*AA

Hauser — здесь и далее в сносках примечания переводчика.

*AB

Heers.

*AC

или Магеллана.

*AD

Французского издания.

*AE

Вариант введения к первой части из первого издания:

Следующие ниже главы (с I по V) посвящены не географии. Это исторические главы, поскольку вся книга посвящена истории. Их задача — только напомнить читателю о том, что за кулисами истории человечества выступает весьма изменчивый и в то же время настойчивый, умелый, иногда очень навязчивый в своих проявлениях деятель — хотя чаще всего современники, а за ними историки не выдвигают его на передний план: как его назвать? Пространственная среда — но этого слишком мало. Природа — но это звучит двусмысленно. Назовем его географической средой.

Разумеется, нижеследующие разъяснения не претендуют на то, чтобы объяснить все. Они здесь присутствуют лишь в качестве одного из отдельных этапов интерпретации. Географическая среда не является для людей фактором безоговорочного принуждения, ведь значительная часть их усилий — очень значительная и, быть может, главнейшая часть — как раз и направлена на то, чтобы вырваться из железных тисков «Природы», если употребить это почтительное выражение, смешанное с чувством благодарности и ужаса. Географическая среда все меньше и меньше стесняет людей. Зато люди все более и более теснят среду, то заставляя ее помогать себе, то не давая воспрепятствовать их усилиям, а то и вынуждая огрызаться редкими и свирепыми выходками — жестокими и кровавыми, как всякая месть.

Главы первой части не содержат никаких географических сведений, рассчитанных in aeternum [лат. — на вечность], для всех времен и народов. Они приурочены к положению вещей, сложившемуся в XVI веке, вернее, во второй половине XVI столетия. Конечно, сохранилось слишком мало документов и свидетельств, чтобы удовольствоваться для целей подобного исследования только текстами, датируемыми промежутком между 1550 и 1600 годами. Но даже если бы этих текстов было больше и из них можно было бы больше извлечь, если бы историческая география родилась в начале XVI века, не дожидаясь для своего выхода на сцену конца XIX века, все равно потребовалось бы прибегнуть к свидетельствам, выходящим «за пределы эпохи». Только в этом случае возможно установить преемственность в стечении отдельных обстоятельств, только тогда можно отметить перемены.

*AF

От слова «Бетика», названия римской провинции в Испании.

*AG

Небольшое торговое или военное парусное судно.

*AH

Лат.

*AI

Кутцо-валахов или аромунов (греч.), см. прим. 31.

*AJ

Орес, Аурес — горный массив в Алжире.

*AK

Античный город на территории Алжира.

*AL

III императорский легион (лат.).

*AM

О. Крит.

*AN

Церковная история Гранады (исп.).

*AO

Древние христиане.

*AP

Правительство султана в Марокко.

*AQ

«Дикий» или «сельский» рыцарь.

*AR

Племя в горах Ливана.

*AS

Сфакиоты — население западных областей Крита.

*AT

Ед. ч. «харка», отряды ополченцев.

*AU

Пехотные части, разбитые на тройки: пикинер, аркебузир и щитоносец.

*AV

Парни.

*AW

Постоялым дворам.

*AX

Хороший стол (исп.).

*AY

Гора.

*AZ

Жители области Марагатерия в Леоне.

*BA

Округа.

*BB

Городская округа (итал.). В дальнейшем язык не уточняется, если из контекста ясно, о каком языке идет речь, или если примечание относится к итальянскому языку.

*BC

Мелкая медная монета.

*BD

Город в Италии; здесь по аналогии с «корнуто» — рогоносец.

*BE

Мелкая серебряная монета.

*BF

Венэссен.

*BG

Отсюда название танца.

*BH

От греч. «храбрый», ополченцы при турках.

*BI

Приходов.

*BJ

С южными.

*BK

Ломбардские каменотесы.

*BL

Площадь в Риме.

*BM

Захребетные города {нем.).

*BN

Старая земля (нем.).

*BO

Новая земля (нем.).

*BP

Πредгорья.

*BQ

Горы в Иране.

*BR

Плато Ле Мурдже.

*BS

Апулия (um.).

*BT

Братьев милосердия, францисканцев.

*BU

Погонщиков мулов.

*BV

Великом Равенсбургском товариществе (нем.)

*BW

Смешанных культур.

*BX

Французский миссионер и ученый конца XIX в.

*BY

Римских замков.

*BZ

Укрепленные пункты, города.

*CA

Дубровник.

*CB

Бар.

*CC

Неретвы.

*CD

Восточная часть Славонии.

*CE

Песен (сербск.).

*CF

Сплита.

*CG

Другого берега.

*CH

Господ.

*CI

Во Франции.

*CJ

Гор.

*CK

Участок.

*CL

Бурсы.

*CM

Немецкий экономист I половины XIX века, исследовавший зависимость доходности хозяйств от их близости к рынку.

*CN

Венецианский чиновник.

*CO

Гданьск.

*CP

Вид комаров — разносчиков простейших микроорганизмов, вызывающих малярию и названных ниже.

*CQ

Тропическую или злокачественную малярию (лат.).

*CR

Халеб.

*CS

Шкодер.

*CT

Котор.

*CU

Для лечения.

*CV

Здесь: прибыль, доходность.

*CW

Большого осушения Эсте.

*CX

Вырубка.

*CY

Дуррес.

*CZ

Sault.

*DA

Пастбища.

*DB

Сухие поля.

*DC

Благословенной земли.

*DD

Самое здоровое место на земле.

*DE

Каналов.

*DF

Ров.

*DG

Фр. Клерво.

*DH

Большого судоходного канала.

*DI

Подеста — глава исполнительной власти в итальянском городе.

*DJ

Рукав.

*DK

Рукава.

*DL

Вересковые пустоши.

*DM

Долины.

*DN

Из плодов арганового дерева.

*DO

Проведиторами невозделанных земель.

*DP

Участок.

*DQ

Землю.

*DR

Комплекс работ.

*DS

Взмахом жезла сверху вниз.

*DT

Покупателей каратов.

*DU

С разрешения Синьории за свой счет предпринял осушение всех долин между реками По и Баккильоне.

*DV

30 000 плодороднейших участков.

*DW

Четвериков пшеницы.

*DX

Римском поле.

*DY

Ныне заповедник на юге Франции, в устье Роны.

*DZ

Донесениях.

*EA

Торговая палата.

*EB

Правители.

*EC

Кротким.

*ED

Албанские всадники.

*EE

От греч. «мавровлахи», католич. население Северной Далмации.

*EF

Обычай проводить аукцион, пока горят три маленькие свечки (по очереди).

*EG

Поселянин.

*EH

Очень густонаселенной.

*EI

Семь коммун.

*EJ

По окрестностям Виченцы, Падуи, Полезине, Тревизо, Вероны и Мантуи.

*EK

На манер Месты.

*EL

Густонаселенной местности.

*EM

Кочевники.

*EN

Отгонное животноводство.

*EO

В испанском языке.

*EP

В высочайших горах Куко или Лабеса, (где круглый год лежит снег) (исп.).

*EQ

Македонских румынах, кутцо-валахах.

*ER

Опубликовано

*ES

Рода (лат.).

*ET

Галисийцах.

*EU

Кондотьер.

*EV

Горы.

*EW

Круглые деревенские строения из камня в Апулии.

*EX

От греч. μετανάδταδιζ — переселение.

*EY

Но воздух здесь заразен.

*EZ

Обрабатывают землю не только на равнинах и на плодородных территориях, но и в гористых и бесплодных местах.

*FA

Строитель плотин (голл.).

*FB

Коз, овец и другой скотины.

*FC

Овечьей таможни Апулии.

*GA

Держаться берега.

*GB

Наставления по судоходству.

*GC

Крит.

*GD

В Гавану.

*GE

Пополнить запасы пресной воды и леса.

*GF

Заливы Большой и Малый Сирт.

*GG

Эгейское море.

*GH

Античное название Черного моря.

*GI

См. прим. 44.

*GJ

Белгород Днестровский.

*GK

Бараньими, коровьими и буйволиными.

*GL

Господства на море (греч.).

*GM

Эвбея.

*GN

От араб. suk — рынок, рыночная площадь.

*GO

Грузовые причалы.

*GP

Интенданты.

*GQ

Самодержавным властителем Берберии (псп.).

*GR

Пехоты.

*GS

Греческое или латинское вино.

*GT

Большое прибытие.

*GU

Малое прибытие.

*GV

Ветру с восхода.

*GW

Nave — круглый парусный военный или торговый корабль с высокими бортами водоизмещением от 100 т (итал.).

*GX

Ты получил бы большое удовольствие, глядя на это судно.

*GY

Греческие лодки.

*GZ

С мыса Отранто видны огни Велоны (Влеры).

*HA

Котором.

*HB

Что если бы кто увидел счета, то изумился бы.

*HC

Официального представителя Венеции.

*HD

Хорошо известный принцип.

*HE

Совет Пяти мудрых по вопросам торговли.

*HF

Навплион в Греции.

*HG

Атласа, саржи, «гризо» — грубой ткани серого цвета.

*HH

Права свободного плавания (лат.).

*HI

Искатели приключений, которые занимаются только разбоем и живут за счет награбленной добычи.

*HJ

В основном из турецких краев.

*HK

Дьяволы.

*HL

Лица… объединившиеся для разбоя.

*HM

Риека и Сень.

*HN

Материка.

*HO

Роды.

*HP

Другого берега.

*HQ

Сплита.

*HR

Црес.

*HS

Военного совета.

*HT

Капитаны пиратских судов.

*HU

Дары моря.

*HV

Заключенных.

*HW

Гданьск.

*HX

Залив совершенно безопасен в отношении злоумышленников.

*HY

Камера Соммариа в Неаполе — высший орган, который ведал казной, занимался государственными поставками и регистрировал гражданские договоры.

*HZ

Поставщик королевских галер.

*IA

Вернуть своих людей.

*IB

Причалом.

*IC

Меняльного стола, от банка.

*ID

Командах гребцов.

*IE

Господин ночи.

*IF

Остров Гаити.

*IG

Матросов и юнг (исп.).

*IH

Педро III Арагонский (1239–1285).

*II

Владычицы, название Генуэзской Республики.

*IJ

Закинф, Кефалиния, Лефкас, Керкира.

*IK

Млет.

*IL

Ластово.

*IM

Крк.

*IN

Црес.

*IO

Эгады.

*IP

Очистить острова {исп.).

*IQ

Ничьи земли {англ.).

*IR

Женские головные уборы в форме заостренного колпака.

*IS

Народным хозяйством (нем.).

*IT

Галит.

*IU

Хвар.

*IV

Владычице.

*IW

Выходцев с мыса Корсо.

*IX

Берегом, который стерегут французы в Берберии.

*IY

Сухого земледелия (англ.).

*IZ

О Польше.

*JA

Стиль чурригереско от имени семьи архитекторов Чурригера.

*JB

Проплывая от одной стоянки к другой с тем, чтобы не удаляться от берега.

*JC

Педро Мартир Ангиерский (1457–1526), церковный деятель и историк.

*JD

Французским ходом.

*JE

Венеции.

*JF

Отправившись в путь, как я уже писал вам, ночью, я прибыл сюда французским ходом, не приближаясь к берегу…

*JG

Совершить дальнее плавание.

*JH

Прибыли после дальнего плавания в Венецию, не заходя в Корфу.

*JI

JI По открытому морю.

*JJ

Поражение, которое французский флот потерпел в битве с англо-голландскими силами у Сен-Ва-ла-Уг близ Шербура в 1692 г., в ходе войны за Пфальцское наследство.

*JK

Недостаточно вместительный.

*JL

Шхуны.

*JM

Соглашения.

*JN

Титул губернатора провинции, а также командующего морской экспедицией.

*JO

В русском издании Ф. де Коммин. Мемуары / Пер. Ю. П. Малинина. М., 1986 / этот эпизод отсутствует. Ср. с. 355–359 указ. издания.

*JP

Дак — город на реке Адур в южной Франции.

*JQ

Греции.

*JR

Дуррес.

*JS

Дворов.

*JT

Подветренной стороны.

*JU

Эти чертовы ускоки захватили несколько богатых судов и повесили всех, кто там был, когда узнали, что это венецианцы.

*JV

Црес.

*JW

Его Величество.

*JX

Наварро.

*JY

Аркос-де-ла Фронтера.

*JZ

Бьют в барабаны и собирают народ, чтобы в назначенное время идти на место лова с криком и шумом, как на войну.

*KA

Chasteniers.

*KB

Городок в Руссильоне.

*KC

Скалистые берега (исп.).

*KD

Для изготовления галер.

*KE

От греч. αρχή — главенство и πέλαγος — море.

*KF

Неотесанном.

*KG

Круглый год их подстерегают фусты мавров, так что немногим судам удается невредимыми пройти в ту и в другую сторону, и в этом году они захватили семь или восемь бригантин, и все, что на них было, отправилось в Алжир (исп.).

*KH

Порт на западной оконечности о. Менорка.

*KI

Ср. с. 50.

*KJ

От араб, «ма’уна» — помощь, кредитный консорциум, который занимался управлением генуэзским имуществом на Кипре и на Хиосе в счет погашения долга по кредиту.

*KK

Свободными крестьянами, а «остальные жили в городах и местечках».

*KL

Подати с немусульман.

*KM

В северной Сахаре.

*KN

Они выпестованы во Франции и ездят на переговоры в Алжир и Валенсию и ведут переписку из Марселя.

*KO

Каждая страна — это замкнутая в себе индивидуальность (нем.).

*KP

Эгейского.

*KQ

Каждый из них для себя… собственный мир (нем.).

*KR

Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль / Пер. Н. Любимова. М., 1981. Кн. 1, гл. XXXIX, с. 87. Букв.: «Я обкарнал бы, как собак, дезертиров из-под Павии» — где французы проиграли сражение имперцам в 1525 г.

*KS

Предисловие, с. 319.

*LA

Достоинством 8 реалов, песо.

*LB

Преизобильному морю.

*LC

Трава эспарто.

*LD

Непригодном для заселения пространстве.

*LE

Каменистое плато в средней Сахаре.

*LF

Находящиеся вечно в пути, в непрерывном движении.

*LG

Bremond.

*LH

Династия Алавитов.

*LI

Маврами.

*LJ

Для устройства триумфа.

*LK

Грудного расового типа.

*LL

Брюшному расовому типу.

*LM

Из Антверпена едем на повозке, как здесь принято (лат.).

*LN

Зерна для пива.

*LO

Не пряча золото, без всякой опасности.

*LP

Торговых предпринимателей.

*LQ

Московская компания.

*LR

Франсуа Леклерк дю Трамбле (1577–1638), капуцин, соратник Ришелье.

*LS

Неясно, откуда Бродель взял такое значение слова «старица».

*LT

Свобода сделок и торговли (нем.).

*LU

Они постоянно нуждаются в деньгах.

*LV

Цельных кусков камлота.

*LW

Ароматические вещества (лат.).

*LX

Постоялых дворах.

*LY

Ткани для Польши.

*LZ

Итальянских заведений.

*MA

Зеленоватая волнистая.

*MB

Светло-зеленая.

*MC

Черный карбас или, если = canovaccio, вид парчи.

*MD

Светло-голубой атлас.

*ME

Ярко-розовая.

*MF

Черный атлас.

*MG

Сто тимпанов соболей. Тимпан — литавры, зд., вероятно, как мера объема.

*MH

Нем. Кур, центр швейцарского кантона Граубюнден.

*MI

Немецкое подворье.

*MJ

Большом канале.

*MK

Подворье.

*ML

Четырехугольными на германский манер (лат.).

*MM

Вегле ван Айтта, председатель Государственного совета — консульты — Нидерландов в 1553–1577 годах.

*MN

Транспортировщики.

*MO

Доставщиков.

*MP

Субтропические плоды (нем.).

*MQ

Грубая ткань из редких нитей.

*MR

Договорами, здесь — о монополии на работорговлю в колониях; в другом значении — о поставках.

*MS

р. Шельды.

*MT

Мешки.

*MU

Греч. Монемвасия, на восточном побережье Пелопоннеса.

*MV

От греч. города Фокеи, античной метрополии Марселя.

*MW

Мальтийского ордена.

*MX

Внутреннему морю (лат.).

*MY

В античности — «Оловянные острова», возможно Британия.

*MZ

На севере Испании.

*NA

Торговые галеры.

*NB

Плаваний в Индии.

*NC

Новые христиане.

*ND

Эскадра и флот.

*NE

Губернатора провинции.

*NF

На северо-западном побережье Испании.

*NG

Как бы в шутку.

*NH

Левантийской компании.

*NI

Арабы делают набеги на окрестности и грабят всех встречных (исп.).

*NJ

Пустыня в Ливии.

*NK

Ческе Будеевице.

*NL

Вольный перевод:

Лавровая вишня, хмель, Реформа, пиво

Появились в Англии сразу всем на диво.

*NM

Церковная должность.

*NN

По правде говоря, епископов здесь уважают больше, чем в Италии.

*NO

Представителя в Константинополе.

*NP

Константинопольский базар.

*NQ

Суконным флотом (исп.).

*NR

Подворье, Гостиный двор.

*NS

Немцы.

*NT

Степенные купцы Генрих Фохер и его братья (лат.).

*NU

Уже давно.

*NV

Сокол.

*NW

Три короля.

*NX

Весьма известный здесь (в Вене) купец, имеющий большую практику в Венгрии.

*NY

Через Гамбург по договоренности с «Ледери».

*NZ

Во время чумы.

*OA

Посла Дании в Константинополе.

*OB

Эджидио?

*OC

Местечко на побережье северного мыса Креус, на территории современной Франции.

*OD

Портовых регистров.

*PA

Поскольку пять месяцев дождь шел почти без перерыва.

*PB

Почти полмиллиона дукатов.

*PC

Набережным.

*PD

На миллион золотых.

*PE

Бретани.

*PF

Департаменте.

*PG

Овечьи и коровьи.

*PH

Греческим или латинским.

*PI

Близ Монпелье.

*PJ

На том свете.

*PK

Напиток из сока агавы.

*PL

up>PL/sup> Русла высыхающих потоков.

*PM

Пересохших ручьев.

*PN

Сухое земледелие.

*PO

Искусственного орошения (нем.).

*PP

He столь хороших (лат.).

*PQ

Как те, на которых у нас возят свинец из Кракова в Венгрию.

*PR

Пахари (лат.).

*PS

Редчайшему изобилию всякого рода съестных припасов.

*PT

Плутовству.

*PU

Голодным.

*PV

Распоряжение.

*PW

При всем том не могут собрать продовольствия более чем на третью часть года.

*PX

Поскольку лето заканчивается.

*PY

Т. к. наступает время зимы.

*PZ

Приближается зимнее время.

*QA

Большие галеи.

*QB

В это опасное время года.

*QC

Ненастный сезон.

*QD

Днем и ночью.

*QE

Неудобство для всех, особенно для бедных (лат.).

*QF

Как в январский мороз.

*QG

Ради одолжения.

*QH

Античный мост в Риме.

*QI

К зимовке.

*QJ

Изложении обычаев (лат.).

*QK

В разгар зимы.

*QL

Штормовые сигналы (исп.).

*QM

Сводами.

*QN

Наполи ди Мальвазия, Навплион.

*QO

Командующий морскими силами.

*QP

Жители Запада.

*QQ

Благопристойности.

*QR

Апулийцы, как пишут ректоры, по нашим сведениям наводнившие город, могут внести смуту.

*QS

Виноградниках.

*QT

Благородное и драгоценное белое вино.

*QU

Розыгрышах, устраиваемые женщинами или с женщинами.

*QV

А не 181, ошибочно указанные в работе F. Braudel, R. Romano, op. cit., приложение, таблица

*QW

Исключая галеры.

*QX

Грузовых поставок.

*QY

Грузовые регистры.

*QZ

Грузовые регистры.

*RA

Ныне в Ливане.

*RB

Наподобие проворных дельфинов.

*RC

Цеха шерстяников.

*RD

Историческая география.

*RE

Таузар.

*RF

Сообщения о ледяных горах в Тироле, Вена, 1773 год.

*RG

Ставоли (межсезонные жилища).

*RH

От секванов, галльского племени, жившего на правом берегу Роны.

*RI

Повествования.

*RJ

С наступлением 1599 года распространилось известие, что в Риме необыкновенно высоко поднялись воды Тибра, так что невозможно было праздновать Рождество, и точно так же в Ломбардии разлился По: в Стило (местечко в Калабрии) на Святой Неделе невозможно было справлять божественную службу из-за проливных дождей, которые залили все церкви.

*RK

Смена столетий.

*RL

Уже много месяцев не шел дождь.

*RM

Не было ни одного хорошего ливня.

*RN

Латинских вин 23667 бусти (бочек); греческих, сладких вин и Манджагверы — 2319 бусти.

*RO

Портит желудки (порт.).

*RP

Северным народам и отчасти к Франции и Ломбардии.

*RQ

Так что говорят, что, когда в Севилью не поступает 4000 арроб вина в день, это означает, что податное ведомство ошиблось.

*RR

Реестры свидетельств о выгрузке товаров. Разгрузка судов.

*RS

Фрахт и страхование.

*RT

Перечни ввезенных грузов.

*RU

Университета.

*RV

Из-за сильных холодов засохли почти все оливы, виноградные лозы и другие деревья.

*SA

Таких дешевых, прибавляет он, что все это отчасти напоминало Италию (исп.).

*SB

Дуррес.

*SC

Влера.

*SD

Котор.

*SE

Дубровник.

*SF

Сплит.

*SG

Телеги.

*SH

Как водится в Германии.

*SI

Создать.

*SJ

Цит. по указанному переводу, гл. LXI, с. 418.

*SK

На другом берегу.

*SL

Неретвы.

*SM

Тюки.

*SN

Кипа = тюку.

*SO

Молдавии.

*SP

Спалато.

*SQ

Турецкого подворья.

*SR

Перечне портовых сборов.

*SS

Португальские порты.

*ST

Совета Пяти.

*SU

Многие товары, доставлявшиеся морским путем, поступают теперь по суше из Генуи или из Ливорно.

*SV

Грузовое трехмачтовое судно с квадратными парусами.

*SW

Тяжелый грузовой корабль.

*SX

Преподобный.

*SY

Лодки.

*SZ

Проведиторы.

*TA

Несуразной величины, так что на ней, как полагают, невозможно будет плавать.

*TB

Торговых галер.

*TC

Каравана, конвоя.

*TD

Книги записей Коллегии.

*TE

А для путешествий в Сирию и Каталонию многие предпочитают маленькие корабли (лат.).

*TF

Которые раньше не имели обыкновения проходить через Гибралтарский пролив.

*TG

С 1420 по 1450 год.

*TH

В Лионское море (залив).

*TI

Граждан.

*TJ

Весенне-летних караванов в Левант.

*TK

Великом равенсбургском товариществе (нем.).

*TL

Большие корабли повсеместно вытесняются маленькими.

*TM

Путь в Индию.

*TN

Торговой палаты.

*TO

Самые крупные суда.

*TP

Богоматерь.

*TQ

Тонн.

*TR

Всеобщей географии.

*TS

В наше время больше всех корабли испанцев или португальцев, которые называют каракками (лат.).

*TT

Большая барка.

*TU

Поставщиками продовольствия на границы Португальской короны.

*TV

Во многих портах Франции и Галисии благодаря тому, что они невелики и ходят по мелководью (исп.).

*TW

Эти суда средней величины проходят свой путь скорее, чем большие.

*TX

Врассыпную.

*TY

Святой Дух и Святая Мария Лоретская.

*TZ

Турецким адмиралом.

*UA

Святая Мария Черногорская.

*UB

Существовали школы, которые готовили хороших моряков.

*UC

Суденышками.

*UD

Плавания под квадратным парусом.

*UE

Нефы, которые стоят на севильской реке.

*UF

«Квадратные» суда.

*UG

Венецианская.

*UH

Обнаружив в ней кораллы… и прочее (лат.).

*UI

Вакетты, тартанеллы, люгеры.

*UJ

Умеренными доходами.

*UK

Своими суденышками.

*UL

Аннабы.

*UM

Лаж.

*UN

Тонких или златотканых материй.

*UO

Пор-де-Бук.

*UP

Франкской дорогой (лат.).

*UQ

Дорогой по морю.

*UR

Дорога по суше.

*US

Генуэзец, следовательно, купец (лат.).

*UT

Искусству производства качественных шерстяных тканей.

*UU

К XVI веку.

*UV

Деловыми людьми.

*UW

Дом Святого Георгия.

*UX

Использование фиктивных векселей.

*UY

Аристократы.

*UZ

Новой знати.

*VA

Совета Пяти.

*VB

Оборота.

*VC

Христа ради.

*VD

Рассеянной мануфактуры.

*VE

Когда по нему едет телега, груженная сеном, соломой или дровами, люди уже не могут в нем поместиться.

*VF

Граждан.

*VG

Кастильских городов, имевших самоуправление.

*VH

Контора изобилия.

*VI

Запрета.

*VJ

Главный совет.

*VK

Продовольственная контора.

*VL

Комиссия по снабжению.

*VM

Республики Венеции.

*VN

Округ Турции.

*VO

Баранов или кастрированных баранов, валухов.

*VP

Доминиканский монах.

*VQ

Что во время чумы все, кто может, покидают город, закрывая свои дома или оставляя в них слугу или служанку.

*VR

Милосердного Капуцина.

*VS

Венгерская болезнь (нем.).

*VT

Канцелярии торговли.

*VU

Прислужник.

*VV

В краях турок, т. е. за границей.

*VW

Выходец с мыса Корсо.

*VX

Лодочника.

*VY

De roda.

*VZ

Турецкое подворье.

*WA

Перетекание населения в города.

*WB

Крестьяне.

*WC

Дворца.

*WD

Повести.

*WE

Загородные дома.

*WF

Rognes.

*WG

Приезжим.

*WH

Хуана (1397–1479).

*WI

Соляной войны.

*WJ

Замки.

*WK

Цеха шерстяников.

*WL

Консула из числа ее подданных.

*WM

Денежных операций.

*WN

Старой знати.

*WO

Морских каратов, паев на долевое участие в оснащении корабля.

*WP

Владычицы.

*WQ

Нижнем Монтферрате.

*WR

Королевства.

*WS

Цеха святой Лючии.

*WT

Фруктов в сиропе, пирожных и других сладостей.

*WU

Оборванцев.

*WV

Эгейского.

*WW

Сплита.

*WX

Письмо П. Гритти дожу, Генуя, 30 апреля 1616 г.

*WY

Английская испанка.

*WZ

Которая, по всеобщему мнению, является самым большим кораблем с Востока до Запада (исп.).

*XA

«Возмездие».

*XB

Строительством 12 галионов, которые Ваше Величество приказал мне изготовить по контракту о поставке.

*XC

Проведиторам продовольствия.

*XD

Заседателям.

*XE

Или скарлатная; кармазин — тонкое ярко-алое сукно (В. Даль).

*XF

Простой люд становится легкой добычей морового поветрия.

*XG

Хозяином.

Загрузка...