Стихотворение И. С. Аксакова.
He’s fat and scant of breath. Ast. V. Sc. II.
«Иголкин», драматическое представление Полевого, и 5-актная драма Кукольника «Денщик», весьма долго, как известно, держались на репертуаре Александринского театра в прошлое царствование.
Вонми, о небо, и реку!
Земля да слышит уст глаголы!
Как дождь я словом потеку,
И снидут, как роса к цветку,
Мои вещания на долы!
Офелия: Для красоты, принц, не лучшая ль подруга чистота? Акт III. Сц. 1.
Вздор.
Nymph, in your orisons,
Be all my sins remember’d!
Под этим заглавием помещен в книге воспитательного характера, пользовавшейся в 30-х годах огромною популярностью в русских семействах, «Conseils á та fille2», соч. Bouilly3, рассказ одного эпизода из жизни творца знаменитого Малек-Аделя (в романе «Mathilde, ou les Croisades»4) и мн. др. сентиментальных героев и героинь г-жи Cottin, женщины весьма благотворительной. Г-жа Cottin носила постоянно одно и то же темное, цвета опавшего листа платье, по которому и узнаёт ее в этом рассказе тайно спасенная ею от гибели девушка.
Известный тогда, весьма даровитый актер Малого театра; он держал на Чистых Прудах большой костюмерный магазин.
Count Sussex – Суссекс, первый министр Елизаветы.
Dadley count of Leicester – Лейчестер, известный фаворит ее.
Сцена Гамлета с матерью. Действие III.
«Wilhelm Meisters Lehrjahre». Dreizehnte Capitel2.
Хомяков.
О, вспомни их, орел полночи,
Пошли им звонкий свой привет,
Да их утешит в мрачной ночи
Твоей свободы яркий свет.
Северный орел. Стихотв. Хомякова.
Такие приглашения в Англии бывают всегда на срок, по истечении которого гостившие уступают место новым приглашенным.
С княжеским титулом в Англии, как и вообще на Западе, всегда соединяется понятие царственного происхождения.
В то время особенно славившиеся лондонские фабриканты серебряных изделий.
La muette de Portici.
Главное место гулянья в Ницце.
Понимаете, ваши сиятельства?
Did my heart love till now? Act. I. Sc. III.
Грановский.