Примечания

1

Воздушный рис.

2

Slough — слово по совместительству имеет ряд бесподобных значений: «топь», «депрессия», «короста»… Английское чувство юмора в действии.

3

Тедди бойз, Тедди, Теды — неформальное движение британской молодежи из рабочего класса, стремившихся подражать «золотой молодёжи» в стиле одежды и отличавшихся агрессивным поведением.

4

Марки автомобилей.

5

Сеть универсамов British Home Stores.

6

Собственно, «Солнечные Улыбки».

7

Название боя Мохаммед Али — Джо Фрэзер в 1975 году.

8

Бой Мохаммед Али — Джордж Форман в 1974 году.

9

Телесериал 1968 года.

10

Модные ботинки на тонкой подошве, их часто носили тедди.

11

Военный аэродром на западе Лондона.

12

Queens Park Rangers, футбольный клуб.

13

Ягуар.

14

Jackie Stewart — английский автогонщик.

15

James Dean — культовый актер пятидесятых, погиб в автокатастрофе.

16

Sniffin Glue (And Other Rock'n'Roll Habits) — Нюхая клей (и другие рок-н-рольные привычки) — первый и самый знаменитый панк-фанзин семидесятых (с) mitin.com.

17

Северная трибуна стадиона Стамфорд Бридж.

18

Saturday Night’s Alright For Fighting.

19

God Save The Queen.

20

2 Tone — музыка, объединяющая панк и ска. Название идет от лейбла, который эту музыку выпускал. Так же могут иметься в виду и собственно записи этого лейбла. Интересующимся рекомендуется поискать в интернете историю группы The Specials и Джерри Даммерса.

21

«School’s Out», Alice Cooper.

22

Крысиная Чесотка.

23

The Loner.

24

И молтизерс, и смартис — шоколадное драже.

25

Прозвище Сталина, Иосиф по-английски читается как Джозеф.

26

Вокзал (нем).

27

Vim.

28

Ричард Брэнсон — очень харизматичный и известный британский миллиардер. Владелец компании «Virgin».

29

Очень пряный соус.

30

Crap (англ.) — дерьмо.

31

Ряд комедийных фильмов.

32

Очень едкий соус.

33

Пакистанское блюдо, очень острое.

34

Номера с префиксом Е, которые пишутся на пищевых продуктах.

35

18-Wheeler, американский профессиональный тягач.

36

Millwall Rovers — футбольный клуб Миллуола.

37

Экстази.

38

Трастафари — безработная, но финансово обеспеченная богема.

39

Марка малолитражки.

40

Тоже брэнд спортивной одежды.

41

Dressing up — одеваться лучше, чем тебе положено по социальному статусу. Dressing down — соответственно, хуже. Жаль, что в России нет соответствующих терминов, хотя занимаемся мы дресс-апом и дресс-дауном регулярно.

42

City Of The Dead.

43

Korma — мясное блюдо, достаточно мягкое.

44

Kentucky Fried Chicken, сеть ресторанов.

45

Suedehead — те же скинхеды, только головы не бреют. Их еще называли «замшевыми скинами».

46

16 июня 1944 года, день высадки войск союзников на побережье Европы.

47

Girl power — всё, что посвящено здоровому образу жизни девочек-подростков, от журнала до национальной программы.

48

Английская детская передача.

49

Ямайское пиво.

50

Индийские пирожки с овощами.

51

In The Name of Father.

Загрузка...