Примечания

1

Джон Николас Грей – британский политический философ.

2

Ричард Рэнгем – британский ученый, приматолог, исследователь эволюции человечества.

3

Мэтт Ридли – британский журналист и автор научно-популярных книг.

4

Грегори Сток – американский биофизик, предприниматель и автор бестселлеров.

5

Стивен Пинкер – канадско-американский ученый, работающий в области психологии, когнитивной науки и психолингвистики, автор научно-популярных книг.

6

Марк Бьюкенен – американский физик и научный обозреватель.

7

Тарик Али – британско-пакистанский общественный деятель левого толка, писатель и публицист.

8

Карен Армстронг – британская писательница, философ и религиовед.

9

Иршад Манджи – канадская феминистка, общественная деятельница, писательница, ученый.

10

Ты марсианин? (исп.)

11

Я специалист по учету. Специалист по учету в области биотехнологии (исп.).

12

Хорошо говоришь по-испански (исп.).

13

Тупак Амару – последний правитель инков.

14

«Сендеро Луминосо» (иначе «Сияющий путь» или Коммунистическая партия Перу) – перуанская террористическая организация маоистского толка, основанная в 1960 году. С 1980 года ведет партизанскую деятельность.

15

Андские семьи (исп.).

16

Хуано – перуанский музыкальный жанр.

17

Антикучос – блюдо перуанской кухни, аналогичное шашлыку.

18

Креолки (исп.).

19

Туземка (исп.).

20

Соль – перуанская валюта.

21

Америнд – коренной обитатель американского материка: алеут, эскимос или индеец.

22

Пачамама – женское божество в пантеоне кечуа, прародительница человечества.

23

Японское выражение, означающее, что тот, кто выделяется, становится объектом нападок. Дословно: «Торчащий гвоздь забивают».

24

Хабитат – местообитание.

25

Азан – в исламе призыв к молитве, который муэдзин возвещает с минарета.

26

Бонобо – человекообразные обезьяны, известные, главным образом, благодаря своей активной и разнообразной половой жизни.

27

Восточная часть залива Сан-Франциско вместе с расположенными на ее побережье населенными пунктами.

28

Lockheed Martin Corporation – американская компания, занимающаяся, в числе прочего, автоматизацией авиакосмической техники.

29

Шлюхин сын (исп.).

30

Сокращенное французское выражение ««Plus ça change, plus c’est la même chose», означающее: «Сколько ни меняй – все одно и то же будет».

31

Город в Калифорнии.

32

Национальный заповедник в Калифорнии.

33

Одна из самых почитаемых святынь Латинской Америки.

34

Грека (исп).

Загрузка...