Сочинения мэтра Франсуа Рабле{9} (с примечаниями господина Ле Дюша). Амстердам, у Анри Бордезиуса (Деборда), 1711, 6 книг, в 5 томах, 8°. (В моей библиотеке хранится экземпляр этой книги с широкими полями, в голландском издательском переплете коричневой телячьей кожи, прежде принадлежавший Морелле. Я полагаю, что он напечатан на специальной бумаге — формат ее несколько больше обычного.)
Caii Sollii Apollinaris Sidonii, Arvernorum Episcopi, opera cstigata et restituta. Lugduni, apud Johan. Tomaesium [Гая Соллия Аполлинария Сидония, епископа Арвернского. Сочинения улучшенные и исправленные. Отпечатано в Лионе, у Жана Турна]. 1552, 8°, в зеленом сафьяновом переплете работы Тувенена. Необрезанный экземпляр. Вверху титульного листа рукой Саварона написано: Spes mea Christus. Savaron [Надежда моя — Христос. Саварон. — Лат.]. Подпись Саварона зачеркнута, но читается легко. Под заглавием идет другая надпись, уложившаяся в одну строку: Ex dono Josiae Mercerj V. doctiss. et opt. [Подарок Жозиаса Мерсье, мужа просвещеннейшего и благороднейшего. — Лат.]. Эти слова также венчала подпись Саварона (опять-таки зачеркнутая). Под пространной маркой Турнов: Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris [Не делай другим того, чего себе не желаешь. — Лат.] — выведено имя Луи Каррьона. Наконец, внизу фронтисписа мы находим шесть строк, начинающихся словами: Andreas Schottus contuli cu mss. Jo. Amaritonis et Cl. Puteani [Андреас Схоттус собрал по рукописям Ж. Амаритона и Кл. Пютеануса. — Лат.] и т. д. Все поля исписаны комментариями Андре Схотта и множеством любопытных схолий Мерсье и Каррьона. Саварон, выпустивший в 1609 году великолепное издание Сидония Аполлинария, наверняка пользовался этим томом, о котором на XX странице своего издания в ”Послании к читателю” говорит так: ”Книга Жозиаса Мерсье с рукописными заметками Амаритона и Пютеануса, собранными Андре Схоттом и Луи Каррьоном”. Весьма возможно, что книга была украдена у наследников Саварона, скончавшегося в 1622 г., и потому-то его имя в двух местах вычеркнуто, меж тем как все остальные имена остались нетронутыми. Экземпляр, освященный подписью Саварона, является, следовательно, своего рода альбомом, который украшают автографы четырех ученейших мужей XVI столетия. Судьба его оказалась невероятно счастливой: на две сотни лет следы его теряются, но до нас он дошел в превосходном состоянии. Книга этой эпохи с необрезанными полями — сама по себе уже чрезвычайная редкость. А заплатил я за нее на набережной всего шесть су. Надеюсь, что отныне прелестный переплет, выполненный Тувененом, предохранит том Аполлинария от всех опасностей, которые грозили ему столь долгое время.
Fratris Michaelis Menoti sermones quadragesimales [Брата Мишеля Мено великопостные проповеди]. Отпечатано в Париже у Жана Пти, б. г., малый 8°, в фиолетовом сафьяновом переплете работы Жинена. На титульном листе рукой Баифа написано: Antonius Baifius M. Antonio Mureto dono dedit Lutetiae, anno 1561, mense decembri [Антуан Баиф Антуану Мюре дарит в Лютеции в декабре 1516 г. — Лат.]. В книге попадается еще несколько заметок, сделанных тем же почерком, а особенно нелепые места книги, над которыми уже давно смеется весь свет, аккуратно подчеркнуты пером{11}. Я украсил этот экземпляр портретом Баифа работы Гоше и портретом Мюре работы Фике.
Q. Horatii Poemata. Parisiis, ex officina Roberti Stephani [Квинта Горация Стихотворения, Отпечатано в Париже, у Робера Этьенна]. 1544. 8°. В красном сафьяновом переплете с узорчатыми форзацами зеленого сафьяна работы Фогеля. Великолепный экземпляр с комментариями Адри, подготовленными к печати, но не опубликованными.
Королевский вопрос и его решение. Париж, у Туссена дю Брэ, 1609, 12°; первое издание; в зеленом сафьяновом переплете.
Политический трактат{25}. Лион, 1658, 12°, 94 стр., в красном сафьяновом переплете работы Дерома. Первое издание. Экземпляр, принадлежавший Балюзу и Жирардо де Префону. В этом трактате доказывается, что ”убийство тирана не следует считать убийством”.
Умер Карон в 1806 г., 43 лет от роду.
Нам могут возразить, что Анна Де Марке, по мнению биографов, была родом из Нормандии, а свою Марию Ронсар называет уроженкой провинции Анжу; возможно, однако, — если, конечно, биографы не ошибаются, — что Ронсар специально хотел запутать следы, а может быть, сестры некоторое время жили в разных провинциях.
Способ выйти в люди. Отпечатано в нынешнем году [1698]. 12°. 348 стр. В зеленом сафьяновом переплете работы Тувенена.
Я датирую эту книгу 1698 годом, потому что эта дата стоит на титульном листе ”Мешанины”, представляющей собой ту же самую книгу с другим фронтисписом, и не верить ей у нас нет оснований. Следовательно, мой ”Способ выйти в люди” появился гораздо позже самых последних изданий Даниэля Эльзевира, однако шрифт его, впрочем весьма тусклый, похож на эльзевировский, поэтому весьма вероятно, что книга была напечатана у Моэжана{39}.
Шутовской сборник. 1717; или: Вирши, нелепицы, бредни, сплетни. 1721, 8°. В зеленом сафьяновом переплете работы Жинена.
В конце книги вместо 1552-го указан 1553 г.
Сочинения г-на Жана Бело, кюре Мильмонского, содержащие Хиромантию, Физиогномию, Искусство запоминания, Трактат о гаданиях, предсказаниях и снах и проч. В Руане, у Амио, 1688, 12°. В коричневом переплете из телячьей кожи. Хорошо сохранившийся экземпляр книги, обычно встречающейся в очень потрепанном состоянии.
Апомазар, или Значения и осуществления снов. В Париже, у Дени Дюваля, 1581, 8°. В зеленом переплете из левантийского сафьяна работы Падлу. Экземпляр, принадлежавший Мирабо.
Артемидора и Ахмета критика снов и проч. На греч. и лат. языках с примечаниями Ник. Ригальта. Париж, 1603. Малый 4°. В переплете из юфти работы Жинена.
Любопытные замечания о сновидениях некоторых высокородных особ, особливо же короля Людовика XIV. В Амстердаме, у Жака-младшего. 1690, 12°. В зеленом сафьяновом переплете работы Дерома. Экземпляр исключительной сохранности.
Сон Людовика XIV, увиденный 22 августа, в день взятия Менена{46}. Издано по рукописи в Кельне. Б. г. [1706], 12°. В красном сафьяновом переплете работы Симье. Прекрасный необрезанный экземпляр.
ΣIBΓΛΛIAKOI ХРНΣ MOI: hoc est Sibillyna oracula, notis illustrata a IohanneOpsopoeo. [Оракулы Сивиллы, с пометами Иоганна Опсопеуса]. В Париже, 1607. — Oracula metrica Jovis, Apollinus, Hecatis etc., a Iohanne Opsopoeo collecta [Стихотворные предсказания Юпитера, Аполлона, Гекаты. Собраны стараниями Иоганна Опсопеуса]. Там же, 1607. — Oracula magica Zoroastris, studio Iohannis Opsopoei [Чудесные предсказания Зороастра. Собрано Иоганном Опсопеусом]. Там же, 1607, 8°. Три книги в одном томе, в красном сафьяновом переплете работы Падлу или Шамо. <…>
Занимательные оракулы, разрешающие самые любопытные вопросы для развлечения честной компании, с приложением забавного рассуждения о раскраске гербов, ливрей и лент, а также о смысле растений, цветов и фруктов, сочинение В. Д. Л. К. (Вюльсон де ла Коломбьера). В Париже, у Гуда, 1649, 8°. Экземпляр на голландском пергаменте.
Чудесная книга, содержащая суть и цвет некоторых рассуждений, пророчеств и откровений, а равно и старинных хроник, поминающая все деяния всемирной церкви, а также преступления, раздоры и тревоги, коим суждено свершиться в римской церкви, и повествующая о временах, когда отымутся у церковников и монахов земные блага и оставят им из еды и одежды лишь самое необходимое. А также повествуется о преосвященных епископах и папах, кои будут после того править церковью, особливо же о папе именем Ангелический пастырь и о короле французском именем Карл-святой человек, В Париже, по заказу Тибо Бессо. 1565, 8°. В переплете из телячьей кожи сиреневого цвета.
Песнь французского петуха королю, где собраны предсказания одного отшельника, родом немца, коий жил тому назад шесть по двадцать лет, сии же предсказания во множестве сбылись уже в Богемском королевстве и в княжестве Палатинском, а иные трактуют о том, как король наш нехристей в католичество обратит и сделается Всемирным Императором. В Париже, у Дени Ланглуа. 1621. Малый 8°. В зеленом сафьяновом переплете работы Дерома.
Pronosticatio Iohannis Lichtenbergers, 1528. Et ad calcem, excusum est hoc prognosticum impensis honesti et spectati viri Petri Quentel, civis coloniensis, mense Januario, anno millesimo quingentissimo vicesimo octavo [Предсказание Иоганна Лихтенберга, 1528. Сие предсказание изготовлено на средства честного и славного мужа Петра Квентеля, гражданина Кельна, в месяце Январе, в году 1528]. Очень малый 8°. В сафьяновом переплете работы Фогеля. Листы А2 — Liij. Экземпляр превосходной сохранности.
Предсказание о предсказаниях не только на наступающий 1537 г., но и на года последующие и даже прошедшие, сочинение мэтра Саркомороса, уроженца Татарии и секретаря славнейшего и могущественнейшего короля Китайского, слуги добродетелей. 1537, 8°. В красном сафьяновом переплете работы Жинена. Превосходно сохранившийся экземпляр очень редкой книжечки.
Ключ Нострадамуса, исагог{58}, или Введение в истинный смысл пророчеств этого знаменитого автора, с их критикой устами одного отшельника (Л. Р., бывшего кюре Лувиканского). Париж, 1710, 12°. В переплете из телячьей кожи сиреневого цвета работы Фогеля. В каталоге Королевской библиотеки, № 4629, автором книги назван Леру.
Согласование Пророчеств Нострадамуса с историческими событиями от царствования Генриха II до века Людовика Великого, сочинение господина Гюйно. Париж, 1712, 12°. В переплете из телячьей кожи сиреневого цвета работы Фогеля.
Я написал эти строки давно, но не удивлюсь, если они верны и поныне.
Дальше нельзя (лат.).
Прекрасное (греч.).
Гораций. Наука поэзии, 271–273; перевод М. Л. Гаспарова.
Гораций. Сатиры, II, 6, 96–97; перевод М. Дмитриева.
Каждому свое (лат.).
Деньгами либо внешностью (лат.).
Связь и смесь (лат.).
Книги имеют свою судьбу (лат.).
Трактиров, кабатчиков и харчевен (лат.).
Для этого (лат.).
Раздражительное племя (лат.; Гораций. Послания, II, 2, 102).
Без изволения Минервы и стыдливости{209} (лат.).
Редчайшая птица на свете (лат.; Ювенал. Сатиры, VI, 169).
Игра слов: французское couleuvre — уж — происходит от латинского coluber — змея, созвучного фамилии Кольбера. (Примеч. пер.).
О отрада моя, честь и прибежище (лат.; Гораций. Оды, I, 1, 2; перевод А. Семенова-Тян-Шанского).
Нечлененная и грубая громада (лат.; Овидий. Метаморфозы, I, 7).
Зренья лишенный Циклоп, безобразный, чудовищно страшный (лат.; Вергилий. Энеида, III, 658).
Редчайшая птица на свете (лат.; Ювенал. Сатиры, VI, 169).
Наболтал он, что надо, и то, что не надо (лат.; Гораций. Послания, I, 7, 72; перевод Н. Гинцбурга).
Бойся человека одной книги (лат.).
Образцы (ит.).
С полным знанием дела, обстоятельно (лат.).
Ночью и днем листайте вы их неустанной рукой (Гораций. Наука поэзии, 269; перевод М. Л. Гаспарова).
В пучине огромной (лат.; Вергилий. Энеида, 1, 118).
<Среди блеска> несколько пятен мелькнут (лат.; Гораций. Наука поэзии, 352; перевод М. Л. Гаспарова).