Американски произведения на изкуството — (бел.прев.)
Хорейс Грийли (1811–1872), американски писател, публицист, политик — (бел.прев.)
Джийн Харлоу — американска кинозвезда от 30-те години — (бел.прев.)
погрешна стъпка — (бел.прев.)
Бъфало Бил — (бел.прев.)
Боже мой, хер Крайслейтер! Нима това не е идеалното място за концлагер? И времето е чудесно, малко е горещо наистина…(нем) — (бел.прев.)
прекрасно (нем) — (бел.прев.)
„Петокнижие“ — конфуциански канон от пет класически книги, първата от които е „Книга на промените“ — „И цзин“. — (бел.прев.)
даоизъм — древнокитайска философска система, за чийто основоположник се смята Лао Цзе. В основата на даосизма лежи понятието „Дао“ — „Път“ — „Истина“ като абсолютно начало на вселената. Дао поражда цялото многообразие на света, който се разглежда като безспирен поток от естествено развитие на събитията. — (бел.прев.)
Така — (лат.)
„Бързият призрак“ — (нем) — (бел.прев.)
Сатори — едно от основните понятия в дзен-будизма, внезапно духовно просветление — (бел.прев.)
Страхуват се, че… — (нем.) — (бел.прев.)
Много ви благодаря — (нем.) — (бел.прев.)
народ, страна, кръв, чест (нем.) — (бел.прев.)
архетип — понятие, въведено от Юнг, което обозначава праобрази от колективното подсъзнание на човечеството, предаващи се в поколенията — (бел.прев.)
произведения на изкуството — (фр.) — (бел.прев.)
ин — силата на мрака (женското, пасивното начало в природата) и ян — силата на светлината (мъжкото, положително, активно начало) са основни понятия в древнокитайската философия, обясняващи не само всички явления в природата, но и динамиката на промените, като резултат от тяхното взаимодействие — (бел.прев.)
предмети от историята на Съединените щати — (бел.прев.)
така индианците са наричали първите американски влакове — (бел.прев.)
Густав II Адолф (1594–1632) крал на Швеция, участвал в Тридесетгодишната война — (бел.прев.)
старинен франски дворцов танц — (бел.прев.)
широк пояс
Закуска (фр.)
«Имах един приятел» (нем.)
„Франкфуртски вестник“ (нем.)
глупчо (нем.)
„Атака“ (нем.)
Свръхчовек (нем.)
вонящо куче — (нем.)
Юдейска книга (нем.)
Управление на Службата за безопасност на Райха — (нем.)
шамозит — вид минерал
Франклин Делано Рузвелт
английски производители на мебели
Превод:
„Кой в мрака препуска на вихрен жребец?
Баща със невръстния свой младенец.
Притиска той крехкото детско телце
и нежно го топли до свойто сърце.“
(прев. Григор Ленков)
тъй вярно — (нем.)
канцеларията — (нем.)
Премного съм ви благодарен — (нем.)
Това е той! (нем) — бел.прев.
сензационно дело, нашумял съдебен процес (фр.) — бел.прев.
кучка (нем.) — бел.прев.
Трета книга на царствата — 18, 27 — бел.прев.
понятие от древноиндийския вишнуизъм, което означава илюзорност на битието — бел.прев.
Събуди се! — (нем) — бел.прев.
Първо послание на апостол Павел до коринтяни — 13,12 — бел.прев.
«Залезът на боговете» — (нем.), така се нарича четвъртата опера от вагнеровата тетралогия «Пръстенът на нибелунга» — бел.прев.
Дами и господа. Моля за вниматие. (нем.) — бел.прев.