Примечания

1

Подснап – персонаж романа Ч. Диккенса «Наш общий друг», напыщенный, преисполненный сознания собственной непогрешимости человек, скрупулезно соблюдающий все «положенные» нормы и правила. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Сэр Джейкоб Эпстайн (1880–1959) – английский скульптор.

3

Лука делла Роббиа – итальянский скульптор эпохи Возрождения.

4

Вдвоем, с глазу на глаз (фр.).

5

Исайя, XXXVI, 6: «Вот, ты думаешь опереться на Египет, на эту трость надломленную, которая, если кто опрется на нее, войдет тому в руку и проколет ее! Таков фараон, царь Египетский, для всех уповающих на него».

6

Бедняжка (ит.).

7

Да (ит.)

8

Мелодрама ирландского драматурга и актера Лиона Баусико (182(?) –1890).

9

Выдающийся английский актер и режиссер (1838–1905).

10

«Старым Доминионом» называют в США штат Виргиния; названием этим штат обязан Карлу II (1630–1685), согласно указу которого английская колония в Виргинии объявлялась четвертым (после Англии, Шотландии и Ирландии) доминионом его королевства.

11

Английское высшее военное училище сухопутных войск, находящееся близ деревни Сандхерст в графстве Беркшир.

12

Оперетта В. Гильберта и А. Салливана (1889 г.).

13

Галера (фр.).

14

Сельский праздник (фр.).

15

Накрашен (фр.).

16

Сэр Чарльз Блейк Кокран (1872–1951) – английский продюсер более чем 125 пьес, особенно прославившийся постановкой пышных музыкальных ревю.

17

В силу факта (лат.).

Загрузка...