novel many times, you can come to feel that you possess it, that nobody else has ever lived there. You try not to notice the party of impatient tourists trooping through the kitchen (Pnin a minor scenic attraction en route to the canyon Lolita), or that shuffling academic army, moving in perfect phalanx, as they stalk a squirrel around the backyard (or a series of squirrels, depending on their methodology). Even the architect’s claim on his creation seems secondary to your wonderful way of living in it.

To a rereader of this type, Roland Barthes’s authorial death sentence will not seem especially polemical. Long before Barthes told them they could, rereaders had been squatting in the houses of beloved novels, each with their own ideas of the floor plan. “A text’s unity lies not in its origin but in its destination.” Well, yes! And, apart from anything else, we’re already living here! On first reading Barthes, in college, the essay struck me as the confirmation of an old desire, to possess a novel entirely. Now when I teach the essay to writing students, the room splits evenly between those who take it in their stride as a perfectly obvious experiential truth and those who take it as an affront. For the first type, the kind of reader I have tried to describe above, Barthes’s apparently radical transaction of power is an exchange they have always already assumed. They have always walked into books boldly, without knocking or bothering too much about the owner. But to those students who have the tendency to feel humbled before the act of writing, “The Death of the Author” is a perverse assault on the privileges of authorship, on the possibility of fixed meaning, even upon “Truth” itself. For a polemic a mere seven pages long, it has a great power to disturb, seeming to take from a delicate student her sense of the text as an intelligible thing, as well as her sense of herself as a significant individual capable of receiving meaning:

Yet this destination cannot any longer be personal: the reader is without history, biography, psychology; he is simply that someone who holds together in a single field all the traces by which the written text is constituted.

Meanwhile, on the other side of the room, those bold readers remain unruffled and unsurprised to find themselves described as “destinations”-on the contrary, the impersonality suits them. They were never likely to say, in a college class, “I guess, for me, as a lapsed Catholic feminist from Iowa this book didn’t really work.” All texts are grist to their mill: personal sensibilities have never come into it. They are excited to add to the text’s sudden indeterminacy, their own indeterminacy as well. To observe these two natural, unschooled reactions is fascinating: they reveal within the famous ideological debate a more intimate and important question of character, into which a teacher should not necessarily intrude. Why not allow each student to find out for himself what kind of rereader he is? No bad blood need be spilled over it (as it was when I was in college). After all, you can storm the house of a novel like Barthes, rearranging the furniture as you choose, or you can enter on your knees, like the pilgrim Nabokov thought you were, and try to figure out the cunning design of the place-the house will stand either way.

In my own reading life, I’ve been pulled first in one direction, then in the other. Reading has always been my passion, my pleasure, and I am constitutionally drawn to any thesis that gives power to readers, increasing their freedom of movement. But when I became a writer, writing became my discipline, my practice, and I felt the need to believe in it as an intentional, directional act, an expression of an individual consciousness. And the tension between these two modes grows particularly acute when I try to read the author Nabokov as the critic Barthes recommends. On the one hand there is Barthes’s radical invocation of reader’s rights (“The removal of the Author… is not merely an historical fact or an act of writing; it utterly transforms the modern text or-which is the same thing-the text is henceforth made and read in such a way that at all levels its Author is absent.”) On the other, Nabokov’s bold assertion of authorial privilege (“My characters are galley slaves”). You can hardly get going at all. This despite the fact that the great critic and the great author have a theme in common: both equally concerned with jouissance, with literary bliss (though they define it differently), and the creative act of reading. Barthes spoke of the pleasure of the text, Nabokov of asking his students to read “with your brain and spine… the tingle in the spine really tells you what the author felt and wished you to feel.” Barthes, though, had no interest in what the author felt or wished you to feel, which is where my trouble starts.

It’s easy to read “The Death of the Author” as a series of revolutionary demands, but it’s worth remembering that it was also simply a licked forefinger held up to test a wind already blowing. For along with authorial assassination, Barthes lays out his vision for a new kind of “text,” and it is one that the reader of 1968 would have recognized:

Multi-dimensional space in which a variety of writings, none of them original, blend and clash. [It is] a tissue of quotations drawn from the innumerable centres of culture… In the multiplicity of writing, everything is to be disentangled, nothing deciphered; the structure can be followed, “run” (like the thread of a stocking) at every point and at every level, but there is nothing beneath: the space of writing is to be ranged over, not pierced.

This was the thrilling space of the nouveau roman, of Robbe-Grillet and Sarraute and Claude Simon-the new writing was already with us. To read these new texts properly, though, it was necessary that the Author step aside, and here survey gave way to manifesto. The Author was dead, and in his place came the “scriptor,” born simultaneously with the text (so that “every text is eternally written here and now”), and with no real existence before or after it:

Succeeding the Author, the scriptor no longer bears within him passions, humours, feelings, impressions, but rather this immense dictionary from which he draws a writing that can know no halt: life never does more than imitate the book, and the book itself is only a tissue of signs, an imitation that is lost, infinitely deferred.

Long live the scriptor! Like a lot of rereaders of my college generation, I fell for this “new” French criticism hard (although much of it was already, by the time we got to Kristeva, Foucault, Derrida and the rest, thirty years old.) For myself, I read it enthusiastically and badly, taking a wide variety of complex philosophical ideas as a kind of personal poetic license. Barthes was my favorite, both for his relative accessibility and the unlimited power he appeared to be placing at my feet. If the text was eternally written here and now, well then this surely meant I didn’t have to worry about its historical specificity, and so could turn to A Sentimental Education in perfect ignorance of the 1848 Revolution, or The Cherry Orchard without reading a blessed word about the emancipation of the serfs. His theory of the text, too, appealed to me strongly: antic, decentered, many-voiced, perverse. I sought out the “new” fiction that would justify and exemplify it. Nabokov, with his unreliable narrators, with his reversal of the traditional life/art hierarchies (“I am no more guilty of imitating ‘real life’ than ‘real life’ is responsible for plagiarizing me,” he once claimed), with that referential style that even the noble-winged seraphs envied-Nabokov should have been exhibit number one. But there was, there is, a problem. Superficially the ideal Barthesian text suits Nabokov quite well. But what about the man who writes it? Scriptor? Stripped of his inalienable passions, humors, feelings, and impressions? It’s difficult to imagine Nabokov in this club or any club. [23] It’s a brave critic who dares tell Vladimir Vladimirovich that he is “diminishing like a figurine at the far end of the literary stage,” no longer “the past of his own book” but only incidental to it. Hard, too, to imagine an all-powerful Reader more able than Nabokov to “disentangle” his own cat’s cradles. “Genius,” he wrote, “still means to me-in my Russian fastidiousness and pride of phrase-a unique dazzling gift.” To Nabokov, an author was more than a bricolage artiste, more than a recombiner of older materials. His sensibility, his sensations, his memories, and his mode for expressing it all-these had to be unique. So proud of his own genius, so particular about his interpretations, Nabokov refused to lie down and die.

2

Part of the difficulty to be had linking Nabokov with the French criticism is that criticism’s tendentious politics. Barthes’s argument flirts heavily with a leftist aesthetic and this is hard to fit to a man who liked to torture his left-leaning friends with paeans to capitalism generally and the Vietnam War specifically. Where Nabokov saw the Author as the very principle of individualized Western freedom, Barthes saw precisely the same thing, but didn’t like it:

The Author is a modern figure, a product of our society in so far as, emerging from the Middle Ages with English empiricism, French rationalism and the personal faith of the Reformation, it discovered the prestige of the individual, of, as it is more nobly put, the “human person.” It is thus logical that in literature it should be this positivism, the epitome and culmination of capitalist ideology, which has attached the greatest importance to the “person” of the Author.

Nabokov, having fled the Communist revolution, was not sympathetic to ideologies that made light of Western freedoms and individual privilege, up to and including the individuality of the author. But in a deeper sense, the disjunction between Nabokov and la nouvelle critique is philosophical. It has to do with how Nabokov thought about reality:

Reality is a very subjective affair. I can only define it as a kind of gradual accumulation of information, and as specialization. If we take a lily, for instance, or any other kind of natural object, a lily is more real to a naturalist than it is to an ordinary person. But it is still more real to a botanist. And yet another stage of reality is reached with that botanist who is a specialist in lilies. You can get nearer and nearer, so to speak, to reality; but you never get near enough because reality is an infinite succession of steps, levels of perception, false bottoms, and hence unquenchable, unattainable. You can know more and more about one thing but you can never know everything about one thing: it’s hopeless.

But this is a different kind of interpretive hopelessness. For Barthes, hermeneutics and epistemology have been subjected to a twin crisis: there is no there there. With the Author dead, no longer the past of his own text, nor its source of nourishment or final meaning, the scriptor merely “traces a field without origin-or which, at least, has no other origin than language itself, language which ceaselessly calls into question all origins.” And this crisis in authorship, for Barthes, has consequences far beyond the little world of novels and their readers:

In precisely this way literature (it would be better from now on to say writing), by refusing to assign a “secret,” an ultimate meaning, to the text (and to the world as text), liberates what may be called an anti-theological activity, an activity that is truly revolutionary since to refuse to fix meaning is, in the end, to refuse God and his hypostases-reason, science, law.

Just as we must give up the urge to know the reality of the text, we must also give up the hope of knowing the world in its ultimate reality. There can be no more “deciphering,” we must settle for “disentangling.” Power is relinquished. Not so in Nabokov’s world. In Nabokov’s portrait of subjectivity you can still decipher by degrees. The lily can be more or less real, and there exists an ultimate reality even if we can never know it. Still, we can come close. To approach the reality of a novel, as readers, Nabokov asked that we bring biographical, [24] historical, cultural, entomological, and linguistic knowledge to the task, not to mention attentive care, empathy, synesthetic acuity, and a keen visual sense. There can be ever more accurate readings of the lily. And there can be, consequently, philistine misreadings, a fact Barthes’s portrait of the prepotent reader (blissed out, picking her way through a riot of potential meanings, constructing a text playfully, without limits) refuses to acknowledge.

But Nabokov was no cold-blooded empiricist and he was not blind to the indeterminacy of writing. For him, too, there existed a blissful, unfettered, nonhierarchical experience of meaning-but it came earlier in the process. Not while the reader reads, but before the writer writes, in a moment that precedes composition: “Inspiration.” Nabokov split this old-fashioned word into two Russian parts. The first half of inspiration, for him, is vorstog (initial rapture). Vorstog describes that moment in which the book as a whole is conceived:

A combined sensation of having the whole universe entering you and of yourself wholly dissolving in the universe surrounding you. It is the prison wall of the ego suddenly crumbling away and the non-ego rushing in from the outside to save the prisoner-who is already dancing in the open.

Here the author dies, momentarily; here meaning is indeterminate and free flowing. Vorstorg “has no conscious purpose in view”; in vorstog “the entire circle of time is conceived, which is another way of saying time ceases to exist.” But after this comes the second stage: vdokhnovenie (recapture). And it’s here that the actual writing gets done. In Nabokov’s experience, the two had quite different natures. Vorstog was “hot and brief.” Vdokhnovenie “cool and sustained.” In the first you lose yourself. In the second, you are doing the conscious work of construction. And while making the choices good writing requires, the Author exists, he circumscribes, he controls, he puts walls on either side of the playground. The reader, to read him properly, would do well to recognize the existence of these walls. The Author limits the possibility of the reader’s play.

In The Pleasure of the Text and “S/Z,” meanwhile, we find Barthes assigning this work of construction to readers themselves. Here a rather wonderful Barthesian distinction is made between the “readerly” and the “writerly” text. Readerly texts ask little or nothing of their readers; they are smooth and fixed in meaning and can be read passively (most magazine copy and bad genre writing is of this kind). By contrast, the writerly text openly displays its written-ness, demanding a great effort from its reader, a creative engagement. In a writerly text the reader, through reading, is actually reconstructing the act of writing, a thrilling idea with which Nabokov would sympathize, for that was the kind of active reader his own work required. [25] But then Barthes imagines a further step: that by reading across the various “codes” he believed were inscribed in the writerly text (the linguistic, symbolic, social, historical, et cetera), a reader, in an active sense, constructs the text entirely anew with each reading. In this way Barthes reverses the hierarchy of the writer-reader dynamic. The reader becomes “no longer the consumer but the producer of text.”

Hard to know for sure what Nabokov would have made of that. My guess is he would have found it unhinged. He disliked literary theory in general. (“Every good reader has enjoyed a few good books in his life so why analyse the pleasures that both sides know?”) It’s probably for the best that he didn’t live to see the kind of post-Barthes (and post-Foucault) campus criticism that flowered on both sides of the pond during the eighties and nineties. Wild analogy; aggressive reading against the grain and across codes and discourses; a fondness for cultural codes over textual particulars. You remember the sort of thing:

The Trans-gendered Suitor: Refractions of Darcy as Elizabeth’s True Sister in Pride and Prejudice:

Daisy, the Dollar, and Foucault’s Repressive Hypothesis: Portraits of Sexualised Capital in The Great Gatsby.

Please Sir Can I Have Some More: Bulimic Rejections of Self in Oliver Twist.

I’ve written a lot of essays like this. And found it a wonderful thing, to feel so free. The novel was mine to do with as I wished with, to read upside down, back to front or in entirely anachronistic terms. That kind of freedom makes writers of readers, liberating us from the passive and authoritarian reading styles we are taught in school (Hard Times = British education system in Victorian England). When we read instead in an active way we get to reinscribe dusty old novels into our own interests and concerns. There is a joy in getting someone to hand us their butterfly so we can spend twenty pages making the case for its being our giraffe.

But Nabokov believed in the butterfly qua butterfly. For this reason, when I first read his Lectures on Literature I was disappointed. [26] Was this really Nabokov? The apparent analytic simplicity, the lengthy quoting without commentary. The obsession with (what seemed to me) utterly banal details: the shape of Gregor Samsa’s shell, a map of Dublin, the exact geographical location of Mansfield Park. And the questions he set his students! What color are Emma Bovary’s eyes? What kind of house was Bleak House? How many rooms are in there? You have to reset your brain, away from the overheated hustle of English departments, before you can see how beautiful those lectures are. How attentive. How particular. When it comes to rereading, Nabokov felt, “one should notice and fondle details.” These lectures are a marvelous, concrete example of that principle.

For Barthes, ideologically tied to a post-Marxist analysis, a bad reader was a consumer and an ideal one, a producer. For Nabokov, the reader is neither. Nabokov’s ideal reader is something resembling a butterfly collector, with an interest both empirical and aesthetic. For his ideal reader, the text is a highly particular thing, and the job is to appreciate and note its particularities. If nothing else, in these lectures we find a mirror image of how Nabokov himself hoped to be read. For he felt his own work to be multiplex but not truly multivalent-the buck stopped at Nabokov, the man who had placed the details there in the first place. His texts had their unity (their truest reality) in him.

Consequently, seriously variant interpretations of his novels were only so much poshlust [27] to him, to be filed next to “Freudian symbolism, moth-eaten mythologies, social comment, humanistic messages, political allegories, over concern with class or race, and the journalistic generalities we all know.” This makes him a hard author to write about. He seems to admit no ideal reader except himself. I think of him as one of the last, great twentieth-century believers in the autonomy of the Author, as Frank Lloyd Wright was one of the last believers in the Architect. They both specialized in theatrical interviews, struck self-regarding and self-mythologizing poses, all of which would mean nothing (the Author being dead, you don’t have to listen to his self-descriptions) if it weren’t for the fact that they wove the restrictions and privileges of authorship into the very fabric of the things they built. For it’s true that each time I enter Pnin I feel its author controlling (via an obsessive specificity) all my reactions, just as, in Wright’s Unity Temple, one enters through a small, low side door, forced to approach the magnificence of the interior by way of a series of awkward right-angled turns. There is extraordinary, almost overwhelming beauty in Nabokov-there is also an oppressive rigidity. You will live in his house his way. Nabokov’s way means giving up the reader’s traditional linear right-of-way through a novel (starting at the first page and ending at the last) and confronting instead a network of connected leitmotifs, quotations, clues, and puzzles that are not so much to be read as deciphered. Faced with a Nabokov novel it’s impossible to rid yourself of the feeling that you’ve been set a problem, as a chess master sets a problem in a newspaper. I am always tormented by the sense I have missed something-and Nabokov makes me feel my failure. The Author, he claimed, “clashes with readerdom because he is his own ideal reader and those other readers are so very often mere lip-moving ghosts and amnesiacs.” He claimed to be writing, instead, “mainly for artists, fellow-artist and follow artists,” whose job it was to “share not the emotions of the people in the book but the emotions of its author-the joys and difficulties of creation.” Follow artists! In practice this means subsuming your existence in his, until you become, in effect, Nabokov’s double, knowing what he knows, loving as he loves and hating his way, too, [28] following each nuance, pursuing each reference, in what amounts to a reader’s mimeograph of the Author’s creative act. (And there exist many people who hate Nabokov for precisely this reason.) It is a reversal of the Barthes formulation: here it is the reader who must die so that the Author may live. There is a sensible school of thought that argues all writing makes us do this [29]-but few writers make you feel your subjection as Nabokov does. The only perfect tenant of the house that Nabokov built is Nabokov. [30]

3

When you teach Nabokov to students, along with the usual complaint that his vocabulary is unnecessarily baroque, they want to know whether all this game playing, all this punning complexity is, in the end, truly for the reader at all. They scrunch up their noses and direct you to a particular passage: “Now, isn’t this just Nabokov basically getting himself off?” The question is a fair one. The elusive, allusive, pleasures of the Nabokovian text-whose pleasures are these, really? When asked about “the pleasures of writing” in his Playboy interview, Nabokov answered: “They correspond exactly to the pleasures of reading, the bliss, the felicity of a phrase is shared by writer and reader: by the satisfied writer and the grateful reader.”

But isn’t the aside vital? Doesn’t satisfaction trump gratitude? With our twenty-first-century passion for equality, gratitude seems a slavish sort of attitude to take to an author. Is that truly our reward for being Nabokovians, for reading and rereading, pursuing every butterfly, every long-vanished Russian émigré poet? Nabokov thought so; he felt that what he offered his reader, and especially his rereader, was not the antic pleasure of their own interpretations, but the serious satisfaction of twinning the emotion of creation:

I would say that the main favour I ask of the serious critic is sufficient perceptiveness to understand that whatever term or trope I use, my purpose is not to be facetiously flashy or grotesquely obscure but to express what I feel and think with the utmost truthfulness and perception.

By following all his threads, you are doing more than reading, you are given the opportunity to precisely reconstruct the bliss of vdokhnovenie, of Nabokov’s own writerly act. (And maybe even a trace of vorstorg. Nabokov thought that the “force and originality involved in the primary spasm of inspiration is directly proportional to the worth of the book the author will write.” We might hope, then, for a trace of the propellant to be left after the explosion.) The difference is that Nabokov asks that we admit it is the author’s gift in the design, rather than our gift at connecting the dots, that is truly meaningful, and meaning producing. No matter how I try to slot them together, Nabokov goes a certain way along with Barthes and no further. Reading is creative! insists Barthes. Yes, but writing creates, replies Nabokov, smoothly, and turns back to his note cards.

Maybe we can say that Nabokov makes his readers so very creative that we are liable to feel that we ourselves have made something. Pnin rereaders can follow the Lermontov hints (to a poem called “The Triple Dream”) and the Tolstoy hints (to “The Death of Ivan Ilyich”) and find in those texts miniature versions of Pnin’s Russian doll structure, mise-en-abymes placed by Nabokov into his novel with the care of Van Eyck. [31], [32]They are so hard to see, such particular details, that you feel you placed them there yourself. And the experience of rereading Pnin is never perfect or finished-there’s always some new detail to fondle. A newcomer to Nabokov will notice only the actual butterflies fluttering around; as you get further in, you’ll start to notice the entomology sunk deep into the weft and weave. Those Nabokovian words, pressed into service for quite other purposes, which, upon closer inspection, reveal their hidden wings and abdomens (bole, crepitation, Punchinello [33]). And it’s only on this most recent rereading that I think to kneel in front of my desk, place a glass of water at eye level and position a comb, on end, behind it. Zebra cocktail! [34] Nabokov saw it-now I do. And it’s beautiful. Gratitude does not seem out of place.

Whether one quite approves of it or not, it’s a Nabokovian assumption that if you work to give him back what he has given to you, this should be reward enough (for you). His students learned this soon enough. [35] And of course Vera lived it. (The character most closely modeled on Vera-Zina, from The Gift-is praised by the narrator for having a “perfect understanding… for everything that he himself loved.”) Here Barthes comes up against a wall of pure Nabokov. Barthes scorned that “image of literature, to be found in ordinary culture, [which] is tyrannically centred on the author, his person, his life, his hates, his passions.” And then Foucault, in the essay that answered Barthes’s own, and deepened it, identified the Author (or “Author-function”) as “the principle of thrift in the proliferation of meaning.” [36] In Nabokov’s case, the arrow hits its bull’s-eye: this author’s high-handed rules about reading, his various strictures concerning interpretation, and his defensive humiliations of his own potential readers (especially on the topic of Freudian critics and Lolita [37])-these all work to “impede[s] the free circulation, the free manipulation, the composition, decomposition, and recomposition of fiction.” [38] But a question I never asked as a college rereader, now bothers me as a writer: and what of it?

It was meant to be obvious, to the college rereaders we once were, that any restriction on the multivalent free flow of literary meaning was not to be stood for. But to speak for myself, I’ve changed my mind. The assumption that what a reader wants most is unfettered freedom, rather than limited, directed, play, [39] or that one should automatically feel nostalgia for a bygone age of collective, anonymous authorship [40]-none of this feels at all obvious to me anymore. The house rules of a novel, the laying down of the author’s peculiar terms-all of this is what interests me. This is where my pleasure is. Yet it must also be true that part of the change in my attitude represents a vocational need to believe in Nabokov’s vision of total control. Nabokov’s profound hostility to Freud was no random whim-it was the theory of the unconscious itself that horrified him. He couldn’t stand to admit the existence of a secondary power directing and diverting his own. Few writers can. I think of that lovely idea of Kundera’s: “Great novels are always a little more intelligent than their authors.” This, in part, is what Barthes had to tell us and what Nabokov wanted to dispute. Maybe every author needs to keep faith with Nabokov, and every reader with Barthes. For how can you write, believing in Barthes? Still, I’m glad I’m not the reader I was in college anymore, and I’ll tell you why: it made me feel lonely. Back then I wanted to tear down the icon of the author and abolish, too, the idea of a privileged reader-the text was to be a free, wild thing, open to everyone, belonging to no one, refusing an ultimate meaning. Which was a powerful feeling, but also rather isolating, because it jettisons the very idea of communication, of any possible genuine link between the person who writes and the person who reads. Nowadays I know the true reason I read is to feel less alone, to make a connection with a consciousness other than my own. To this end I find myself placing a cautious faith in the difficult partnership between reader and writer, that discrete struggle to reveal an individual’s experience of the world through the unstable medium of language. Not a refusal of meaning, then, but a quest for it. Whether it is “ultimate” or “secret” meaning, seems to me besides the point and rather a sleight of hand on the part of Barthes; by using such terms he forces a monumental, essentialist, and theological discourse on a relationship that is in fact far more hesitant and delicate than he allows. Nabokov is not God, and I am not his creation. He is an Author and I am his reader, and we are stumbling toward meaning simultaneously, together. Zebra cocktail!

Five – F. KAFKA, EVERYMAN

1

How to describe Kafka, the man? Like this, perhaps:

It is as if he had spent his entire life wondering what he looked like, without ever discovering there are such things as mirrors.

A naked man among a multitude who are dressed.

A mind living in sin with the soul of Abraham.

Franz was a saint. [41]

Or then again, using details of his life, as found in Louis Begley’s refresh ingly factual The Tremendous World I Have Inside My Head: Franz Kafka: A Biographical Essay: over six feet tall, handsome, elegantly dressed; an unexceptional student, a strong swimmer, an aerobics enthusiast, a vegetarian; a frequent visitor to movie houses, cabarets, all-night cafés, literary soirees and brothels; the published author of seven books during his brief lifetime; engaged three times (twice to the same woman); valued by his employers, promoted at work.

But this last Kafka is as difficult to keep in mind as the Pynchon who grocery shops and attends baseball games, the Salinger who grew old and raised a family in Cornish, New Hampshire. Readers are incurable fabulists. Kafka’s case, though, extends beyond literary mystique. He is more than a man of mystery-he’s metaphysical. Readers who are particularly attached to this supra-Kafka find the introduction of a quotidian Kafka hard to swallow. And vice versa. I spoke once at a Jewish literary society on the subject of time in Kafka, an exploration of the idea-as the critic Michael Hofmann has it-that “it is almost always too late in Kafka.” Afterward a spry woman in her nineties, with a thick old-world accent, hurried across the room and tugged my sleeve: “But you’re quite wrong! I knew Mr. Kafka in Prague-and he was never late.”

Recent years have seen some Kafka revisionism, although what’s up for grabs is not the quality of the work, [42] but rather its precise nature. What kind of a writer is Kafka? Above all, it’s a revision of Mr. Kafka’s biographical aura. From a witty essay of this kind, by the young novelist and critic Adam Thirlwell:

It is now necessary to state some accepted truths about Franz Kafka, and the Kafkaesque… Kafka’s work lies outside literature: it is not fully part of the history of European fiction. He has no predecessors-his work appears as if from nowhere-and he has no true successors… These fictions express the alienation of modern man; they are a prophecy of a) the totalitarian police state, and b) the Nazi Holocaust. His work expresses a Jewish mysticism, a non-denominational mysticism, an anguish of man without God. His work is very serious. He never smiles in photographs… It is crucial to know the facts of Kafka’s emotional life when reading his fiction. In some sense, all his stories are autobiographical. He is a genius, outside ordinary limits of literature, and a saint, outside ordinary limits of human behaviour. All of these truths, all of them, are wrong.

Thirlwell blames the banality of the Kafkaesque on Max Brod, Kafka’s friend, first biographer and literary executor, in which latter capacity he defied Kafka’s will (Kafka wanted his work burned), a fact that continues to stain Brod, however faintly, with bad faith. For his part, Brod always maintained that Kafka knew there would be no bonfire: if his friend was serious, he would have chosen another executor. Far harder to defend is Brod’s subsequent decision to publish the correspondence, [43] the diaries and the acutely personal Letter to My Father (though posthumous literary morality is a slippery thing: when what is found in a drawer is very bad, the shame of it outlives both reader and publisher; when it’s as good as Letter to My Father, the world winks at it).

If few readers of Kafka can be truly sorry for the existence of the unpublished work, many regret the manner in which Brod chose to present it. The problem is not solely Brod’s flat-footed interpretations; it’s his interventions in the texts themselves. For when it came to editing the novels, Brod’s sympathy for the theological would seem to have guided his hand. Kafka’s system of ordering chapters was often unclear, occasionally nonexistent; it was Brod who collated The Trial in the form with which we are familiar. If it feels like a journey toward an absent God-so the argument goes-that’s because Brod placed the God-shaped hole at the end. The penultimate chapter, containing the pseudohaggadic parable “Before the Law,” might have gone anywhere, and placing it anywhere else skews the trajectory of ascension; no longer a journey toward the supreme incomprehensibility, but a journey without destination, into which a mystery is thrust and then succeeded by the quotidian once more. Of course, there’s also the possibility that Kafka would have placed this chapter near the end, exactly as Brod did, but lovers of Kafka are not inclined to credit him with Brod’s variety of common sense. The whole point of Kafka is his uncommonness. Whatever Brod explains we feel sure Kafka would leave unexplained; whichever conventional interpretation he foists on the works the works themselves repel. We think of Shakespeare this way, too: a writer sullied by our attempts to define him. In this sense the idea of a literary genius is a gift we give ourselves, a space so wide we can play in it forever. Thirlwell again:

It is important, when reading Kafka, not to read him too Brodly.

Take this passage from Brod’s 1947 biography: “It is a new kind of smile that distinguishes Kafka’s work, a smile close to the ultimate things-a metaphysical smile so to speak-indeed sometimes when he used to read out one of his tales for us friends of his, it rose above a smile and we laughed aloud. But we were soon quiet again. It is no laughter befitting human beings. Only angels may laugh this way…” Angels! It is often underestimated, how much talent is required to be a great reader. And Brod was not a great reader, let alone a great writer.

True. Maybe we can say instead that Brod was a great talent spotter. [44] Of his own literary capacities, Brod had few illusions. His friendship with Kafka was monstrously one-sided from the start, a thing carved from pure awe. They met after a lecture on Schopenhauer, given by Brod, after which Kafka approached the lecturer and accompanied him home. “Something seems to have attracted him to me,” writes Brod. “He was more open than usual, filling the endless walk home by disagreeing strongly with my all too rough formulations.” The familiar pilgrim’s pose, two steps behind the prophet, catching wisdom as it falls. [45] These days we tire of Brod’s rough formulations: for too long they set the tone. We don’t want to read Kafka Brodly anymore, as the postwar Americans did so keenly. It’s tempting to think, had we ourselves been those first readers, we would have recognized at once-without such heavy prompting-the literary greatness of an ex-ape talking to the academy or tiny Josephine “piping” for her mouse people. I wonder.

There exists a second Brod account of Kafka reading aloud:

We friends of his laughed quite immoderately when he first let us hear the first chapter of The Trial. And he himself laughed so much that there were moments when he couldn’t read any further. Astonishing enough, when you think of the fearful earnestness of this chapter.

Here the crime of Kafka’s first biographer is rather benign: a slight overdose of literary respect. Brod couldn’t quite believe Kafka was being funny when he was being funny. For how could Kafka, in his fearful earnestness, be funny? But it’s strange: Kafka revisionism is also, after a fashion, in love with Kafkaesque purity. We can’t credit the Brodish idea that Kafka writes of “the alienation of modern man”-too obvious. And how could Kafka be obvious? How could Kafka be anything that we are? Even our demystifications of Kafka are full of mystery.

2

But if we’re not to read Kafka too Brodly, how are we to read him? We might do worse than read him Begley. Gently skeptical of the biographical legend, Begley yet believes in the “metaphysical smile” of the work, the possibility that it expresses our modern alienation-here prophet Kafka and quotidian Kafka are not in conflict. He deals first, and most successfully, with the quotidian. The Kafka who, like other diarists, indulged a relentless dramaturgy of the self; the compulsive letter writer who once asked a correspondent, “Don’t you get pleasure out of exaggerating painful things as much as possible?” For Kafka, the prospect of a journey from Berlin to Prague is “a foolhardiness whose parallel you can only find by leafing back through the pages of history, say to Napoleon’s march to Russia.” A brief visit to his fiancée “couldn’t have been worse. The next thing will be impalement.” The diaries are the same, only more so: few people, even in that solipsistic form, can have written “I” as frequently as he. People and events appear rarely; the beginning of the First World War is a matter to be weighed equally with the fact he went swimming that day. The Kafka who wrote the fictions was a man of many stories; the private Kafka sang the song of himself:

I completely dwell in every idea, but also fill every idea… I not only feel myself at my boundary, but at the boundary of the human in general.

I am the end or the beginning.

Life is merely terrible; I feel it as few others do. Often-and in my inmost self perhaps all the time-I doubt that I am a human being.

One could quote pages of similar sentiments: Kafka scholars usually do. Thankfully, Begley has more of a comic sense than most Kafka scholars, tending to plump instead for Kafka in quite other moods; at times whiny, occasionally wheedling, often slyly disingenuous, and every now and then frankly mendacious. The result is something we don’t expect. It’s a little funny:

It turns out we really do keep writing the same thing. Sometimes I ask whether you’re sick and then you write about it, sometimes I want to die and then you do, sometimes I want stamps and then you want stamps…

This, writes Begley, is “Kafka’s characterization (in a moment of despondency) of the letters that he and Milena exchanged [and it] is not far off the mark for many of them, and applies with even greater force to many of the letters to Felice.” Certainly the love letters are repetitive; there is something mechanical in them, not deeply felt, at least, not toward their intended recipients-the sense is of a man writing to himself. Impossible to believe Kafka was in love with poor Felice Bauer, she of the “bony, empty face, that wore its emptiness openly… Almost broken nose. Blonde, somewhat straight, unattractive hair, strong chin”; Felice with her bourgeois mores, her offer to sit by him as he worked (“In that case,” he wrote back, “I could not write at all”), her poor taste in “heavy furniture” (“A perfect tombstone,” writes Kafka, describing a sideboard of her choosing, “or a memorial to the life of a Prague official”). For Kafka she is symbol: the whetstone upon which he sharpens his sense of himself. The occasion of their engagement is the cue to explain to her (and to her father) why he should never marry. The prospect of living with her inspires pages of encomia on solitude. Begley, a fiction writer himself, has an eye for the way fiction writers obsessively preserve their personal space, even while seeming to give it away. You might say he has Kafka’s number: “It’s all there in a nutshell: the charm offensive Kafka commenced with the conquest of Felice as its goal; reflexive flight from that goal as soon as it is within reach; insistence on dealing with her and their future only on his terms; and self-denigration as a potent defense against intimacy that requires more than words.” Poor Felice! She never stood a chance. In his introductory letter Kafka claims: “I am an erratic letter writer… On the other hand, I never expect a letter to be answered by return… I am never disappointed when it doesn’t come.” In fact, counters Begley, “The opposite was true: Kafka wrote letters compulsively and copiously, and turned into a hysterical despot if they were not answered forthwith, bombarding Felice with cables and remonstrances.” Kafka frantically pursued Felice, and then he tried to escape her, Begley writes, “with the single-minded purpose and passion of a fox biting off his own leg to free himself from a trap”-a line with more than a little Kafka spirit in it. “Women are traps,” Kafka said once, “which lie in wait for men everywhere, in order to drag them down into the Finite.” [46] It’s a perfectly ordinary expression of misogyny, dispiriting in a mind that more often took the less-traveled path. À propros: having had it suggested to him by a young friend that Picasso was “a willful distortionist” who painted “rose-coloured women with gigantic feet,” Kafka replied:

I do not think so… He only registers the deformities which have not yet penetrated our consciousness. Art is a mirror, which goes “fast,” like a watch-sometimes. [47]

Kafka’s mind was like that; it went wondrous fast-still, when it came to women, it went no faster than the times allowed. Those who find the personal failures of writers personally offensive will turn from Kafka here, as readers turn from Philip Larkin for similar reasons (the family resemblance between the two writers was noted by Larkin himself [48]). In this matter, Kafka has a less judgmental biographer than Larkin found in Andrew Motion; Begley, though perfectly clear on Kafka’s “problems with girls” does not much agonize over them. Literary nerds may enjoy the curious fact that for both those literary miserabilists (close neighbors on any decent bookshelf) modern heating appliances appear to have served as synecdoche for what one might call the Feminine Mundane:


He married a woman to stop her getting away

Now she’s there all day

And the money he gets for wasting his life on work

She takes as her perk

To pay for the kiddies’ clobber and the drier

And the electric fire [49]


I yield not a particle of my demand for a fantastic life arranged solely in the interest of my work; she, indifferent to every mute request, wants the average: a comfortable home, an interest on my part in the factory, good food, bed at eleven, central heating… [50]

Yet as it was with Larkin, Kafka’s ideas about women and his experiences of them turn out to be different things. Women were his preferred correspondents and inspiration (in 1912, the Felice correspondence [51] competes with the writing of Amerika; in 1913, it wins), his most stimulating intellectual sparring partners (Milena Jesenská, with whom he discussed “the Jewish question”), his closest friends (his favorite sister, Ottla) and finally the means of his escape (Dora Diamant, with whom, in the final year of his life, he moved to Berlin). No, women did not drag Kafka into the finite. As Begley would have it: the opposite was true. Usefully, Begley is a rather frequent and politic employer of modifiers and corrections. In reality, the truth was, the opposite was true. Kafka told his diary the only way he could live was as a sexually ascetic bachelor. The truth was he was no stranger to brothels. Begley is particularly astute on the bizarre organization of Kafka’s writing day. At the Assicurazioni Generali, Kafka despaired of his twelve-hour shifts that left no time for writing; two years later, promoted to the position of chief clerk at the Insurance Institute, he was now on the one-shift system, 8:30 A.M. until 2:30 P.M. And then what? Lunch until 3:30, then a sleep until 7:30, then exercises, then a family dinner. After which he started work around 11:00 P.M. (as Begley points out, the letter and diary writing took up at least an hour a day, and more usually two), and then “depending on my strength, inclination, and luck, until one, two or three o’ clock, once even till six in the morning.” Then, finding it an “unimaginable effort to go to sleep,” he fitfully rested before leaving to go to the office once more. This routine left him permanently on the verge of collapse. Yet “when Felice wrote to him… arguing that a more rational organization of his day might be possible, he bristled: ‘The present way is the only possible one; if I can’t bear it, so much the worse; but I will bear it somehow.’ ” It was Brod’s opinion that Kafka’s parents should gift him a lump sum “so that he could leave the office, go off to some cheap little place on the Riviera to create those works that God, using Franz’s brain, wishes the world to have.” Begley, leaving God out of it, politely disagrees, finding Brod’s wish

probably misguided. Kafka’s failure to make even an attempt to break out of the twin prisons of the Institute and his room at the family apartment may have been nothing less than the choice of the way of life that paradoxically best suited him. It is rare that writers of fiction sit behind their desks, actually writing, for more than a few hours a day. Had Kafka been able to use his time efficiently, the work schedule at the Institute would have left him with enough free time for writing. As he recognized, the truth was that he wasted time.

The truth was that he wasted time! The writer’s equivalent of the dater’s revelation: He’s just not that into you. “Having the Institute and the conditions at his parents’ apartment to blame for the long fallow periods when he couldn’t write gave Kafka cover: it enabled him to preserve his self-esteem.” And here Begley introduces yet another Kafka we rarely think of, a writer in competition with other writers in a small Prague literary scene, measuring himself against the achievements of his peers. For in 1908, Kafka had published only eight short prose pieces in Hyperion, while Brod had been publishing since he was twenty; his close friend Oskar Baum was the successful author of one book of short stories and one novel, and Franz Werfel-seven years Kafka’s junior-had a critically acclaimed collections of poems. In 1911, Kafka writes in his diary: “I hate Werfel, not because I envy him, but I envy him too. He is healthy, young and rich, everything that I am not.” And later in that same year: “Envy of the apparent success of Baum whom I like so much. With this, the feeling of having in the middle of my body a ball of wool that quickly winds itself up, its innumerable threads pulling from the surface of my body to itself.” Of course, that wool ball-a throwaway line in a diary!-reminds us how little call he had to envy anyone.

3

The impossibility of not writing, the impossibility of writing German, the impossibility of writing differently. One might add a fourth impossibility, the impossibility of writing… Thus what has resulted was a literature impossible in all respects, a gypsy literature which had stolen the German child out of its cradle and in great haste put it through some kind of training, for someone had to dance on the tightrope. (But it wasn’t a German child, it was nothing; people merely said that somebody was dancing.)

A perfect slice of Kafka. On May 3, 1913, Kafka’s diary conceives of a butcher’s knife “quickly and with mechanical regularity chop[ping] into me from the side,” slicing thin, parma ham style, pezzi di Kafka… The quote above is like that: it has the marbled mark of Kafka running through it. It traces a typical Kafka journey, from the concrete, to the metaphorical, to the allegorical, to the notional, which last-as so often with Kafka-seems to grow obscure the more precisely it is expressed. From this same quote Begley efficiently unpacks Kafka’s “frightful inner predicament,” born of his strange historical moment. A middle-class Prague Jew (“The most Western Jewish of them all”) both enamored of and horrified by an Eastern shtetl life he never knew; a Jew in a period of virulent anti-Semitism (“I’ve been spending every afternoon outside in the streets, wallowing in anti-Semitic hate”) who remained ambivalent toward the Zionist project; a German speaker surrounded by Czech nationalists. The impossible “gypsy literature” an aspect of an impossible gypsy self, an assimilated Judaism that was fatally neither one thing or the other.

In Kafka’s world there were really two “Jewish questions.” The first was external, asked by Gentiles, and is familiar: “What is to be done with the Jews?” For which the answer was either persecution or “toleration,” that vile word. [52] (Writing to Brod from an Italian pensione, Kafka describes being barely tolerated at lunch by an Austrian colonel who has just found out he is Jewish: “Out of politeness he brought our little chat to a sort of end before he hurried out with long strides… Why must I be a thorn in their flesh?”). The second Jewish question, the one that Kafka asked himself, was existential: What have I in common with Jews? Begley does not shy from citing this and many of the other quotations “used by scholars to buttress the argument that Kafka was himself a Jewish anti-Semite, a self-hating Jew”:

I admire Zionism and am nauseated by it.

At times I’d like to stuff them all, simply as Jews (me included) into, say, the drawer of the laundry chest. Next I’d wait, open the drawer a little to see if they’ve suffocated, and if not, shut the drawer again and keep doing this to the end.

Isn’t it natural to leave a place where one is so hated? The heroism of staying is nonetheless merely the heroism of cockroaches which cannot be exterminated, even from the bathroom.

To this evidence, Freudians add exhibit number one: fantasies of self-slaughter (“Between throat and chin would seem to be the most rewarding place to stab”), shadowing Kafka’s lineage (grandson of the butcher of Wossek) and those tales of Jewish ritual murder that are as old as anti-Semitism itself. [53] For Begley, though, the accusation of auto-anti-Semitism is “unfair and, in the end, beside the point.” He sees rather the conflicted drama of assimilation: “The fear was of a crack in the veneer… through which might enter the miasma of the shtetl or the medieval ghetto.” In this version, affection and repulsion are sides of the same coin:

It would have been surprising if he, who was so repelled by his own father’s vulgarity at table and in speech, had not been similarly repelled by the oddities of dress, habits, gestures and speech of the very Jews of whom he made a fetish, because of the community spirit, cohesiveness, and genuine emotional warmth he was convinced they possessed.

It’s an awkward argument that struggles to recast repulsion as “the cumulative effect on Kafka of the ubiquitous anti-Semitism” all around him, which in turn caused a kind of “profound fatigue,” compelling him to “transcend his Jewish experience and his Jewish identity” so that he might write “ about the human condition”-a conclusion that misses the point entirely, for Kafka found the brotherhood of man quite as incomprehensible as the brotherhood of Jews. For Kafka, the impossible thing was collectivity itself:

What have I in common with Jews? I have hardly anything in common with myself, and should stand very quietly in a corner, content than I can breathe.

Kafka’s horror is not Jewishness per se, because it is not a horror only of Jewishness: it is a horror of all shared experience, all shared being, all genus. In a time and place in which national, linguistic and racial groups were defined with ever more absurd precision, how could the very idea of commonness not turn equally absurd? In his Memoirs of an Anti-Semite, fellow Austro-Hungarian Gregor von Rezzori presented the disquieting idea that the philo-Semite and the anti-Semite have something essential in common (the narrator is both): a belief in a collective Jewish nature, a Semiteness. Kafka, by contrast, had stopped believing. The choice of belonging to a people, of partaking of a shared nature, was no longer available to him. He often wished it was not so (hence his sentimental affection for shtetl life), but it was so. On this point, Begley quotes Hannah Arendt approvingly, though he does not pursue her brilliant conclusion:

… These men [assimilated German Jews] did not wish to “return” either to the ranks of the Jewish people or to Judaism, and could not desire to do so… not because they were too “assimilated” and too alienated from their Jewish heritage, but because all traditions and cultures as well as all “belonging” had become equally questionable to them. [54]

Jewishness itself had become the question. It is a mark of how disconcerting this genuinely Kafkaesque concept is that it should provoke conflict in Begley himself.

“My people,” wrote Kafka, “provided that I have one.” What does it mean, to have a people? On no subject are we more sentimental and less able to articulate what we mean. In what, for example, does the continuity of “Blackness” exist? Or “Irishness”? Or “Arabness”? Blood, culture, history, genes? Judaism, with its matrilineal line, has been historically fortunate to have at its root a beautiful answer, elegant in its circularity: Jewishness is the gift of a Jewish mother. But what is a Jewish mother? Kafka found her so unstable a thing, a mistranslation might undo her:

Yesterday it occurred to me that I did not always love my mother as she deserved and as I could, only because the German language prevented it. The Jewish mother is no “Mutter,” to call her “Mutter” makes her a little comical… “Mutter” is peculiarly German for the Jew, it unconsciously contains, together with the Christian splendor, Christian coldness also, the Jewish woman who is called “Mutter” therefore becomes not only comical but strange… I believe it is only the memories of the ghetto that still preserve the Jewish family, for the word “Vater” too is far from meaning the Jewish father.

Kafka’s Jewishness was a kind of dream, whose authentic moment was located always in the nostalgic past. His survey of the insectile situation of young Jews in Inner Bohemia can hardly be improved upon: “With their posterior legs they were still glued to their father’s Jewishness, and with their waving anterior legs they found no new ground.”

Alienation from oneself, the conflicted assimilation of migrants, losing one place without gaining another… This feels like Kafka in the genuine clothes of an existential prophet, Kafka in his twenty-first-century aspect (if we are to assume, as with Shakespeare, that every new century will bring a Kafka close to our own concerns). For there is a sense in which Kafka’s Jewish question (“What have I in common with Jews?”) has become everybody’s question, Jewish alienation the template for all our doubts. [55] What is Muslimness? What is femaleness? What is Polishness? What is Englishness? These days we all find our anterior legs flailing before us. We’re all insects, all Ungeziefer, [56] now.

Six – TWO DIRECTIONS FO R TH E NOVEL

Those who knew

what was going on here

must give way to

those who know little.

And less than little.

And finally as little as nothing.

– WISLAWA SZYMBORSKA, “The End and the Beginning”

1

From two recent novels, a story emerges about the future for the Anglo-phone Novel. Both are the result of long journeys. Netherland, by Joseph O’Neill, took seven years to write; Remainder, by Tom McCarthy, took seven years to find a mainstream publisher. The two novels are antipodal-indeed, one is the strong refusal of the other. The violence of the rejection Remainder represents to a novel like Netherland is, in part, a function of our ailing literary culture. All novels attempt to cut neural routes through the brain, to convince us down this road the true future of the Novel lies. In healthy times, we cut multiple roads, allowing for the possibility of a Jean Genet as surely as a Graham Greene. These aren’t particularly healthy times. A breed of lyrical realism has had the freedom of the highway for some time now, with most other exits blocked. For Netherland, our receptive pathways are so solidly established that to read this novel is to feel a powerful, somewhat dispiriting sense of recognition. It is perfectly done-in a sense, that’s the problem. It’s so precisely the image of what we have been taught to value in fiction that it throws that image into a kind of existential crisis, as the photograph gifts a nervous breakdown to the painted portrait.

Netherland is nominally the tale of Hans van den Broek, a Dutch stock analyst, transplanted from London to downtown New York with his wife and young son. When the towers fall, the family relocates to the Chelsea Hotel; soon after, a trial separation occurs. Wife and son depart once more for London, leaving Hans stranded in a world turned immaterial, phantasmagoric: “Life itself had become disembodied. My family, the spine of my days, had crumbled. I was lost in invertebrate time.” Every other weekend he visits his family, hoping “that flying high into the atmosphere, over boundless massifs of vapor or small clouds dispersed like the droppings of Pegasus on an unseen platform of air, might also lift me above my personal haze”-the first of many baroque descriptions of clouds, light and water. On the alternative weekends, he plays cricket in Staten Island, the sole white man in a cricket club that includes Chuck Ramkissoon, a Trinidadian wiseacre, whose outsize dreams of building a cricket stadium in the city represent a Gatsbyesque commitment to the American Dream/human possibility/narrative with which Hans himself is struggling to keep faith. The stage is set, then, for a “meditation” on identities both personal and national, immigrant relations, terror, anxiety, the attack of futility on the human consciousness and the defense against same: meaning. In other words, it’s the post-9/11 novel we hoped for. (Were there calls, in 1915, for the Lusitania novel? In 1985, was the Bhopal novel keenly anticipated?) It’s as if, by an act of collective prayer, we have willed it into existence. But Netherland is only superficially about 9/11 or immigrants or cricket as a symbol of good citizenship. It certainly is about anxiety, but its worries are formal and revolve obsessively around the question of authenticity. Netherland sits at an anxiety crossroads where a community in recent crisis-the Anglo-American liberal middle class-meets a literary form in long-term crisis, the nineteenth-century lyrical realism of Balzac and Flaubert. Critiques of this form by now amount to a long tradition in and of themselves. Beginning with what Robbe-Grillet called “the destitution of the old myths of ‘depth,’ ” they blossomed into a phenomenology skeptical of realism’s metaphysical tendencies; they peaked in that radical deconstructive doubt that questions the capacity of language itself to describe the world in any accuracy. They all of them note the (often unexamined) credos upon which realism is built: the transcendent importance of form, the incantatory power of language to reveal truth, the essential fullness and continuity of the self. Yet despite these theoretical assaults, the American metafiction that stood in opposition to realism has been relegated to a safe corner of literary history, to be studied in postmodernity modules, and dismissed, by our most prominent public critics, as a fascinating failure, intellectual brinkmanship that lacked heart. Barth, Barthelme, Pynchon, Gaddis, David Foster Wallace-all misguided ideologists, the novelist equivalent of the socialists in Francis Fukuyama’s The End of History and the Last Man. In this version of our literary history the last man standing is the Balzac-Flaubert model, on the evidence of its extraordinary persistence. But the critiques persist, too. Is it really the closest model we have to our condition? Or simply the bedtime story that comforts us most?

Netherland, unlike much lyrical realism, has some consciousness of these arguments, and so it is an anxious novel, unusually so. It is absolutely a post-catastrophe novel, but the catastrophe isn’t terror, it’s realism. In its opening pages, we get the first hint of this. Hans, packing up his London office in preparation to move to New York, finds himself buttonholed by a senior vice president “who reminisced for several minutes about his loft on Wooster Street and his outings to the ‘original’ Dean & DeLuca.” Hans finds this nostalgia irritating: “Principally he was pitiable-like one of those Petersburgians of yesteryear whose duties have washed him up on the wrong side of the Urals.” But then:

It turns out he was right, in a way. Now that I, too, have left that city, I find it hard to rid myself of the feeling that life carries a taint of aftermath. This last-mentioned word, somebody once told me, refers literally to a second mowing of grass in the same season. You might say, if you’re the type prone to general observations, that New York City insists on memory’s repetitive mower-on the sort of purposeful postmortem that has the effect, so one is told and forlornly hopes, of cutting the grassy past to manageable proportions. For it keeps growing back, of course. None of this means that I wish I were back there now; and naturally I’d like to believe that my own retrospection is in some way more important than the old S.V.P’s, which, when I was exposed to it, seemed to amount to not much more than a cheap longing. But there’s no such thing as a cheap longing, I’m tempted to conclude these days, not even if you’re sobbing over a cracked fingernail. Who knows what happened to that fellow over there? Who knows what lay behind his story about shopping for balsamic vinegar? He made it sound like an elixir, the poor bastard.

This paragraph is structured like a recognized cliché (i.e., We had come, as they say, to the end of the road). It places before us what it fears might be a tired effect: in this case, the nostalgia-fused narrative of one man’s retrospection (which is to form the basis of this novel). It recognizes that effect’s inauthenticity, its lack of novelty, even its possible dullness-and it employs the effect anyway. By stating its fears Netherland intends to neutralize them. It’s a novel that wants you to know that it knows you know it knows. Hans invites us to sneer lightly at those who are “prone to general observations,” but only as a prelude to just such an observation, presented in language frankly genteel and faintly archaic (“so one is told and forlornly hopes”). Is it cheap longing? It can’t be because-and this is the founding, consoling myth of lyrical realism-the self is a bottomless pool. What you can’t find in the heavens (anymore), you’ll find in the soul. Yet there remains, in Netherland, a great anxiety about the depth or otherwise of the soul in question (and thus Netherland ’s entire narrative project). Balsamic vinegar and Dean & DeLuca in the first two pages are no accident. All the class markers are openly displayed, and it’s a preemptive strike: is the reader suggesting that white middle-class futures traders are less authentic, less interesting, less capable of interiority than anyone else?

Enter Chuck Ramkissoon. Chuck has no such anxieties. He is unselfconscious. He moves through the novel simply being, and with abandon, saying those things that the novel-given its late place in the history of the novel-daren’t, for fear of seeming naive. It’s Chuck who openly states the central metaphor of the novel, that cricket is “a lesson in civility. We all know this; I do not need to say more about it.” It’s left to Chuck to make explicit the analogy between good behavior on pitch and immigrant citizenship: “And if we step out of line, believe me, this indulgence disappears. What this means… is we have an extra responsibility to play the game right.” Through Chuck idealisms and enthusiasms can be expressed without anxiety:

“I love the national bird,” Chuck clarified. “The noble bald eagle represents the spirit of freedom, living as it does in the boundless void of the sky.”

I turned to see whether he was joking. He wasn’t. From time to time, Chuck actually spoke like this.


And again:


“It’s an impossible idea, right? But I’m convinced it will work. Totally convinced. You know what my motto is?”

“I didn’t think people had mottoes anymore,” I said.

“Think fantastic,” Chuck said. “My motto is, Think Fantastic.”

Chuck functions here as a kind of authenticity fetish, allowing Hans (and the reader) the nostalgic pleasure of returning to a narrative time when symbols and mottoes were full of meaning and novels weren’t neurotic, but could aim themselves simply and purely at transcendent feeling. This culminates in a reverie on the cricket pitch. Chuck instructs Hans to put his old-world fears aside and hit the ball high (“How else are you going to get runs? This is America”), and Hans does this, and the movement is fluid, unexpected, formally perfect, and Hans permits himself an epiphany, expressed, like all epiphanies, in one long, breathless, run-on sentence:

All of which may explain why I began to dream in all seriousness of a stadium and black and brown and even a few white faces crowded in bleachers, and Chuck and me laughing over drinks in the members’ enclosure and waving to people we know, and stiff flags on the pavilion roof, and fresh white sight-screens, and the captains in blazers looking up at a quarter spinning in the air, and a stadium-wide flutter of expectancy as the two umpires walk onto the turf square and its omelet-colored batting track, whereupon, with clouds scrambling in from the west, there is a roar as the cricket stars trot down the pavilion steps onto this impossible grass field in America, and everything is suddenly clear, and I am at last naturalized.

There are those clouds again. Under them, Hans is rendered authentic, real, natural. It’s the dream that Plato started, and Hans is still having it.

But Netherland is anxious. It knows the world has changed and we do not stand in the same relation to it as we did when Balzac was writing. In Père Goriot, Balzac makes the wallpaper of the Pension Vauquer speak of the lives of the guests inside. Hans does not have quite this metaphysical confidence: he can’t be Chuck’s flawless interpreter. And so Netherland plants inside itself its own partial critique, in the form of Hans’s wife Rachel, whose “truest self resisted triteness, even of the inventive romantic variety, as a kind of falsehood.” It is she who informs Hans of what the reader has begun to suspect:

“Basically, you didn’t take him seriously.”

She has accused me of exoticizing Chuck Ramkissoon, of giving him a pass, of failing to grant him a respectful measure of distrust, of perpetrating a white man’s infantilizing elevation of a black man.

Hans denies the charge, but this conversation signals the end of Chuck’s privileged position (gifted to him by identity politics, the only authenticity to survive the twentieth century). The authenticity of ethnicity is shown to be a fake-Chuck’s seeming naturalness is simply an excess of ego, which overflows soon enough into thuggery and fraud. For a while Chuck made Hans feel authentic, but then, later, the submerged anger arrives, as it always does: what makes Chuck more authentic than Hans anyway? It makes sense that Hans’s greatest moment of antipathy toward Chuck (he is angry because Chuck has drawn him into his shady, violent business dealings) should come after three pages of monologue, in which Chuck tells a tale of island life, full of authentic Spanish names and local customs and animals and plants, which reads like a Trinidadian novel:

Very little was said during the rest of that journey to New York City. Chuck never apologized or explained. It’s probable that he felt his presence in the car amounted to an apology and his story to an explanation-or, at the very least, that he’d privileged me with an opportunity to reflect on the stuff of his soul. I wasn’t interested in drawing a line from his childhood to the sense of authorization that permitted him, as an American, to do what I had seen him do. He was expecting me to make the moral adjustment-and here was an adjustment I really couldn’t make.

Once the possibility of Chuck’s cultural authenticity is out of play, a possible substitute is introduced: world events. Are they the real thing? During a snowstorm, Hans and Rachel have the argument everyone has (“She said, ‘Bush wants to attack Iraq as part of a right-wing plan to destroy international law and order as we know it and replace it with the global rule of American force’ ”), which ends for Hans as it ends for many people, though you get the sense Hans believes his confession to be in some way transgressive:

Did Iraq have weapons of mass destruction that posed a real threat? I had no idea; and to be truthful, and to touch on my real difficulty, I had little interest. I didn’t care.

But this conclusion is never in doubt: even as Rachel rages on, Hans’s mind wanders repeatedly to the storm, its specks of snow like “small and dark flies,” and also like “a cold toga draped [over] the city.” The nineteenth-century flaneur’s ennui has been transplanted to the twenty-first-century bourgeois’s political apathy-and made beautiful. Other people’s political engagement is revealed to be simply another form of inauthenticity. (“World events had finally contrived a meaningful test of their capacity for conscientious political thought. Many of my acquaintances, I realized, had passed the last decade or two in a state of intellectual and psychic yearning for such a moment.”) The only sophisticated thing to do, the only literary thing to do, is to stop listening to Rachel and think of a night sky:

A memory of Rachel and me flying to Hong Kong for our honeymoon, and how in the dimmed cabin I looked out of my window and saw lights, in small glimmering webs, on the placeless darkness miles below. I pointed them out to Rachel. I wanted to say something about these creaturely cosmic glows, which made me feel, I wanted to say, as if we had been removed by translation into another world.

This sky serves the same purpose as another one near the end of the novel in which “a single cavaliering cloud trailed a tattered blue cloak of rain” and to which a “tantalizing metaphysical significance” attaches, offering Hans “a sanctuary: for where else, outside of reverie’s holy space, was I to find it?” Where else indeed? These are tough times for Anglo-American liberals. All we’ve got left to believe in is ourselves.

In Netherland, only one’s own subjectivity is really authentic, and only the personal offers this possibility of transcendence, this “translation into another world.” Which is why personal things are so relentlessly aestheticised: this is how their importance is signified, and their depth. The world is covered in language. Lip service is paid to the sanctity of mystery:

One result [of growing up in Holland] in a temperament such as my own, was a sense that mystery is treasurable, even necessary: for mystery, in such a crowded, see-through little country, is, among other things, space.

But in practice Netherland colonizes all space by way of voracious image. This results in many beauties (“a static turnstile like a monster’s unearthed skeleton”) and some oddities (a cricket ball arrives “like a gigantic meteoritic cranberry”), though in both cases, there is an anxiety of excess. Everything must be made literary. Nothing escapes. On TV “dark Baghdad glitter[s] with American bombs.” Even the mini traumas of a middle-class life are given the high lyrical treatment, in what feels, at its best, like a grim satire on the profound fatuity of twenty-first-century bourgeois existence. The surprise discovery of his wife’s lactose intolerance becomes “an unknown hinterland to our marriage”; a slightly unpleasant experience of American bureaucracy at the DMV brings Hans (metaphorically) close to the war on terror:

And so I was in a state of fuming helplessness when I stepped out into the inverted obscurity of the afternoon… I was seized for the first time by a nauseating sense of America, my gleaming adopted country, under the secret actuation of unjust, indifferent powers. The rinsed taxis, hissing over fresh slush, shone like grapefruits; but if you looked down into the space between the road and the undercarriage, where icy matter stuck to the pipes and water streamed down the mud flaps, you saw a foul mechanical dark.

To which one wants to say, isn’t it hard to see the dark when it’s so lyrically presented? And also: grapefruits?

In an essay written half a century ago, Robbe-Grillet imagined a future for the novel in which objects would no longer “be merely the vague reflection of the hero’s vague soul, the image of his torments, the shadow of his desires.” He dreaded the “total and unique adjective, which attempt[s] to unite all the inner qualities, the entire hidden soul of things.” But this adjectival mania is still our dominant mode, and Netherland is its most masterful recent example. And why shouldn’t it be? The received wisdom of literary history is that Finnegans Wake did not fundamentally disturb realism’s course as Duchamp’s urinal disturbed realism in the visual arts: the novel is made out of language, the smallest units of which still convey meaning, and so they will always carry the trace of the Real. But if literary realism survived the assault of Joyce, it retained the wound. Netherland bears this anxiety trace; it foregrounds its narrative nostalgia, asking us to note it, and look kindly upon it:

I was startled afresh by the existence of this waterside vista, which on a blurred morning such as this had the effect, once we passed under the George Washington Bridge, of canceling out centuries…

The centuries are duly canceled. What follows is a page of landscape portraiture, seen from a train’s window (“Clouds steaming on the clifftops foxed all sense of perspective, so that it seemed to me that I saw distant and fabulously high mountains”). Insert it into any nineteenth-century novel (again, a test first suggested by Robbe-Grillet) and you wouldn’t see the joins. The passage ends with a glimpse of a “near-naked white man” walking through the trees by the track; he is never explained and never mentioned again, and this is another rule of lyrical realism: that the random detail confers the authenticity of the Real. As perfect as it all seems, in a strange way it makes you wish for urinals.

Halfway through the novel, Hans imagines being a professional cricketer, lyrically and at length. He dreams of the ball hanging “before me like a Christmas bauble,” of a bat preternaturally responsive by means of “a special dedication of memory,” and after he’s done, he asks for our indulgence:

How many of us are completely free of such scenarios? Who hasn’t known, a little shamefully, the joys they bring?

It’s a credit to Netherland that it is so anxious. Most lyrical realism blithely continues on its merry road, with not a metaphysical care in the world, and few of its practitioners write as finely as Joseph O’Neill. I have written in this tradition myself and cautiously hope for its survival, but if it’s to survive, lyrical realists will have to push a little harder on their subject. Netherland recognizes the tenuous nature of a self, that “fine white thread running, through years and years,” and Hans flirts with the possibility that language may not precisely describe the world (“I was assaulted by the notion, arriving in the form of a terrifying stroke of consciousness, that substance-everything of so-called concreteness-was indistinct from its unnameable opposite”) but in the end Netherland wants always to comfort us, to assure us of our beautiful plenitude. At a certain point in his Pervert’s Guide to Cinema, the philosopher Slavoj Žižek passes quickly and dismissively over exactly this personal fullness we hold so dear in the literary arts (“You know… the wealth of human personality and so on and so forth…”), directing our attention instead to those cinematic masters of the antisublime (Hitchcock, Tarkovsky, David Lynch) who look into the eyes of the Other and see no self at all, only an unknowable absence, an abyss. Netherland flirts with that idea, too. Not knowing what to do with photographs of his young son, Hans gives them to Chuck’s girlfriend, Eliza, who organizes photo albums for a living:

“People want a story,” she said. “They like a story.”

I was thinking of the miserable apprehension we have of even those existences that matter most to us. To witness a life, even in love-even with a camera-was to witness a monstrous crime without noticing the particulars required for justice.

“A story,” I said suddenly. “Yes. That’s what I need.”

I wasn’t kidding.

An interesting thought is trying to reach us here, but the ghost of the literary burns it away, leaving only its remainder: a nicely constructed sentence, rich in sound and syntax, signifying (almost) nothing. Netherland doesn’t really want to know about misapprehension. It wants to offer us the authentic story of a self. But is this really what having a self feels like? Do selves always seek their good, in the end? Are they never perverse? Do they always want meaning? Do they not sometimes want its opposite? And is this how memory works? Do our childhoods often return to us in the form of coherent, lyrical reveries? Is this how time feels? Do the things of the world really come to us like this, embroidered in the verbal fancy of times past? Is this really realism?

In the end what is impressive about Netherland is how precisely it knows the fears and weaknesses of its readers. What is disappointing is how much it indulges them. Out of a familiar love, like a lapsed High Anglican, Netherland hangs on to the rituals and garments of transcendence, though it well knows they are empty. In its final, saccharine image (Hans and his family, reunited on the mandala of the London Eye), Netherland demonstrates its sly ability to have its metaphysical cake and eat it, too:

A self-evident and prefabricated symbolism attaches itself to this slow climb to the zenith, and we are not so foolishly ironic, or confident, as to miss the opportunity to glimpse significantly into the eyes of the other and share the thought that occurs to all at this summit, which is, of course, that they have made it thus far, to a point where they can see horizons previously unseen, and the old earth reveals itself newly.

And this epiphany naturally reminds Hans of another, which occurred years earlier as the Staten Island Ferry approached New York, and the sky colored like a “Caran d’Ache box” of pencils, purples fading into blues:

Concentrat[ing] most glamorously of all, it goes without saying, in the lilac acres of two amazingly high towers going up above all others, on one of which, as the boat drew us nearer, the sun began to make a brilliant yellow mess. To speculate about the meaning of such a moment would be a stained, suspect business; but there is, I think, no need to speculate. Factual assertions can be made. I can state that I wasn’t the only person on that ferry who’d seen a pink watery sunset in his time, and I can state that I wasn’t the only one of us to make out and accept an extraordinary promise in what we saw-the tall approaching cape, a people risen in light.

There was the chance to let the towers be what they were: towers. But they were covered in literary language when they fell, and they continue to be here.

2

If Netherland is a novel only partially aware of the ideas that underpin it, Remainder is fully conscious of its own. But how to write about it? Immediately an obstacle presents itself. When we write about lyrical realism our great tool is the quote, so richly patterned. But Remainder is not filled with pretty quotes; it works by accumulation and repetition, closing in on its subject in ever-decreasing revolutions, like a trauma victim circling the blank horror of the traumatic event. It plays a long, meticulous game, opening with a deadpan paragraph of comic simplicity:

About the accident itself I can say very little. Almost nothing. It involved something falling from the sky. Technology, parts, bits. That’s it, really: all I can divulge. Not much, I know.

It’s not that I’m being shy. It’s just that-well, for one, I don’t even remember the event. It’s a blank: a white slate, a black hole. I have vague images, half-impressions: of being, or having been-or, more precisely, being about to be-hit; blue light; railings; lights of other colours; being held above some kind of tray or bed.

This is our protagonist, though that’s a word from another kind of novel. Better to use enactor. This is our Enactor. He has no name, he lives in Brixton and recently he has been hit on the head by some kind of enormous thing. For a long time he was in a coma, his mind “still asleep but getting restless and inventing spaces for me to inhabit… cricket grounds with white crease and boundary lines painted on the grass.” After a time, he recovers, though he has to learn to move and walk again. But there is a remainder: it appears that the “parties, institutions, organizations-let’s call them the bodies-responsible for what happened” are offering him a settlement on the condition of his silence (though he can’t remember what happened). His lawyer phones to tell him the amount. It is eight and a half million pounds. The Enactor turns suddenly to the window, accidentally pulling the phone out of the wall:

The connection had been cut. I stood there for some time, I don’t know how long, holding the dead receiver in my hand and looking down at what the wall had spilt. It looked kind of disgusting, like something that’s come out of something.

For the first fifty pages or so, this is Remainder’s game, a kind of antiliterature hoax, a windup (which is, however, impeccably written). Meticulously it works through the things we expect of a novel, gleefully taking them apart, brick by brick. Hearing of the settlement, he “felt neutral… I looked around me at the sky: it was neutral too-a neutral spring day, sunny but not bright, neither cold nor warm.” It’s a huge sum of money, but he doesn’t like clothes or shoes or cars or yachts. A series of narrative epiphany MacGuffins follow. He goes to the pub with a halfhearted love interest and his best friend. The girl thinks he should use the money to build an African village; the friend thinks he should use it to snort coke off the bodily surfaces of strippers. Altruism and hedonism prove equally empty. We hear of his physiotherapy-the part of his brain that controls motor function is damaged and needs to be rerouted: “To cut and lay the new circuits [in the brain], what they do is make you visualize things. Simple things like lifting a carrot to your mouth.” You have to visualize every component of this action, over and over, and yet, he finds, when they finally put a real carrot in your hand, “gnarled, dirty and irregular in ways your imaginary carrot never was,” it short-circuits the visualization. He has to start from the top, integrating these new factors. All this is recounted in a straightforward first person that reminds us that most avant-garde challenges to realism concentrate on voice, on where this “I” is coming from, this mysterious third person. Spirals of interiority are the result (think of David Foster Wallace’s classic short story “The Depressed Person”: a first person consciousness rendered in obsessive third person, speaking to itself). Remainder, by contrast, empties out interiority entirely: the narrator finds all his own gestures to be completely inauthentic, and everyone else’s too. Only while watching Mean Streets at the Brixton Ritzy does he have a sense of human fluidity, of manufactured truth-the way De Niro opens a fridge door, the way he lights a cigarette. So natural! But the Enactor finds he can’t be natural like De Niro, he isn’t fluid. He’s only good at completing cycles and series, reenacting actions. For example, he gets a certain tingling pleasure (this is literal; he gets it in his body) from having his reward card stamped in a certain “themed Seattle coffee bar,” on the corner of Frith Street and Old Compton. Ten stamps, ten cappuccinos, a new card, start the series again. He sits at the window people watching. He sees inauthenticity everywhere:

Media types… their bodies and faces buzzed with glee, exhilaration-a jubilant awareness that for once, just now, at this particular right-angled intersection, they didn’t have to sit in a cinema or living room in front of a TV and watch other beautiful people laughing and hanging out: they could be the beautiful young people themselves. See? Just like me: completely second-hand.

The clubbers, the scene gays, the old boys heading to their drinking clubs-all formatted. Then suddenly he notices a group of homeless people, the way they take messages up and down the street to each other, with a sense of purpose, really seeming to own the street, interacting with it genuinely. He makes contact with one of them. He takes him to a local restaurant, buys him a meal. He wants to ask the boy something, but he can’t get it out. Then the wine spills:

The waiter came back over. He was… She was young, with large dark glasses, an Italian woman. Large breasts. Small.

“What do you want to know?” my homeless person asked.

“I want to know…” I started, but the waiter leant across me as he took the tablecloth away. She took the table away too. There wasn’t any table. The truth is, I’ve been making all this up-the stuff about the homeless person. He existed all right, sitting camouflaged against the shop fronts and the dustbins-but I didn’t go across to him.

Because, in fact, the homeless are just like everyone else:

They had a point to prove: that they were one with the street; that they and only they spoke its true language; that they really owned the space around them. Crap: total crap… And then their swaggering, their arrogance: a cover. Usurpers. Frauds.

Large breasts. Small. The narrative has a nervous breakdown. It’s the final MacGuffin, the end of the beginning, as if the novel were saying: Satisfied? Can I write this novel my way now? Remainder’s way turns out to be an extreme form of dialectical materialism-it’s a book about a man who builds in order to feel. A few days after the fake homeless epiphany, at a party, while in the host’s bathroom, the Enactor sees a crack in the plaster in the wall. It reminds him of another crack, in the wall of “his” apartment in a very specific six-story building he has yet no memory of ever living in or seeing. In this building many people lived doing many things-cooking liver, playing the piano, fixing a bike. And there were cats on the roof! It all comes back to him, though it was never there in the first place. And now Remainder really begins, in the mission to rebuild this building, to place reenactors in it reenacting those actions he wants them to enact (cooking liver, playing the piano, fixing a bike), doing them over and over till it feels real, while he, in his apartment, fluidly closes and reopens a fridge door, just like De Niro. Eight and a half a million quid should cover this, especially as he has entrusted his money to a man much like Hans van den Broek-a stock trader-who makes money for the Reenactor (for that’s what he is now) almost as quickly as he can spend it. To facilitate his reenactment, the Reenactor hires Nazrul Ram Vyas, an Indian “from a high-caste family” who works as a facilitator for a company dedicated to personal inauthenticity: Time Control UK. It takes people’s lives and manages them for them. Nazrul is no more a character (in realism’s sense of the word) than I am a chair, but he is the most exquisite facilitator, and it is through him that every detail of the reenactment is processed. He thinks of everything. In place of the pleasure of the rich adjective we have an imagined world in which logistical details and logical consequences are pursued with care and precision: if you were to rebuild an entire house and fill it with people reenacting actions you have chosen for them, this is exactly how it would play out. Every detail is attended to except the one we’ve come to think of as the only one that matters in a novel: how it feels. The Reenactor in Remainder only ever has one feeling-the tingling-which occurs whenever his reenactments are going particularly well. The feeling is addictive; the enactments escalate, in a fascinating direction. A black man is shot by two other black men near the Reenactor’s house. The Reenactor at once asks Naz to “lay the ground for the re-enactment of the black man’s death. I think I’d have gone mad otherwise, so strong was my compulsion to re-enact it.” In this reenactment, the Reenactor himself assumes the role of the “dead black man” (who is everywhere referred to like this). His tingling goes off the charts. It’s so good, he begins to fall into trances. It’s impossible not to note here that the nonwhite subject is still the bad conscience of the contemporary novel, obviously so in the realist tradition, but also more subtly here in the avant-garde. Why is the greatest facilitator of inauthenticity Asian? Why is the closest thing to epiphany a dead black man? Because Remainder, too, wants to destroy the myth of cultural authenticity-though for purer reasons than Netherland. If your project is to rid the self of its sacredness, to flatten selfhood out, it’s philosophical hypocrisy to let any selves escape, whatever color they may be. The nameless “dead black man” is a deliberate provocation on McCarthy’s part, and in its lack of coy sentiment there is a genuine transgressive thrill. Still, it does seem rather hard to have to give up on subjectivity when you’ve only recently gotten free of objectification. I suppose history only goes in one direction. But to Remainder’s provocation it’s tempting to answer with another: that beneath the conscious ideas of this novel, a subconscious trace remains, revealing a faint racial antipathy that is psychological and social rather than theoretical. (If Netherland can be read against its own grain, which is to say, theoretically, why not read Remainder psychologically?) For though these novels seem far apart, their authors are curiously similar. Similar age; similar class; one went to Oxford, the other, Cambridge; both are by now a part of the publishing mainstream, share a fondness for cricket and are subject to a typically British class/race anxiety that has left its residue. A flashback-inclined Freudian might conjure up the image of two brilliant young men, straight out of college, both eager to write the Novel of the Future, who discover, to their great dismay, that the authenticity baton (which is, of course, entirely phony) has been passed on. Passed to women, to those of color, to people of different sexualities, to people from far off, war-torn places… The frustrated sense of having come to the authenticity party exactly a century late!

3

Aspects of this constructive frustration were aired publicly at the Drawing Center in New York, on September 25, 2007, when two men, Tom McCarthy and the philosopher Simon Critchley, sat at a table in semidarkness and took turns reading “The Joint Statement of Inauthenticity,” latest manifesto of the International Necronautical Society (INS). The men identified themselves only as the society’s general secretary and chief philosopher. Their voices were flat, nasal, utterly British; they placed sudden emphasis on certain words. It was like listening to a Smiths song.

“We begin,” announced the general secretary, “with the experience of failed transcendence, a failure that is at the core of the general secretary’s novels [57] and the chief philosopher’s tomes. Being is not full transcendence, the plenitude of the one or cosmic abundance, but rather an ellipsis, an absence, an incomprehensibly vast lack, scattered with-” and here the general secretary tripped over his tongue, corrected himself and continued, “-with debris and detritus. Philosophy, as the thinking of Being, has to begin from the experience of disappointment that is at once Religious (God is dead, the One is gone); Epistemic (we know very little, almost nothing; all knowledge claims have to begin from the experience of limitation); and Political (blood is being spilt in the streets as if it were champagne).” On the scratchy live recording, [58] the audience coughs nervously and is silent: there is not much else to be done when someone’s reading a manifesto at you. The INS members continue: through the brief (by now traditional) faux demolition of the Greek idealists, specifically Plato and Aristotle, who believed form and essence to be more real than anything else, and therefore perfect. “But if form is perfect,” asks the general secretary, “if it is perfection itself, then how does one explain the obvious imperfection of the world, for the world is not perfect? This is where matter, our undoing, enters into the picture. For the Greeks, the principle of imperfection was matter. Matter was the source of the corruption of form.”

Necronauts, as you might guess from the name, feel differently. They are “modern lovers of debris,” and what is most real for them is not form or God but “the brute materiality of the external world… In short, against idealism in philosophy, and idealists or transcendent conceptions of art-of art as pure perfect form-we set a doctrine of materialism…” So, while Dorian Gray projects his perfect image into the world, Necronauts keep faith with the “rotting flesh assemblage hanging up in his attic”; as Ernest Shackleton forces his dominance fantasy onto the indifferent polar expanse, Necronauts concern themselves with the “blackened, frost-bitten toes he and his crew were forced to chop from their own feet, cook on their stove and eat.” And so on. Like Chuck Ramkissoon, they have a motto: “We are all Necronauts, always, already,” which is recycled Derrida (as “blood like champagne” is recycled Dostoyevsky). That is to say, we are all death-marked creatures, defined by matter-though most of us most of the time pretend not to be.

In Remainder, the INS general secretary puts his theoretical ideas to lively yet unobtrusive use. For the Reenactor himself does not realize he is a Necro naut; he is simply a bloke, and with Naz facilitating at his side he hopes, like the rest of us, to dominate matter, the better to disembody it. To demonstrate the folly of this, in the middle of the novel Remainder allows itself a stripped-down allegory on religion, staged in an auto shop where the Reenactor has gone to fix a flat tire. While there, he remembers his windshield wiper fluid reservoir is empty and asks for a fill-up. Two liters of blue liquid are poured into the reservoir, but when he presses the “spurter button” nothing spurts. The two liters haven’t leaked, but neither do they appear to be in the reservoir:

They’d vaporized, evaporated. And do you know what? It felt wonderful. Don’t ask me why: it just did. It was as though I’d just witnessed a miracle: matter-these two litres of liquid-becoming un-matter-not surplus matter, mess or clutter, but pure, bodiless blueness. Transubstantiated.

A few minutes later, the engine catches, matter has its inevitable revenge (“It gushed all over me: my shirt, my legs, my groin”) and transubstantiation shows itself for what it is: the beautiful pretense of the disappeared remainder. In the later reenactment of this scene (which Naz restages in an empty hangar at Heathrow, running it on a loop for weeks) the liquid really disappears, sprayed upward into an invisible, fine mist by the Reenactor’s hired technicians.

McCarthy and his Necronauts are interested in tracing the history of the disappeared remainder through art and literature, marking the fundamental division between those who want to extinguish matter and elevate it to form (“They try and ingest all of reality into a system of thought, to eat it up, to penetrate and possess it… This is what Hegel and the Marquis de Sade have in common”) and those who want to let matter matter:

To let the orange orange and the flower flower… We take the side of things and try to evoke their nocturnal, mineral quality. This is for us the essence of poetry, as it is expressed in Francis Ponge, Wallace Stevens, Ril ke’s Duino Elegies, and some of the personae of Pessoa… of trying, and failing, to speak about the thing itself and not just ideas about the thing. Of saying “Jug. Bridge. Cigarette. Oyster. Fruitbat. Windowsill. Sponge.

That “failing” there is very important. It’s what makes a book like Remainder-which is, after all, not simply a list of proper nouns-possible. Of course, it’s not unusual for avant-garde fiction writers to aspire to the concrete quality of poetry. Listening to the general secretary annunciate his list, emphasizing its clarity and unloveliness, I thought of Wislawa Szymborska, in particular the opening of “The End and The Beginning”:

After every war

someone has to clean up.

Things won’t

straighten themselves up, after all.


Someone has to push the rubble

to the sides of the road,

so the corpse-laden wagons

can pass.


Someone has to get mired

in scum and ashes,

sofa springs,

splintered glass,

and bloody rags.


Someone must drag in a girder

to prop up a wall.

Someone must glaze a window,

rehang a door.

Even those who are allergic to literary theory will recognize the literary sensibility, echoed in this poem, of which the INS forms an extreme, yet comprehensible, part. The connection: a perverse acknowledgment of limitations. One does not seek the secret, authentic heart of things. One believes-as Naipaul had it-that the world is what it is and, moreover, that all our relations with it are necessarily inauthentic. As a consequence, such an attitude is often mistaken for linguistic or philosophical nihilism, but its true strength comes from a rigorous attention to the damaged and the partial, the absent and the unspeakable. Remainder reserves its finest quality of attention for the well-worn street surface where the black man dies, its “muddy, pock-marked ridges,” the chewing gum and bottle tops, the “tarmac, stone, dirt, water, mud,” all of which form, in the mind of narrator, an almost overwhelming narration (“There’s too much here, too much process, just too much”) that is yet a narration defined by absence, by partial knowledge, for we can only know it by the marks it has left. Remainder recognizes, with Szymborska’s poem, that we know, in the end, “less than little/And finally as little as nothing,” and so tries always to acknowledge the void that is not ours, the messy remainder we can’t understand or control-the ultimate marker of which is Death itself. We need not ever read a word of Heidegger to step in these murky waters. They flow through the “mainstream” of our canon. Through the negations of Beckett. The paradoxical concrete abstractions of Kafka. The scatological thingy-ness of Joyce at his most antic. The most famous line of Auden (“Poetry makes nothing happen”). [59]

For those who are theory-minded, the INS manifesto in its entirety (only vaguely sketched out here) is to be recommended: it’s intellectually agile, pompous, faintly absurd, invigorating and not at all new. As celebrators of their own inauthenticity, the INS members freely admit their repetitious, recycling nature, stealing openly from Blanchot, Bataille, Heidegger, Derrida and, of course, Robbe-Grillet. Much of what is to be found in the manifesto is more leisurely expressed in the chief philosopher’s own “tomes” (in particular Very Little… Almost Nothing: Death, Philosophy, Literature). As for the general secretary, within the provocations of the INS he is a theoretical fundamentalist, especially where the material practicalities of publishing are concerned. In 2003, he expelled two INS members for signing with corporate publishers, charging that they had “become complicit with a publishing industry whereby the ‘writer’ becomes merely the executor of a brief dictated by corporate market research, reasserting the certainties of middle-brow aesthetics.” It will be interesting to see what happens to these ideas now that McCarthy’s own material circumstances are somewhat changed: in 2007, Remainder went to Vintage Books in America and picked up a Film Four production deal. Still, that part of the INS brief that confronts the realities of contemporary publishing is not easily dismissed. When it comes to literary careers, it’s true: the pitch is queered. The literary economy sets up its stall on the road that leads to Netherland, along which one might wave to Jane Austen, George Eliot, F. Scott Fitzgerald, Richard Yates, Saul Bellow. Rarely has it been less aware (or less interested) in seeing what’s new on the route to Remainder, that skewed side road where we greet Georges Perec, Clarice Lispector, Maurice Blanchot, William Burroughs, J. G. Ballard. Friction, fear and outright hatred spring up often between these two traditions-yet they have revealing points of connection. At their crossroads we find extraordinary writers claimed by both sides: Melville, Conrad, Kafka, Beckett, Joyce, Nabokov. For though manifestos feed on rupture, artworks themselves bear the trace of their own continuity. So it is with Remainder. The Reenactor’s obsessive, amoral reenactions have ancestors: Ahab and his whale, Humbert and his girl, Marlow’s trip downriver. The theater of the absurd that Remainder lays out is articulated with the same careful pedantry of Gregor Samsa himself. In its brutal excision of psychology it is easy to feel that Remainder comes to literature as an assassin, to kill the novel stone dead. I think it means rather to shake the novel out if its present complacency. It clears away a little of the deadwood, offering a glimpse of an alternate road down which the novel might, with difficulty, travel forward. We could call this constructive deconstruction, a quality that, for me, marks Remainder as one of the great English novels of the past ten years.

Maybe the most heartening aspect of Remainder is that its theoretical foundations prove no obstacle to the expression of a self-ridiculing humor. In fact, the closer it adheres to its own principles, the funnier it is. Having spent half the book in an inauthentic building with reenactors reenacting, the Reenactor decides he needs a change:

One day I got an urge to go and check up on the outside world myself. Nothing much to report.

A minimalist narrative refusal that made me laugh out loud. Remainder resists its readers, but it does so with a smile. And then, toward its end, a mysterious “short councilor” appears, like one of David Lynch’s dwarfs, and finally asks the questions-and receives the answers-that the novel has denied us till now. Why are you doing this? How does it make you feel? In a moment of frankness, we discover the Reenactor’s greatest tingle arrived with his smallest reenactment: standing in a train station, holding his palms outward, begging for money of which he had no need. It gave him the sense “of being on the other side of something. A veil, a screen, the law-I don’t know…” One of the greatest authenticity dreams of the avant-garde is this possibility of becoming criminal, of throwing one’s lot in with Genet and John Fante, with the freaks and the lost and the rejected. (The notable exception is J. G. Ballard, author of possibly the greatest British avant-garde novel, The Atrocity Exhibition, who raised three children single-handedly in the domestic tranquility of a semidetached house in Shepperton.) For the British avant-garde, autobiographical extremity has become a mark of literary authenticity, the drug use of Alexander Trocchi and Anna Kavan being at least as important to their readers as their prose. (The INS demands “all cults of authenticity be abandoned.” It does not say what is to be done about the authenticity cult of the avant-garde.) In this sense, the Reenactor has a true avant-garde spirit; he wants to become the thing beyond the pale, the inconvenient remainder impossible to contain within the social economy of meaning. But no: it is still not quite enough. The only truly authentic indivisible remainder, the only way of truly placing yourself outside meaning, is through death, the contemplation of which brings Remainder, in its finale, to one of its few expressionist moments. It also enacts a strange literary doubling, meeting Netherland head on:

Forensic procedure is an art form, nothing less. No I’ll go further: it’s higher, more refined, than any art form. Why? Because it’s real. Take just one aspect of it-say the diagrams… They’re records of atrocities. Each line, each figure, every angle-the ink itself vibrates with an almost intolerable violence, darkly screaming from the silence of the white paper: something has happened here, someone has died.

“It’s just like cricket,” I told Naz one day.

“In what sense?” he asked.

“Each time the ball’s been past,” I said, “and the white lines are still zinging where it hit, and the seam’s left a mark, and…”

“I don’t follow,” he said.

“It… well, it just is,” I told him. “Each ball is like a crime, a murder. And then they do it again, and again and again, and the commentator has to commentate, or he’ll die too.”

In Netherland cricket symbolizes the triumph of the symbol over brute fact (cricket as the deferred promise of the American Dream). In Remainder cricket is pure facticity, which keeps coming at you, carrying death, leaving its mark. Everything must leave a mark. Everything has a material reality. Everything happens in space. As you read it, Remainder makes you preternaturally aware of space, as Robbe-Grillet did in Jealousy, Remainder’s obvious progenitor. Like the sportsmen whose processes it describes and admires, Remainder “fills time up with space” by breaking physical movements, for example, into their component parts, slowing them down; or by examining the layers and textures of a wet, cambered road in Brixton as a series of physical events rather than emotional symbols. It forces us to recognize space as a nonneutral thing-unlike realism, which often ignores the specificities of space. Realism’s obsession is convincing us that time has passed. It fills space with time.

Something has happened here, someone has died. A trauma, a repetition, a death, a commentary. Remainder wants to create zinging, charged spaces, stark, pared down, in the manner of those ancient plays it clearly admires-The Oresteia, Oedipus at Colonus, Antigone. The ancients, too, troubled themselves with trauma, repetition, death and commentary (by chorus), with the status of bodies before the law, with what is to be done with the remainder. But the ancients always end in tragedy, with the indifferent facticity of the world triumphantly crushing the noble, suffering self. Remainder ends instead in comic declension, deliberately refusing the self-mythologizing grandeur of the tragic. Fact and self persist, in comic misapprehension, circling each other in space (literally, in a hijacked plane). And it’s precisely within Remainder’s newly revealed spaces that the opportunity for multiple allegories arises. On literary modes (How artificial is realism?), on existence (Are we capable of genuine being?), on political discourse (What’s left of the politics of identity?) and on the law (Where do we draw our borders? What, and whom, do we exclude, and why?). As surface alone, though, so fully imagined, and so imaginative, Remainder is more than sufficient.

Загрузка...