Примечания

1

Калипсо и рокабилли – афрокарибский музыкальный стиль и разновидность рок-н-ролла соответственно. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Ба (баба) – папа (в ряде китайских диалектов).

3

Цу-е фа – аналог игры «камень, ножницы, бумага», появившийся в Древнем Китае.

4

Имеется в виду растафарианство, возникшее на Ямайке в 1930-е как афрохристианская синкретическая секта; субкультура, включающая в себя систему взглядов, тип поведения и музыкальное направление. Это движение обрело популярность благодаря музыке регги. Его последователей называют растаманами.

5

Хунбао – в переводе с китайского «красный конверт», традиционный денежный подарок детям на китайский Новый год.

6

Хакка – диалект китайского языка. На хакка в основном говорят на юге Китая.

7

Даппи – живой мертвец в карибском фольклоре, способный принимать необычный облик. «Даппи-победитель» – дословный перевод названия песни Боба Марли «Duppy Conqueror».

8

«Флора» – один из самых смертоносных атлантических ураганов в истории человечества, унесший жизни более семи тысяч человек.

9

Мошенник, обманщик (ямайский сленг).

10

День благодарения – традиционный семейный праздник, который уходит корнями в эпоху первых переселенцев и в настоящее время знаменует начало рождественского сезона. В США отмечается в четвертый четверг ноября.

11

Цвет сомон (от фр. saumon – лосось) – розовато-желтый.

12

Голубой пало-верде, или паркинсония флорида, – один из символов штата Аризона. Название этого «разноцветного» дерева в переводе с испанского означает «зеленый шест».

13

STEM (от англ. science, technology, engineering and matшhematics) – наука, технологии, инжиниринг и математика. Термин, используемый для объединения этих академических дисциплин.

14

Гиззада – ямайский десерт; хрустящая тарталетка со свежим кокосом, маслом, имбирем, нугой.

15

Джерки – тонкие пластинки подсушенного вяленого мяса; изобретение индейцев-кечуа.

16

Плантайны – так называемые овощные бананы, из которых готовят гарнир.

Загрузка...