Примечания

1

Ручная работа, мой друг, все это очень сложно. Обмозгуем. Короче, увидимся (англ.).

2

«Mortal Combat» – имеется в виду книга, новеллизация художественного фильма «Mortal Combat».

3

Центральная магистраль Парижа.

4

Но что делать. Что делать? Я не в силах этому сопротивляться. Бред сивой кобылы, но я люблю эту селянку (фр.).

5

Один из первых цифровых ревербераторов.

6

Я тебя люблю... (исп.)

7

Но, барин, я... (исп.)

8

Привет, братва! (исп.)

9

Понимаешь? (исп.).

10

Изготовитель звезд (англ.).

11

Здесь и далее, кроме отдельно оговорённых случаев, приводятся тексты Алексея Ионова.

12

Впервые песня прозвучала в исполнении Андрея Панова (Свиньи), после чего стала считаться народной.

13

Женщина играла с киской (фр.).

14

Город на Амазонке.

15

Нет (нем.).

16

Садитесь (фр.).

17

Главный персонаж песни Б. Гребенщикова «Гарсон № 2».

18

Меня же пригласили. И потому я здесь. – Но кто эти люди? Сколь чудовищны эти лица, эти морды, эти хари!.. А еще я знаю, что я молода. Этот молодой человек! Кажется, его зовут Огурец... (фр.)

19

Боже мой! (фр.)

20

Боже мой! Неужели я похожа на самоубийцу? (фр)

21

В одной из этих скотских школ? (фр.)

22

Ты меня и в самом деле за мертвую держишь? (фр.)

23

Говно (фр.).

24

Грубиянов (фр.).

25

Он пошел за гитарой (фр.).

26

Где же гитара, траханый в мозг? (англ.)

27

Пер-переведи (англ).

28

После того, как немного поблевал (англ.).

29

Какого дьявола! Черт возьми! Но почему эта девочка... (фр.).

30

«Грубо кинут на палубу, жертва насилья...» (фр.) (Ш. Бодлер, «Альбатрос»).

Загрузка...