1

Малатион — химическо съединение, използвано като инсектицид.– Б. пр.

2

Галон — мярка за течности в САЩ, равна на 3,78 л. — Б. пр.

3

ЛАПД — съкращение на Полицейско управление на Лос Анджелис.– Б. пр.

4

Ригор мортис (лат.) — вкочаняване на трупа след смъртта. — Б. пр.

5

Печка (или още „тиган“) — малко съдче, в което се поставя хероинът, за да бъде загрят. — Б. пр.

6

Рип ван Уинкъл — литературен герой, който проспал 20 години от живота си. — Б. пр.

7

Нъкълс (ам. жаргон) — будала. — Б. пр.

8

Ша… се изписва на английски със „С“. — Б. пр.

9

Отдел от американската полиция, който се занимава със служителите, т.е. полиция на полицията. — Б. пр.

10

Акроним — дума, съставена от букви, които представляват съкращения на други думи. — Б. пр.

11

Ден на труда — празник на работещите и служителите в САЩ и Канада — първият понеделник от септември, в други страни съответства на 1 май. — Б. пр.

12

Дейви Крокет — историческа личност от миналия век, чието име се свързва със завладяването на Запада. В случая — игра на думи. — Б. пр.

13

Симбионистка освободителна армия — терористична организация, основана в Калифорния през 1971 г. Отвличат Патриша Хърст през 1974 г. — Б. пр.

14

Патриша Хърст — дъщеря на мултимилионера Хърст. — Б. пр.

15

Джон Колтрейн — известен американски джазов.саксофонист — Б. пр.

16

Имплозия — насочен навътре взрив. — Б. пр.

17

Едвард Мунк (1863–1944) — норвежки художник, експресионист, известен с мрачните си картини, в които преобладават теми с насилие и смърт. — Б. пр.

18

Виетконг — название на Северновиетнамската армия. — Б. пр.

19

Чарли — кодово название на северновиетнамски войник. Идва от „Виктор Чарли“ — кодовото название на Северновиетнамската армия през войната 1963–1973 г. — Б. пр.

20

ЕКСОН — петролна компания в САЩ. — Б. пр.

21

СБУП — Сили за борба с уличната престъпност. — Б. пр.

22

Трите букви… — на англ. се изписва СНА…

23

Шарк (англ.) — акула. — Б. пр.

24

Чарлс Менсън — водач на терористична група от края на 60-те години. — Б. пр.

25

Попай — известен герой от комиксите и анимационните филми. — Б. пр.

26

Венеция — град в щата Калифорния. — Б. пр.

27

Скаути — младежка организация в САЩ. — Б. пр.

28

„Рота Чарли“ — игра на думи, виж предишата бележка за Чарли — Б. пр.

29

Буквата „С“ — Чарли — се изписва на англ. със „С“. — Б. пр.

30

Медал с формата на сърце, който получават ранените при военни действия. — Б. пр.

31

Сони Ролинс — известен джазов музикант. — Б. пр.

32

Едуард Хопър (1882–1967) — американски художник, чиито творби отразяват с реалистични средства ежедневието. Картината „Нощна птица“ е от 1942 г. — Б. пр.

33

Вид италианско тестено ястие. — Б. пр.

34

Феноциклидин — химическо съединение с упойващо въздействие. Б. пр.

35

„Холивуд Боул“ — зала с голяма сцена за концерти. — Б. пр.

36

Ф. В. Айсли — игра на думи — на англ. ФБР се произнася Еф-Би-Ай и се изписва FВI. — Б. пр.

37

Поправката към Конституцията на САЩ, визираща правата човека. — Б. пр.

38

VIP (very important passanger) — много важен пътник, статут, с който се ползват известни личности, дипломати и пр., когато пътува. — Б. — пр.

39

Макс и Мориц — литературни герои от произведенията на Вилхелм Вуш, известни с пакостническите си наклонности. — Б. пр.

40

Град на ангелите — Лос Анджелис. — Б. пр.

Загрузка...