АВГУСТ, Год Божий 896

I

Астинвудский лес, ущелье Гласьер-Харт, провинция Уэстмарч, республика Сиддармарк

Канир Кейтсуирт впился взглядом в карту, висевшую на стене его офиса на речной барже. На этой карте было достаточно красных булавок, чтобы она выглядела так, как будто она кровоточила, и каждая из них указывала место, где армия Гласьер-Харт теряла людей из-за одной еретической засады за другой.

Его челюсть сжалась при этой мысли, потому что правда заключалась в том, что истекала кровью армия Гласьер-Харт, а не проклятая карта Шан-вей. Каждая из этих булавок изображала полдюжины пехотинцев, попавших в засаду здесь, две дюжины там, два десятка кавалерии, уничтоженных шквалом огня стрелков, невидимых до того момента, пока они не нажали на спусковые крючки, когда кавалеристы галопом неслись по большой дороге в еще одном месте, далеко позади его передовых пикетов.

И все впустую. Эта мысль пронзила его мозг. Мы знаем о развертывании этого ублюдка Истшера не больше, чем знали, когда начинали. И ни за что в самом темном аду Шан-вей я не смогу развернуть артиллерию, чтобы перекрыть реку позади него.

Его зубы заныли от напряжения челюстных мышц, когда он вспомнил тот единственный патруль, который он провел к берегу реки позади позиции еретиков. Оглядываясь назад, было очевидно, что еретики знали все о «неохраняемом овраге», который обнаружил один из его достаточно долго проживших патрулей. Он напомнил себе, что не следует приписывать своим врагам всеведение, но патруль, обнаруживший овраг, забрался гораздо глубже, чем кто-либо другой, а затем вышел назад без единого выстрела. Возможно, еретики намеренно выпустили их… но они определенно ждали, когда он провел полк через тот же овраг, чтобы обеспечить укрытие для своих орудий. Именно тогда он точно узнал, что у Истшера действительно есть невидимые пушки, о которых сообщил Уиршим из ущелья Силман. Еретики пришвартовали три баржи напротив того места, где овраг пересекал Дейвин, и эти три баржи были набиты полевыми орудиями и чем бы то ни было, что они использовали для запуска снарядов по этим крутым, изогнутым траекториям, чтобы взорваться над головой и осыпать своих жертв шрапнельными шариками. Из четырехсот семидесяти человек, которых он отправил в овраг, всего восемьдесят шесть вернулись в ряды армии Гласьер-Харт, четверть из них были ранены, и на каждом шагу их преследовали и настигали эти проклятые исчезающие стрелки.

А потом была разведка, которую он послал по главной дороге в сторону Хейдирберга только для того, чтобы она врезалась прямо в свою собственную дьявольскую засаду в двадцати милях к югу от города. У него все еще не было официального названия взрывных устройств, которые использовали еретики. Он позаботился о том, чтобы официально не узнать, что его люди окрестили их «Кау-юнгами» в честь самого печально известного взрыва в истории Вселенной, поскольку инквизиторы его армии сочли это название столь же оскорбительным, сколь и богохульным, но оно также было более подходящим, чем им (или ему) нравилось признавать. Это было так, как если бы еретики могли класть осколочные снаряды куда угодно и заставлять их взрываться по команде, но вся шрапнель летела в одном направлении. Горстка его разведчиков выжила и принесла полдюжины изогнутых железных пластин, которые, казалось, были частью чего бы то ни было, но это не приблизило его к пониманию того, как все это работает. И, к сожалению, что бы это ни было, они были не единственным демонским устройством, создавать которые научили еретиков Шан-вей или Кау-юнг.

Колонна, которую он послал в Хейдирберг, остановилась, что вполне понятно, когда она наткнулась на окопы прямо через дорогу, ощетинившиеся еще большим количеством еретической артиллерии. Она развернулась по обе стороны от дорожного полотна, посылая пехоту вперед через густые деревья, используя лес для прикрытия от вражеских орудий. Именно тогда они обнаружили, что в дополнение к взрывоопасным убийцам людей, с которыми они уже сталкивались, у еретиков было еще больше таких, которые могли быть зарыты в ту самую землю, по которой ходили люди. Они также не стеснялись заполнять леса за порожденными Шан-вей тварями большим количеством своих проклятых стрелков. В этом конкретном несчастном случае он потерял более трехсот человек, и когда его командир дивизии на месте затем бросил колонну прямо по дороге, пытаясь захватить окопы на острие штыка, общее количество потерь утроилось.

Мне нужна информация, — почти в отчаянии подумал епископ воинствующий. — Я должен знать, с чем мы столкнулись, прежде чем бросаться вперед вслепую. Но каждый раз, когда я пытаюсь получить информацию, все, что мне удается, — это потерять еще больше людей.

Он заставил свою челюсть расслабиться, глубоко вдохнул и повернулся спиной к карте. Вместо этого он выглянул в иллюминатор, сцепив руки за спиной и наблюдая, как заходящее солнце превращает воды Дейвина в ослепительное золотое шоссе. Шоссе, перекрытое и заблокированное герцогом-еретиком и его проклятой армией.

Еще один прекрасный день предзимней кампании, проведенный, сидя на собственной заднице, — угрюмо подумал он. — Осталось не так уж много дней, и великий инквизитор будет не очень доволен, если мы не сможем найти способ использовать те, которые у нас еще есть.

Он подумал о своей последней встрече с Седриком Завиром, специальным интендантом армии Гласьер-Харт. Верховный священник-шулерит был на двенадцать лет моложе его самого и, технически, намного младше его в иерархии Матери-Церкви. Однако каждый церковник знал, что не все прелаты были созданы равными, и Завир также был личным представителем Жаспара Клинтана, в то время как Кейтсуирт никогда не стремился к епископскому званию, пока джихад не выдернул его из рядов храмовой стражи. У него было мало друзей и не было союзников в высших эшелонах епископата, и даже у кого-то с гораздо лучшими связями, чем у него, было бы достаточно причин опасаться гнева великого инквизитора.

Кроме того, викарий Жаспар прав, и ты это знаешь! — резко сказал он себе. Есть только одно лекарство от ереси — то же самое, которое мы дали этим ублюдкам Стантина после Эйванстина. Предайте лидеров Наказанию, и остальные будут учиться на их примере. Лэнгхорн! Даже лидеры могут покаяться, пока не стало слишком поздно! А если они этого не сделают, то любой, кто поднимет руку на собственных Божьих архангелов, заслуживает того, что он получит.

Однако он начал задаваться вопросом, видит ли генерал-капитан Мейгвейр то же самое. Из донесений Мейгвейра было ясно, что он ожидал, что Кейтсуирт останется на месте так же, как расположился Уиршим, но армия Гласьер-Харт продвинулась не так далеко вперед, как армия Силман. Уиршим находился более чем в девятистах милях от своего последнего неповрежденного шлюза на озере Ист-Уинг; у Кейтсуирта были безопасные, не подвергающиеся угрозам коммуникации на всем пути от залива Бесс через канал Чараян и реку Фейрмин. Один Лэнгхорн знал, как долго он будет пользоваться этой линией снабжения, но сейчас она принадлежала только ему, и что бы ни думал Мейгвейр, викарий Жаспар был абсолютно прав в том, что он сказал отцу Седрику в своих личных донесениях. Если бы они ослабили давление на еретиков — если бы Стонар и его союзники смогли отбросить армию Бога назад, заставив ее перейти исключительно к обороне, — моральный дух еретиков катастрофически восстановился бы после удара, нанесенного им «Мечом Шулера».

Мы наступили им сапогом на горло! Мы оттеснили их назад везде — везде! Если мы позволим им остановить нас на нашем пути после этого, весь импульс перейдет к другой стороне. И викарий Жаспар тоже прав насчет того, на чьей стороне Бог! Наступает время, когда люди, которые сражаются за Него, должны доверять Ему, чтобы Он сражался за них.

Он хмуро смотрел на эту сверкающую золотую гладь воды, сцепив руки за спиной. Доларцы не ожидали, что их призовут снабжать армию Гласьер-Харт, и он не слишком доверял доларской эффективности ни при каких обстоятельствах. Хуже того, все припасы, которые направлялись по каналу Холи-Лэнгхорн для армии Гласьер-Харт, сейчас должны были быть развернуты и отправлены окольным путем в залив Долар, прежде чем они смогут подняться по Фейрмину до его нынешней позиции. Это означало, что он не увидит много новых боеприпасов или запасных солдат до зимы, но его задержка здесь позволила ему накопить достаточные запасы пороха и ядер, и, по крайней мере, доларцы, казалось, были способны доставлять продовольствие и фураж до тех пор, пока в конце октября каналы не начнут замерзать. У него была бы мобильность, чтобы воспользоваться любой победой, если бы он мог просто убрать Истшера с дороги.

Он отвернулся от иллюминатора, снова устремив сердитый взгляд на карту, и понял, что ему нужно делать.

* * *

— Мне это не нравится, отец, — пробормотал епископ Адрейс Постажян, стоя и вглядываясь в серый предрассветный туман. Это было не то замечание, которое многие старшие офицеры армии Божьей сделали бы своим дивизионным интендантам, но Постажян и отец Исидор Зоэй были очень похожи. Не физически — Постажян был шатеном, кареглазым и явно коренастым, в то время как Зоэй был светловолосым, с серыми глазами, худым и на целую голову выше, — но внутри. Они понимали друг друга, и Постажян знал, что Зоэй теперь не воспримет его превратно.

— Я бы сам предпочел иметь лучшее представление о том, с чем мы собираемся столкнуться, милорд, — ответил младший священник. Он был на четыре года старше Постажяна, что делало его немного пожилым для его духовного звания, вероятно, потому, что он был более методичным и организованным, чем блестящим. Он был ярым врагом ереси, но, как и Постажян, предпочитал иметь четкий план, прежде чем вступать в бой.

— К сожалению, — продолжил он дальше, — епископ воинствующий Канир прав. Нам нужно сокрушить эту еретическую позицию, прежде чем они смогут усилить ее еще больше.

— Согласен. Согласен! — Постажян махнул рукой, как будто мог развеять туман и ясно видеть. — И Бог свидетель, у нас достаточно людей, чтобы выполнить эту работу, но это будет стоить как Шан-вей. — Он покачал головой. — Не думаю, что полноценное нападение — это то, что большинство людей назвали бы «борьбой за разведданные».

— Мы не смогли добиться этого никаким другим способом, — указал Зоэй, и Постажян перестал качать головой и неохотно кивнул.

— Я не говорил, что не вижу лучшего способа сделать это. Однако это не значит, что мне должно нравиться это делать. Особенно, когда я думаю обо всех людях, которые будут ранены или убиты к полудню.

— Если все пойдет хорошо, большинство из них будут еретиками, — мрачно сказал Зоэй.

— Если все пойдет хорошо, — согласился Постажян.

* * *

— В любое время, милорд, — тихо сказал полковник Мейндейл, стоявший рядом с Каниром Кейтсуиртом. Только тот, кто хорошо знал начальника штаба армии Гласьер-Харт, заметил бы тревогу в карих глазах Мейндейла, когда он посмотрел на свои карманные часы, стрелки которых поблескивали золотом в свете фонаря.

— Во всяком случае, при условии, что они начнут вовремя, — кисло ответил Кейтсуирт.

— Постажян, Сковейл и Уэймян знают свое дело, милорд, и они бы сообщили, если бы ожидали, что их задержат. В любом случае они могут отклониться на минуту или две, но не более того.

Кейтсуирт только хмыкнул. Дело было не в том, что он не соглашался с Мейндейлом. После того, как дивизия «Чихиро» епископа Гармина все еще подбирала замены после того фиаско на Хейдирбергской дороге, дивизия «Зион» Халрина Уэймяна, дивизия «Суливин» Постажяна и дивизия «Фиргирсин» Тимана Сковейла были тремя лучшими, которые у него были, но это не сделало его счастливее от того, что касалось его собственных приказов требовать от людей в этих подразделениях. Множество других его подразделений могли последовать за «Зионом», «Суливином» и «Фиргирсином», но в этих условиях требовалось что-то особенное, чтобы справиться с еретиками. Если бы кто-нибудь мог это сделать, он бы сделал это, чего бы это ни стоило…

Епископ воинствующий покачал головой. Было слишком поздно передумывать. Они были преданы делу, и в ближайшие несколько минут им предстояло выяснить, можно ли это вообще сделать.

* * *

— Что это было?

Взводный сержант Руфус Хапкинс поднял голову.

— Кто это спросил?! — потребовал он резким шепотом. Все его люди знали, как важно в подобный момент идентифицировать того, кто говорит. Без этой информации драгоценные минуты могут быть потеряны на выяснение того, кто что где видел, но даже самые опытные могут забыть и…

— Я, сержант, — ответил рядовой Бинжамин Макисак со своей позиции в десяти ярдах дальше по боевой ступеньке бруствера. — Простите.

— Так что было что? — спросил Хапкинс, стараясь не высовывать голову из-за бруствера и тихо приближаясь к Макисаку.

— Не знаю. — Макисак махнул рукой на северо-запад. — Я кое-что слышал там, но…

Внезапный взрыв разорвал туманный предрассветный мрак — вспышка в тумане и раскат грома, за которым мгновение спустя последовал хор криков. Мгновение спустя раздался еще один взрыв, затем еще один.

— Стоять! — закричал Хапкинс. — Гонец!

— Здесь, сержант.

— Отправляйся на командный. Кто-то в подметальщиках в секторе Эйбл!

— Да, сержант!

Гонец исчез в траншее связи, а Хапкинс взвел курок и изготовил свой «мандрейна». Он услышал металлический лязг вокруг себя, когда пятьдесят с лишним человек из 1-го взвода роты А 1-го батальона 5-го полка последовали его примеру, а затем также примкнули штыки. Раздалось еще больше взрывов — и еще больше криков — перед их позицией, распространяясь с северо-запада на юго-запад, как летняя молния, и он почувствовал, как внутренне напрягся. Храмовые парни не нашли бы так много подметальщиков через такой большой фасад, если бы там не было собственной шайки Шан-вей!

— Что у нас есть, Руфус? — спросил голос, и он повернул голову, когда лейтенант Стивин Хилмин, командир 1-го взвода, взобрался на огневую ступеньку рядом с ним, чтобы заглянуть через бруствер. Хилмин крепко спал две минуты назад, но никто бы не догадался об этом, взглянув на него.

— Будь я проклят, если знаю, сэр. — Хапкинс покачал головой. — Хотя, судя по тому, как это звучит…

— Замечание принято. — Как и Хапкинс, Хилмин был чисхолмцем, хотя был едва ли вдвое моложе взводного сержанта. Он был крупным, атлетически сложенным молодым человеком, умным, не будучи тем, кого кто-то мог бы ошибочно принять за блестящего, но у него была целеустремленность и почти пугающий уровень энергии. — Есть какие-нибудь новости с командного пункта?

— Нет, сэр, — ответил Хапкинс. — Я бы предположил, что капитан Карлсин уже сам поднимает всех на линию.

— Полагаю, ты прав. — Хилмин кивнул, затем похлопал Хапкинса по плечу. — Держите оборону, пока я не вернусь.

— Да, сэр, — сказал Хапкинс и наблюдал, как лейтенант движется вдоль строя, останавливаясь достаточно долго, чтобы обменяться несколькими словами с каждым из отделений взвода. Судя по звукам взрывов, ему лучше поторопиться, если он рассчитывает вернуться до открытия бала.

* * *

Адрейс Постажян тихо и ядовито выругался, когда из дрейфующих завес тумана послышались взрывы «Кау-юнгов» — и крики. Он и его командная группа следовали в промежутке между его вторым и третьим полками, и у него были свои собственные подозрения относительно того, как еретики управляли своими адскими устройствами. Никто в армии Гласьер-Харт еще не выяснил наверняка, как работают новые винтовки еретиков. По крайней мере, официально. Но один из младших офицеров Постажяна предположил, что медные колпачки, которые они захватили в редутах еретиков, могут быть наполнены чем-то вроде гремучей ртути. Предписания Паскуале предупреждали об опасности таких веществ, но это вряд ли отпугнуло бы стаю поклонников Шан-вей, и, по словам лейтенанта, резкий удар заставил бы что-то подобное взорваться, вероятно, более надежно, чем искры от кремневого замка. Но если его можно было использовать для воспламенения пороховых зарядов для винтовок, не было никаких причин, по которым он не мог воспламенить что-то еще, и если бы Постажян был еретиком, он бы использовал какую-нибудь растяжку и простой ударный механизм, чтобы вызвать их взрывы, извергающие шрапнель. Он поделился этим подозрением со своими командирами рот, прежде чем они отправились в путь, но на такой простой местности единственным надежным способом найти растяжку было наступить на нее.

Он прошел мимо груды тел. Двое все еще корчились, и кто-то в зеленой повязке паскуалата работал над ними. Его рот сжался, но, по крайней мере, их было всего шестеро. Это был ничтожный урожай от одного из «Кау-юнгов», и он почувствовал себя немного лучше, убедившись, что его наступающие войска оставались должным образом рассредоточенными, лишая взрывы компактных, сосредоточенных целей.

Нам придется снова сомкнуться, как только мы наткнемся на их основные укрепления, — мрачно подумал он. — Еретики, вероятно, будут стрелять в нас, пока мы строимся, но, по крайней мере, большинство парней должны быть все еще на ногах, когда мы это сделаем.

* * *

Старшие офицеры армии Канира Кейтсуирта сделали все возможное, чтобы выработать действенный подход, но их варианты были неприятны, поскольку армия Бога не обладала ничем из многолетнего институционального опыта королевской чисхолмской армии. Храмовая стража, из которой вышло так много офицеров армии Бога, была прежде всего миротворческой силой, на которую никто в мире и не подумал бы напасть. В результате она была непривычна к мышлению в терминах, в которых могли бы мыслить профессиональные армейские офицеры, а это означало, что ей не хватало исходных предпосылок, с которых начиналась новая имперская чарисийская армия. Хуже того — и даже несмотря на то, что офицеры армии Бога по большей части были умны и как можно тщательнее рассмотрели все последствия новой модели оружия — они смогли учесть только те угрозы, о которых знали. Никто не предупредил их о винтовках с казенной частью, минах Клеймора или ударных капсюлях, и никто не мог разумно спланировать, как справиться с тем, о существовании чего они не знали.

Они на собственном горьком опыте узнали, штурмуя редуты бригадного генерала Тейсина, насколько смертоносным может быть ружейный огонь для войск, пересекающих очищенную зону поражения, и они знали, что, в отличие от маленькой, жалкой надежды Тейсина на свои силы, каждый из пехотинцев Истшера был вооружен винтовкой. Возможно, они еще не до конца осознали последствия заряжания с казенной части в открытом поле, но они знали, что не хотят продвигаться строем или колонной по открытой местности через труднопроходимую местность против сильно укрепленной позиции, заполненной тысячами ожидающих винтовок. Они отчаянно пытались найти способ вообще избежать атаки на эту позицию; к сожалению, их попытки обойти 1-ю бригаду оказались бесплодными, в немалой степени благодаря 1-му и 2-му батальонам 1-го разведывательно-снайперского полка и их бесконечно изобретательным засадам. Что еще хуже, у них вообще не было реальной доктрины ведения разведки, поскольку до джихада дальность боя была настолько мала, что армии материковой части никогда не нуждались в разведке такого рода, которой были обучены снайперы-разведчики из Чариса. Они просто подходили друг к другу, останавливались вне пределов досягаемости фитильных ружей или арбалетов, оценивали ситуацию, а затем либо атаковали, либо снова отходили.

Эта процедура, к сожалению, стала неприменимой, учитывая винтовки и дальнобойность полевой артиллерии нового образца.

Инженерные офицеры с подзорными трубами на титановых дубах смогли составить эскизные карты местности между их собственными позициями и укреплениями чарисийцев на дальней стороне старого шрама от лесного пожара. Однако перед лицом густых зарослей молодых деревьев и проволочной лозы, которые захватили почерневшую поляну за полдюжины или около того лет после пожара, эти эскизные карты могли очень мало рассказать противнику о фактической топографии. У людей, которые их изготовили, просто не было возможности увидеть впадины и овраги, скрытые во всей этой зелени, и чарисийцы умело использовали возвышенности, когда планировали свои укрепления. Инженеры Кейтсуирта смогли достаточно хорошо рассмотреть позиции чарисийцев, чтобы найти места, где оборонительный огонь, как они надеялись, будет менее интенсивным, менее концентрированным, чем в других, и они смогли нанести на карту удручающее количество хорошо окопанных полевых позиций, но они были совершенно не в состоянии определить местоположение множества адских устройств, спрятанных в этом подлеске. И не только «подметальщиков», с которыми они сталкивались в других местах. Были также наземные мины с детонацией под давлением — «подставки для ног Шан-вей», по словам чарисийцев, которые их установили, — и, что еще хуже, прыгающие мины, поднятые на высоту пояса зарядом взрывчатого вещества, прежде чем они взрывались, разбрызгивая шрапнельные шарики под углом триста шестьдесят градусов. Прозванные «фонтанами Шан-вей» или просто «фонтанами», они были почти такими же смертоносными, как и «подметальщики». Узоры шрапнели были менее плотными, но они также были всенаправленными; люди, которым удалось пройти мимо них, не повредив одну из растяжек, все еще могли быть убиты, когда кому-то позади них повезло меньше.

Кейтсуирт осознавал риск отправки людей вперед при такой плохой видимости, что практически гарантировало, что никто из них не увидит поджидающих их адских устройств, но он сильно недооценил плотность минных полей, ожидающих его колонны. Опять же, это было в значительной степени вопросом неопытности, поскольку никто за всю историю Сейфхолда никогда не сталкивался с подобной оборонительной позицией. И все же, даже если бы он точно знал, сколько людей он потеряет из-за «Кау-юнгов» еретиков, это только вернуло его к тем неприятным альтернативам. Он мог попытаться подвести своих людей достаточно близко, атакуя позиции противника при достаточно плохой видимости, чтобы обеспечить им хотя бы некоторую защиту от уничтожающего ружейного и артиллерийского огня, который, как он знал, будет, или он мог атаковать в условиях, которые давали этим людям по крайней мере шанс обнаружить поджидающие их мины. Он не мог выполнить и то, и другое, и поэтому решил рискнуть с минами.

Не то чтобы он не пытался совместить оба способа так близко, как только мог. В это время года густой утренний туман вдоль Дейвина был более чем обычным явлением, и это давало возможность сократить разрыв между ночным нападением и атакой на рассвете, в то же время давая его пехотинцам, по крайней мере, шанс обнаружить растяжки во время их подхода.

* * *

Герцог Истшер стоял на вершине своего командного бункера, глядя на запад, где красно-белые цветы взрывающихся мин прорезали дыры в темноте. Он знал, что они также проделывают дыры в пехоте Церкви, и оскалил зубы, наблюдая за их медленным приближением. У него и майора Лоуэйла их было гораздо меньше, чем они хотели бы, но те, что у них были, оказались даже более эффективными, чем кто-либо надеялся. По крайней мере, пока. Русил Тейрис не собирался совершать ошибку, недооценивая приспособляемость своих врагов. Как только выживет достаточное количество из них, чтобы понять, что такое «подметальщики», «подставки» и «фонтаны» и как они работают, они начнут разрабатывать методы, чтобы свести к минимуму их эффективность.

Конечно, с некоторыми проблемами можно справиться только с помощью адаптации, — напомнил он себе. — И что бы эти ублюдки ни смогли сделать в будущем, в данный момент они не могут делать приседания.

Эта мысль доставляла ему огромное удовольствие всякий раз, когда он думал о том, что случилось с Мартином Тейсином и его людьми на этой самой реке менее месяца назад. В аду Шан-вей не было огня, достаточно горячего для людей, которые убивали и пытали не только людей Тейсина, но и весь гарнизон Эйванстина генерала Чарлза Стантина.

Мы можем только надеяться, что по крайней мере некоторые из проклятых инквизиторов Клинтана находятся близко к фронту. Не то чтобы я был бы не прочь посмотреть, как кое-кого из них повесят на праздновании после битвы. Предпочтительно за хорошей тарелкой ломтиков жареного картофеля и кружкой пива.

Генералу имперской чарисийской армии не полагалось так думать, и Церковь Чариса не одобрила бы ожидание казни даже инквизиторов с таким жгучим нетерпением. Политика была установлена, и эти инквизиторы должны были быть казнены без суда и следствия, но Кэйлеб и Шарлиан Армак не были Жаспаром Клинтаном, а ИЧА не была его инквизицией. Он будет делать то, что должен, не радуясь этому и не погрязая в кровной мести, и на этом все закончится.

С теоретической и философской точки зрения Истшер был полностью согласен, и он чертовски убедился, что это официальная политика его бригады. Но в уединении своих собственных мыслей он не собирался притворяться и поэтому наблюдал с каменным отсутствием выражения за этими дикими вспыхивающими в туманной темноте сполохами блеска и радовался.

* * *

— Ну, Реймандо? — резко спросил Адрейс Постажян, когда полковник Алликжандро повернулся к нему от гонца.

— От полковника Калинса, сэр, — голос Алликжандро был мрачен. — Его люди столкнулись с двумя новыми видами «Кау-юнгов». — Заместитель командира дивизии «Суливин» бросил полу-извиняющийся взгляд на Исидора Зоэя, когда использовал несанкционированный термин, но шулерит только махнул ему, чтобы он продолжал. — Один похож на закопанные, с которыми люди епископа Гармина столкнулись возле Хейдирберга, но другой, похоже, подпрыгивает в воздух, прежде чем взорваться. — Алликжандро покачал головой. — Полковник Калинс считает, что он уже потерял более трети своих людей.

Челюсти Постажяна сжались, и он глубоко вздохнул. 1-й полк Жандру Калинса был его ведущим формированием — люди, которые очищали адские устройства еретиков своими телами и кровью.

— Мы знали, что понесем потери, — сказал он. — И естественно переоценивать потери в такое сложное время.

Алликжандро кивнул, хотя Постажян подозревал, что заместитель был так же не убежден в том, что Калинс что-то переоценивает, как и он сам. Не то чтобы кто-то из них мог что-то с этим поделать… кроме как собрать плату кровью с еретиков, когда они доберутся до этих проклятых укреплений.

— Мы слышали что-нибудь от Фастира? — спросил он. Базуэйл Фастир командовал 3-м полком дивизии «Суливин», следовавшим непосредственно за Калинсом.

— Он потерял несколько человек, — сказал Алликжандро, — но далеко не столько, сколько первый полк.

— Хорошо. Слава Чихиро, что-то работает так, как должно! — сказал Постажян, затем покачал головой, осознав, что сказал. — Боже, прости меня, — пробормотал он, и Зоэй легонько положил руку ему на плечо.

— Мне это нравится не больше, чем тебе. — Тихие слова дивизионного интенданта перемежались еще большим количеством взрывов — и криков — из постепенно светлеющего тумана. — Я полагаю, что любая война тяжела, но джихад тяжелее всего. Ты делаешь то, что должен делать, во имя Бога.

Постажян кивнул, но сердце у него камнем лежало в груди. Он намеренно использовал людей Калинса, жертвуя ими просто для того, чтобы расчистить путь другим своим полкам. Он не сомневался, что Зоэй был прав… и он знал, что это не поможет чувству вины, которое он увидит в своих собственных глазах, когда в следующий раз посмотрится в зеркало.

* * *

— Они почти достигли последнего пояса «фонтанов», сэр.

Тон взводного сержанта Хапкинса не мог быть более уважительным, — подумал лейтенант Хилмин, но его точку зрения нельзя было упустить.

— Без сомнения, мы скоро сможем что-нибудь увидеть, Руфус, — успокаивающе сказал он. — Я уверен, что герцог был бы признателен, если бы мы подождали, пока действительно не увидим, на что тратим совершенно хорошие патроны. Так будет менее расточительно, тебе не кажется?

— Да, сэр.

Сержант отвернулся, чтобы обсудить готовность взвода с рядовым Макисаком, который в этот неудачный момент был увлечен серьезным разговором с одним из своих товарищей по отделению вместо того, чтобы наблюдать за своим фронтом, и Хилмин улыбнулся. Он не собирался когда-либо признаваться, насколько утешительной он находил твердое, как скала, выдержанную поведение Руфуса Хапкинса, но на самом деле было чуть обнадеживающе, когда сержант взвода позволил немного проявить свою нервозность. Конечно, не то, чтобы кто-то еще, вероятно, понял, что это было именно то, что он только что сделал.

И не то чтобы молодой сын Эбигейл Хилмин Стив сам не был бы намного счастливее, когда герцог Истшер соберется сообщить об этом.

Конечно, — сказал он себе, — как ты только что напомнил Руфусу, это помогло бы, если бы у тебя были цели, которые ты действительно мог видеть. Предположим, возможно, что герцог и полковник Селак тоже этого ждут?

Хилмин так и не заметил, как гонец, стоявший у него за плечом, расслабился, услышав смешок своего лейтенанта на фоне взрывающихся мин.

* * *

Полковник Стивирт Сэндхейм, командующий 1-м полком дивизии «Зион», выругался, когда на фоне красного диска восходящего солнца вырисовался горб еретических укреплений. Бруствер возвышался из подлеска, как какой-то зловещий, окутанный туманом горный хребет, ставший еще более зловещим из-за того, что пережили он и его подразделение, когда штурмовали еретические редуты дальше вверх по реке. Он знал, что ждет по ту сторону этой сырой земли — или, по крайней мере, думал, что знает, — и страстно желал, чтобы этого не было.

Его полк продвигался бок о бок с полком Жандру Калинса, потеряв десятки людей из-за дьявольских «Кау-юнгов» еретиков, и у него пересохло во рту при мысли о том, что должно было случиться с людьми, пережившими это испытание.

— Приготовиться! — рявкнул он и услышал, как дюжина других голосов отдалилась от него, передавая предупреждение, в котором никто в армии Гласьер-Харт на самом деле, вероятно, не нуждался.

* * *

— Открыть огонь! — крикнул Хилмин, когда туман отступил золотыми волнами, и из редеющих завитков показались подступающие волны людей в пурпурно-красной форме армии Бога.

— Открыть огонь! — эхом отозвался Руфус Хапкинс, и пятьдесят «мандрейнов» как один изрыгнули огонь. Вспышки выстрелов были ослепляющими, несмотря на усиливающийся рассвет. Они увенчали линию окопов пламенем, как вспышка собственного Ракураи Лэнгхорна, и грозовой фронт блеска откатился в обе стороны, когда другие взводы 5-го полка полковника Аллейна Хобсина, выделенного из 3-й бригады 2-й дивизии для усиления 1-й бригады, также открыли огонь.

* * *

В отличие от армии Бога, имперская чарисийская армия отказалась от концепции залпового огня. Их заряжающиеся с казенной части «мандрейны» стреляли в три раза быстрее, чем заряжаемые с дула винтовки, и они были обучены стрелять по отдельности и выбирать свои собственные цели. У 5-го полка было три из четырех батальонов на передовой. Это было чуть более трех тысяч винтовок, каждая стреляла каждые пять секунд, и 1-я бригада развернула три полка на своих укреплениях.

Сплошной столб пламени из почти десяти тысяч винтовок пронесся над гребнем этих окопов, такой сильный, что любому наблюдателю было бы простительно принять его за одиночный залп. Но он был гораздо более разрушительным, чем любой залп, произведенный вслепую, который когда-либо мог быть, и люди, стоявшие за этими винтовками, точно знали, кто и каковы их цели. Призраки убитой команды Мартина Тейсина стояли у них за плечами, и в них не было милосердия.

* * *

Полковник Сэндхейм съежился, обнаружив, что был неправ. Его худшая оценка того, что ожидало его людей, даже отдаленно не приблизилась к реальности. Генерал Тейсин командовал менее чем четырьмя тысячами человек, половина из которых были пикинерами, и они были размещены в полудюжине отдельных редутов, а не сосредоточены так, как эти стрелки. Люди Тейсина проредили колонны, поднимавшиеся по склонам холмов при атаках их окопов, но у них не было достаточной численности, чтобы просто уничтожить эти колонны.

Зато полки 1-й бригады так и сделали.

Сэндхейм слышал крики, недоверчивые проклятия людей, которые пережили весь путь через «Кау-юнги» еретиков, когда этот вихрь пороха и свинца обрушился на них. Его ведущие роты распались на трупы и кровь, и рассеянные выжившие обнаружили, что даже самая глубокая вера не может пережить некоторые потрясения. Это был не столько страх, сколько явное изумление, — подумал Сэндхейм, — но результат был тот же. Самые стойкие подняли винтовки и открыли ответный огонь в лицо этой буре, стреляя в людей, которые убивали их — людей, которых они даже не могли разглядеть за прочными земляными брустверами, колышущейся волной огня и удушающим облаком дыма, извергаемого из окопов еретиков, — но они были исключением. Остальные — жалкая горстка других — просто повернулись и побежали.

— Стоять! — Сэндхейм услышал команду от оставшихся в живых офицеров и сержантов. — Стой, Шулер проклянет тебя! Стоять!

Его собственный голос выкрикивал ту же команду. Это не имело значения, и он не мог винить людей, сбежавших от этого холокоста. Он знал, сколько они уже заплатили кровью и мужеством, чтобы зайти так далеко, и они понимали, что их ждет, не более ясно, чем он сам. Теперь они знали, и это было просто слишком.

Его вторая и третья роты двинулись прямо в зубы своим убегающим товарищам с примкнутыми штыками и каменными лицами. Беглецы расступились вокруг них, и Сэндхейм услышал звуки горнов, когда дивизия «Сент-Бедар» наступала им на пятки. Майор Данел Хауэйл, старший офицер 1-го полка, появился из суматохи, лицо и мундир были забрызганы чужой кровью, глаза горели яростью и стыдом, когда он наблюдал, как исчезает половина полка.

— Собери их, если сможешь, Данел! — приказал Сэндхейм, указывая назад.

— Но, сэр!..

— Не спорь! Сделай это! — Сэндхейм схватил молодого человека за плечо и встряхнул его. — У меня есть еще кое-что, что нужно сделать!

— Но, сэр, вы не можете!.. — Хауэйл запротестовал еще более яростно.

— Вперед! — Сэндхейм наполовину отбросил майора в тыл, затем подозвал полкового знаменосца и ворвался в бледнолицую колонну 3-й роты капитана Гавина Тейлара. Он оскалил зубы, пытаясь скрыть собственное отчаяние, и протянул правую руку к знаменосцу. Он взял знамя у седого сержанта, держа древко обеими руками, размахивая им над головой, и огляделся.

— Кто со мной, ребята?! — крикнул он. На мгновение ему показалось, что его люди слишком потрясены, чтобы ответить, но только на мгновение. Затем до него донесся резкий, сердитый звук — не приветствие, а нечто такое, что мог бы издать разъяренный ящер-резак. Это хлестало его, как мощный ветер, пенясь в его крови, позолотив его отчаяние каким-то безумным восторгом.

— Тогда ладно! — Он снова взмахнул знаменем, чувствуя, как оно струится, шелк хлопает на ветру. — Святой Лэнгхорн, и никакой пощады!

— Никакой пощады! — его рота взревела, и они бросились в атаку.

* * *

— Хорошо, Хинрик. — Истшер взглянул на темноволосого, кареглазого уроженца Старого Чариса, стоявшего рядом с ним и прислушивающегося к грохоту винтовочной стрельбы. — Полагаю, мы можем предположить, что они достаточно близко. Открывай огонь в любое время, когда будешь готов.

— Да, ваша светлость! — Полковник Хинрик Селак коснулся груди, отдавая честь, его улыбка была отчетливо видна, когда восходящее солнце превратило катящиеся волны дыма перед ними в золото. Он ждал этого приказа буквально с того момента, как окопалась 1-я бригада, и повернулся к своему помощнику. — Ты слышал герцога, Валтейр!

— Да, сэр!

Лейтенант в свою очередь отдал честь, зажег свечу Шан-вей и поджег фитиль.

* * *

Голова Адрейса Постажяна дернулась вверх, когда что-то описало дугу в небе. Он ничего не мог расслышать из-за какофонии выстрелов, и на мгновение в его голове стало пусто. Затем он понял, что это, должно быть, еще одна из «ракет», которые еретики использовали для передачи сигналов, и его желудок сжался. Он понятия не имел, что это был за сигнал, но был уверен, что ему это не понравится.

Так и случилось.

* * *

Каждая из сорока восьми рот 1-й бригады имела свой собственный приданный взвод поддержки, каждый с шестью трехдюймовыми минометами. Бригаде в целом полагался отдельный артиллерийский батальон с тридцатью двумя двенадцатифунтовыми орудиями, а две батареи шестидюймовых угловых орудий были приданы ей еще до того, как она отправилась на материк. В Сиддар-Сити к ним добавились еще шестьдесят четыре двенадцатифунтовых орудия и шестнадцать четырехдюймовых дульнозарядных пушек. Десять батарей полевых орудий — чуть более двух третей от их общего числа 1-й бригады — и почти четыреста минометов были окопаны вдоль линии укрепленных позиций Истшера с тщательно спланированными полями огня. Инженеры армии Бога, делавшие наброски на картах этих позиций, заметили большинство из восьмидесяти полевых орудий; они даже не поняли, что такое минометы и для чего они нужны. Они также не смогли увидеть шестнадцать угловых орудий, вкопанных в лучшем случае в двух милях позади окопов и скрытых поясами нетронутого леса.

Это означало, что армия Гласьер-Харт не имела ни малейшего представления об огненном урагане, который может породить столько артиллерии.

Когда сигнальная ракета Хинрика Селака взорвалась на фоне утреннего неба, это обнаружилось.

* * *

Глаза Канира Кейтсуирта расширились, как извергающийся вулкан. Распространяющийся, отдающийся эхом грохот винтовочного огня был достаточно ужасен, показав ему, по крайней мере, часть того, во что продвигались его колонны. Гонцы направились к его позиции, чтобы рассказать ему, насколько более смертоносными, чем даже его худшие кошмары, были эти винтовки, но сокрушительный гром массированной артиллерии герцога Истшера не нуждался в гонце. Земля, казалось, задрожала под ногами, когда восемьдесят полевых орудий выстрелили единым протяжным, отдающимся эхом ревом. Он доносился из центра линии еретиков, этот рев, распространяясь от первой батареи до последней, и осколки его разрывающихся снарядов безжалостно били по его истекающим кровью полкам. И все же, несмотря на всю их ярость, весь их гром, полевые орудия были сопоставимы и не превосходили порожденный адом навес минометных снарядов, разрывающихся над головами. Это было так, как если бы какое-то огненное облако расправило свои крылья над его атакующими колоннами, и конусы шрапнели, с визгом падающие с него, сдирали плоть и кости с собственной ненавистью Шан-вей.

* * *

— Я думаю, этого достаточно, Хинрик, — сказал Истшер двадцать минут спустя.

— Конечно, ваша светлость. — Было бы несправедливо назвать ответ полковника Селака разочарованным, хотя герцог не мог придумать лучшего прилагательного. Он склонил голову набок, глядя на своего командира артиллерии, с выражением легкого вопроса на лице, и Селак поморщился. — Извините, ваша светлость.

— Все в порядке. — Истшер похлопал артиллериста по плечу. — И, поверьте мне, в моем отчете будет описана эффективность вашего оружия в самых ярких выражениях. Но у нас нет неограниченного запаса боеприпасов, и не думаю, что для вас осталось очень много противника. Так что, если ты не возражаешь?..

— Конечно, ваша светлость. — На этот раз это прозвучало со смешком, и Истшер ухмыльнулся, когда Селак снова повернулся к лейтенанту Сандирсу.

— Время для другой ракеты, Валтейр, — сказал полковник.

II

Храм, город Зион, земли Храма

— И о чем, по-твоему, думал Кейтсуирт, когда он поступил так? — кисло спросил Робейр Дючейрн.

Викарий по другую сторону стола огляделся, словно инстинктивно проверяя, нет ли пурпурных сутан в пределах слышимости. Их не было. Небольшая, но удобная — поскольку все храмовые офисы были удобными — комната была спрятана на территории Дючейрна в крыле казначейства. В наши дни шулериты встретили удивительно прохладный прием в казначействе, и власти Дючейрна оставалось достаточно, чтобы помешать управлению инквизиции настаивать на открытом размещении шпионов, чтобы они заглядывали через плечо его помощников. Конечно, в Храме никогда нельзя быть уверенным. Ходили упорные слухи, что архангел Шулер оставил инквизиции возможность прослушивать разговоры в любом месте огромной мистической структуры. Однако Дючейрн в это не поверил. Если бы это было правдой, Жаспар Клинтан убил бы гораздо больше своих собратьев-викариев, чем он уже прикончил.

Пока, по крайней мере.

С другой стороны, не требовалось никаких официальных агентов-инквизиторов, чтобы отслеживать возможных противников джихада… или великого инквизитора. Насколько он знал, дюжина его чихиритов и лэнгхорнитов могла быть глазами и ушами инквизиции. На самом деле, он мог принять как данность, что по крайней мере некоторые из них были таковыми, так что, возможно, паранойя его гостя была разумной, даже если они были одни. Однако…

— Я не совсем уверен, — ответил Аллейн Мейгвейр через мгновение. Брови Дючейрна поползли вверх, а капитан-генерал Церкви Ожидания Господнего пожал плечами. — Я имею в виду, что думал Кейтсуирт, — язвительно добавил он.

— Ой.

Дючейрн почувствовал, как его губы дрогнули, вспомнив не столь давнее время, когда Мейгвейр был гораздо менее напористым. Время, когда он бегал по пятам за Клинтаном, как верная ручная ящерица, слишком напуганный великим инквизитором, чтобы рисковать чем-то, что могло бы прозвучать хотя бы отдаленно критично в его адрес или в адрес одного из его фаворитов. И оба они знали, что Канир Кейтсуирт был одним из любимчиков Клинтана.

Или был раньше, во всяком случае. Это могло бы стать предметом изменений.

— Я думал, — продолжил казначей, — что мы все согласились, что пришло время занять оборону, пока мы не сможем отремонтировать каналы.

— Я тоже. — Выражение лица Мейгвейра было кислым, но затем он неохотно покачал головой. — В то же время Жаспар был прав относительно непосредственной ситуации с поставками Кейтсуирту. Я и не подозревал, сколько всего скопилось вдоль канала позади него. Не говорю, что тот факт, что он был снабжен лучше, чем мы думали, оправдывал то, что он таким образом сунул голову в осиное гнездо, но если бы мы собирались перейти в наступление где угодно, это, вероятно, было лучшее место.

— Действительно? — Вопрос из одного слова сочился иронией, и Мейгвейр покраснел.

— Не говорю, что это хорошее место, Робейр. Я только сказал, что если мы собираемся сделать что-то глупое, то это лучшее место. — Он сердито пожал плечами. — Учитывая, что мы говорим о Кейтсуирте и что Жаспар настоял на назначении Завира его интендантом, нам, вероятно, повезло, что мы не пострадали еще больше!

Дючейрну пришлось кивнуть. Судя по предварительным отчетам, им, вероятно, повезло, что их потери не были еще хуже. Или, по крайней мере, хуже, чем они думали до сих пор. Все еще трудно было оценить, насколько на самом деле серьезны были окончательные потери, и они, вероятно, не узнают истинных потерь еще в течение нескольких пятидневок, пока из Эйванстина поступит что-то вроде окончательного отчета.

Теперь штаб армии Гласьер-Харт находился там, из-за контратак, которые еретический герцог Истшер предпринял после отражения катастрофического нападения Кейтсуирта, и этот штаб, по-видимому, испытывал трудности с подсчетом своих потерь на данный момент. Даже если Кейтсуирт был готов честно сообщить о них, он, вероятно, еще не знал, каковы они. Но цифры, которые у них были, были достаточно плохими. Еще до контратак еретиков слепое, безудержное наступление армии Бога стоило ей эквивалента семи полных дивизий — более тринадцати тысяч убитыми, ранеными или пленными — из-за «Кау-юнгов» (и как взвыл Клинтан, услышав это имя!) еретиков, винтовок и — особенно — артиллерии.

Именно тяжесть артиллерии сломила хребет штурма. Это было очевидно из самых предварительных отчетов… и казалось столь же очевидным, что явный шок от столкновения с этим холокостом также подорвал моральный дух армии Гласьер-Харт. Во всяком случае, это было единственное объяснение, которое кто-либо мог придумать, и для Дючейрна оно имело смысл. Люди все еще оставались людьми; даже те, кто больше всего хотел умереть за Божью победу, должны были колебаться, умирая, когда они знали, что победа была выше их сил, несмотря на всю доблесть. Это была правда, которую Жаспару не мешало бы запомнить, какой бы неприятной она ему ни казалась. Дючейрн не был воином, но ему казалось очевидным, что катастрофические потери при штурме в сочетании со слухами о том, что произошло вдоль каналов и рек позади армии Силман — и в самом ущелье — должно быть, оказали ошеломляющее влияние на армию Кейтсуирта.

Во всяком случае, что-то произошло, учитывая то, как левый фланг этой армии был смят — «растворен», вероятно, было бы лучшим словом — перед атакой еретиков из Хейдирберга. Командующий флангом даже не пытался удержаться, несмотря на укрепленную позицию и численное превосходство, за что Седрик Завир потребовал — и получил — его голову и голову его интенданта. И хотя гниение, возможно, началось на Хейдирбергской главной дороге, оно, конечно, не остановилось на этом.

Кейтсуирт попытался переместить силы из центра, чтобы усилить свой фланг, только для того, чтобы еретики, чьи наблюдатели, очевидно, отследили его развертывание со своих насестов высоко в титановых дубах, вбили стальной клин и открыли огонь по позиции, которую он ослабил. Огонь этих ужасных дальнобойных пушек — тех, о которых Уиршим докладывал из ущелья Силман, — обрушился на истощенные гарнизоны укреплений, но гораздо хуже было с более легкими переносными пушками, которые еретики привезли с собой. Их отдельные снаряды были намного меньше, и у них была гораздо меньшая дальность стрельбы, но они также стреляли гораздо быстрее и надежно взрывались в воздухе, засыпая свои цели осколками. И у них было еще одно преимущество, которое, как подозревал Дючейрн, было даже более ценным, чем их скорострельность или превосходство взрывателей еретиков. Их мобильность означала, что их можно было передвигать непосредственно за наступающими войсками противника, достаточно близко, чтобы при необходимости их можно было направить на цели. Это позволяло им вести огонь гораздо более гибко, чем из полевых орудий, а их дугообразные траектории означали, что их можно было развернуть вне поля зрения, в углублениях в земле или за стенами или склонами холмов, чтобы безнаказанно вести огонь.

Пехотная тактика, описанная Уиршимом в Силманском ущелье, также сыграла свою роль, как только начал рушиться фронт армии Гласьер-Харт. Пренебрежение еретиков к обычным огневым рубежам, по-видимому, сослужило им хорошую службу, когда начали отступать передовые полки Матери-Церкви. Густой лес за твердой коркой окопов армии Бога, должно быть, был окутанным дымом кошмаром для офицеров, пытающихся выстроиться в линию с винтовками и пиками, освещаемый вспышками винтовок еретиков и пронзенный разрывами шрапнели сверху, и еретики текли сквозь деревья, чтобы просочиться, безжалостно обходя их фланги, выискивая лазейки.

Они их нашли. Они пробили весь путь вперед до Хейдирбергской главной дороги, чтобы соединиться с колонной, продвигающейся в тыл армии Гласьер-Харт, и у Кейтсуирта не осталось иного выбора, кроме как отдать приказ об общем отходе, прежде чем они смогут достичь реки позади его центра и отрезать любое отступление для двух третей его армии. Он был вынужден отступать вдоль Дейвина почти сотню миль, теряя людей на всем пути, но как только он, наконец, выбрался из неосвященного леса, он смог гораздо эффективнее развернуть свою собственную пехоту и оставшуюся артиллерию. Это замедлило продвижение еретиков, и он использовал передышку, чтобы заставить трудовые команды действовать дальше в его собственном тылу. К тому времени, когда его отбросили на полпути к Эйванстину, его новые укрепления были готовы, на этот раз с гораздо более надежной защитой от дождя осколков из переносных пехотных пушек, и еретики отказались от новой атаки на них. В конце концов, почему они должны были это делать? Они загнали армию Гласьер-Харт обратно в провинцию Клифф-Пик, и по пути они, вероятно, нанесли потери, превышающие их собственные первоначальные силы. Во всяком случае, они определенно подорвали дух армии Кейтсуирта. Даже его интенданты в ближайшее время не смогли бы мотивировать его потрепанные, разрозненные дивизии снова перейти в наступление. Если уж на то пошло, Дючейрн сильно подозревал, что конфиденциальные отчеты Завира Клинтану рассказывали мрачную историю о моральном состоянии его интендантов, учитывая довольно резкое послание, которое еретики передали непосредственно им.

В сложившихся обстоятельствах не такое уж и незначительное чудо, что люди Кейтсуирта все еще способны защищаться, — с горечью подумал Дючейрн. — И это тоже не сулит ничего хорошего для кампании следующего лета. Предполагая, что будет кампания следующего лета.

Что, скорее, и было целью нынешней встречи.

— Похоже, мы все учимся по ходу дела, — сказал он. — Я бы хотел, чтобы Кейтсуирт был более готов учиться на примере Уиршима, но полагаю, что командующий армией, который никогда не сталкивался со всеми этими проклятыми новыми видами оружия, ожидает слишком многого, чтобы действительно понять, что они означают, не имея непосредственного опыта. И, честно говоря, Уиршим никогда не сталкивался с этими «Кау-юнгами», поэтому, как бы внимательно Кейтсуирт ни читал отчеты Уиршима, он ничего не мог знать о них, пока Истшер не использовал их против него.

— Наверное, ты прав, — вздохнул Мейгвейр. — Хотя это помогло бы, если бы он просто следовал приказам. И он столкнулся с «Кау-юнгами» до того, как пошел с этой атакой прямо в глотку еретикам. Я сказал ему…

Капитан-генерал раздраженно махнул рукой, и Дючейрн кивнул. У него было достаточно опыта в том, как Жаспар Клинтан мог затемнять и искажать ситуацию, когда оказавшиеся в ней люди поступали по-своему. Казначей хотел бы сказать себе, что именно так произошла вся эта катастрофа, но не мог. Вначале Клинтан был всего лишь одним членом храмовой четверки, не способным в одиночку просто издать приказ о первоначальном нападении на Чарис. Они согласились с ним, так и не поняв, что они собирались запустить или что они собирались фактически передать ему ключи от Храма, потому что они не потрудились рассмотреть последствия этого соглашения. Теперь весь мир оказался вынужден заплатить цену за их глупость, и у Кейтсуирта, конечно же, не хватило бы мужества бросить вызов Клинтану и выбранному им интенданту, если бы этого не сделали остальные три члена храмовой четверки!

— Что ж, одно совершенно ясно, — сказал он. — С этим новым и самым новейшим оружием линии снабжения и наше собственное производство оружия стали еще более критичными.

— Согласен. — Мейгвейр выразительно кивнул. — Вот почему я попросил Кейтсуирта отправить несколько захваченных винтовок в Горат. — Дючейрн почувствовал, как его бровь снова приподнялась, и капитан-генерал пожал плечами. — До сих пор литейные заводы Долара были самыми эффективными за пределами самих земель Храма. Если уж на то пошло, при всем моем уважении, думаю, что они на самом деле даже более эффективны, чем наши, и у них самый высокий процент вооруженных винтовками пехотинцев на поле боя. Если кто-то и способен производить эту новую конструкцию заряжания с казенной части в больших количествах, то, вероятно, это они.

— Полагаю, ты прав, — признал Дючейрн. — С другой стороны, мы намного эффективнее харчонгцев, и, — он тонко улыбнулся, — к концу сентября мы захватим все харчонгские литейные заводы к югу от залива Долар.

— Все? — Глаза Мейгвейра расширились от удивления. — Как ты собираешься это сделать?

Что капитан-генерал действительно хотел знать, — размышлял Дючейрн, — так это то, как ему удалось вырвать всех этих прибыльных дойных коров из рук знати, которой они принадлежали… и бюрократов, в чей поток взяток они вносили столь щедрый вклад с тех пор, как начался джихад.

— Я поставил это условием новых переговоров о десятине. — Улыбка Дючейрна стала тоньше, чем когда-либо. — Ты был бы поражен, насколько убедительной для харчонгца кажется угроза дополнительного пятипроцентного повышения его личной десятины, если он не видит возможности сопротивляться, особенно с учетом того, что каждый из офисов наших оценщиков теперь имеет прямой доступ к соответствующему офису инквизиции. Я бы предпочел не навязываться Жаспару и позволять ему «вцепиться кулаком в еще один пирог», но знание того, что в этом деле его инквизиторы стоят за казначейством, не повредит. И если я серьезно не ошибаюсь, к весне мы будем контролировать все литейные заводы Харчонга, как к северу от залива, так и к югу. Жаспару это не нравится, даже если он согласился поддержать моих людей в этом деле — ты знаешь, как он внимателен, когда дело доходит до чувств харчонгцев, — но я показал ему производственные показатели и, наконец, убедил его, что у нас нет выбора. Это будет не так хорошо, как если бы ими управляли наши собственные рабочие, но мы должны быть в состоянии, по крайней мере, привлечь к ним надзорный персонал, подкрепленный провинциальными производственными интендантами, назначенными офисом Жаспара, чтобы убедиться, что местные жители прислушиваются к моим менеджерам.

— Это хорошая новость. На самом деле, это замечательная новость!

— Это не даст мгновенных результатов, особенно в северной империи, но это поможет, — согласился Дючейрн. — И я также собираюсь обеспечить значительное пополнение нашей рабочей силы.

— О? — Мейгвейр нахмурился. — Как? Я думал, у нас слишком мало марок, чтобы привлекать к работе еще больше людей.

— Мы слишком стеснены в средствах, поэтому привлекаем к работе больше непрофессионалов, — ответил Дючейрн с улыбкой, которая была одновременно кривой, довольной и горькой. — Для этого потребовалось давление Жаспара на глав орденов, но, Лэнгхорн, у нас есть много собственной рабочей силы — и женской тоже — занятой более повседневными делами Церкви. Начиная с первого числа следующего месяца, каждый крупный орден и все их филиалы в младших орденах должны будут предоставить в мой офис имена двадцати пяти процентов своих рукоположенных и мирян-членов, а также их мирян-служащих, которые будут назначены для служения джихаду, где и как требуется. Они, конечно, выли, но использование этого персонала на мануфактурах или других должностях в сфере обслуживания не будет стоить казне даже лишней полумарки по сравнению с тем, что она и так выплачивает.

Мейгвейр тихонько присвистнул. Теперь было нетрудно понять улыбку Дючейрна. Более двух лет он добивался от великих орденов более прямой поддержки джихада, а они отказывались сдвинуться с места. Они придумывали оправдание за оправданием — которые частью, вероятно, даже были вескими — чтобы избежать его требований. Он должен был чувствовать глубокое удовлетворение от того, что они, наконец, были вынуждены уступить, но то, как они уступили, только еще больше усилило власть Клинтана.

— Это поможет, — сказал он через мгновение. — Вероятно, сильно. Но это все равно будет стоить намного больше денег, чем у нас есть.

— Верно, но ваш брат Линкин обещает мне, что он сможет сократить расходы как минимум на десять процентов по всем направлениям, по крайней мере, в собственных литейных цехах и арсеналах Матери-Церкви, и я пришел к выводу, что у меня нет выбора, кроме как обратиться к средству, которого я на самом деле надеялся избежать. На самом деле их было два.

— Какого рода средства? — осторожно спросил Мейгвейр.

— Наши меры в Харчонге значительно увеличат наш денежный поток, но пройдет еще несколько месяцев, прежде чем начнут поступать реальные средства. Тем временем мои люди могут засчитать, возможно, пятьдесят процентов новой десятины авансом и начать распоряжаться этой суммой прямо сейчас. Мы не можем позволить себе превысить этот потолок, пока не подтвердится, что новый поток доходов будет таким высоким, как мы ожидаем. Однако мои новые методы, — губы Дючейрна скривились, как будто это слово имело реальный — и неприятный — привкус, — немного более радикальны. Во-первых, Мать-Церковь собирается взимать специальную десятину по всем направлениям. И, во-вторых, мы собираемся потребовать от всех банкиров, владельцев мануфактур, крупных землевладельцев и всех гильдий купить новый выпуск векселей Матери-Церкви по номиналу. Сумма их требуемых инвестиций будет оценена казначейством на основе средней суммы их десятины за последние пять лет, что должно обеспечить по крайней мере некоторую подушку для тех, чьи доходы выросли вместе с расходами на джихад. А мануфактурам, предоставляющим оружие или другую прямую поддержку джихаду, будет разрешено выплачивать требуемые инвестиции натурой, учитывая их обязательства по отношению к расходам на служение Матери-Церкви. Сами векселя будут обеспечены стоимостью примерно одной трети всей оставшейся вторичной собственности Матери-Церкви. — Он снова улыбнулся, по крайней мере, немного более естественно. — Оценочная стоимость этих владений, конечно, будет такой же, какой и до Раскола. Мне удалось сохранить наши основные активы вне портфеля. И я также предлагаю продать все наши активы в Чарисе, Чисхолме, Эмерэлде и Таро за четверть их стоимости до джихада. Я не знаю, сколько у нас будет желающих, но, по крайней мере, у любого, кто решит купить, будет вдвойне сильный мотив поддержать нашу окончательную победу.

Мейгвейр резко вдохнул. Работа казначейства стала для него гораздо менее загадочной, поскольку он был вынужден иметь дело с расходами на джихад, а это означало, что у него было некоторое представление о долгосрочных будущих издержках для экономики материковой части. И он также подозревал, что даже перед лицом агентов-инквизиторов Клинтана найдутся люди, достаточно отчаявшиеся, чтобы попытаться уклониться от своих непрошеных финансовых обязательств. Если уж на то пошло, сочетание специальной десятины и принудительных займов должно было полностью уничтожить некоторых мелких банкиров и владельцев мануфактур. Он не знал, найдет ли каких-нибудь покупателей продажа церковной собственности на островах отступников, даже по таким привлекательным ценам, но это возможно. Конечно, предположение о том, что Церковь просто списывает там свои активы, также может нанести прямой удар по решимости верующих, поскольку она не стала бы этого делать, если бы действительно рассчитывала искоренить ересь, лежащую в ее основе. На его вкус, в мире и так было слишком много обоюдоострых мечей, и он совсем не был уверен, что ему нравится терять еще один из них. В то же время комбинация разовых мер Дючейрна — и, Чихиро, он надеялся, что они окажутся разовыми! — обеспечит массовое вливание денежных средств, в которых Церковь отчаянно нуждалась.

И когда мы победим, Мать-Церковь наверняка выкупит свои векселя по полной стоимости, — сказал он себе, — решительно избегая таких слов, как «если», и беспокоясь о том, сможет ли Мать-Церковь выкупить их по номинальной стоимости, как бы сильно она этого ни хотела. Или вообще не захотела бы, если уж на то пошло.

— Я не разбираюсь в деталях, как ты, — сказал он через мгновение, — но понимаю достаточно, чтобы понять, как мало у тебя было желания делать что-либо подобное.

— Ты прав, я не хотел этого делать. К сожалению, у меня не было особого выбора. Это должно, по крайней мере, дать нам мощный старт для дублирования новейшего оружия еретиков для вас. И о финансировании необходимых вам поставок… при условии, конечно, что мы сможем доставить их на фронт, где они вам понадобятся.

— Я думал о том же, обещаю тебе, — с чувством сказал Мейгвейр. — И, говоря об этом, что у нас с ремонтом каналов?

— У меня все еще есть только предварительные отчеты, но я посылаю команды инженеров вперед, чтобы осмотреть повреждения, и надеюсь, что они скажут мне, что хотя бы часть из них можно отремонтировать. К сожалению, похоже, что на самом деле мы здесь говорим о полной замене разрушенных шлюзов, а насосные станции, вероятно, полностью потеряны. На самом деле, думаю, что повреждения насосов даже хуже, чем мы изначально предполагали.

— Это то, чего я боялся. — Выражение лица Мейгвейра было мрачным. — И это даже не учитывает эффект, который будет иметь погода! Сможем ли мы вообще заливать бетон зимой?

— Не к северу от гор Хилдермосс. Во всяком случае, не после того, как наступят зимние заморозки. И вот тут-то, конечно, и кроется весь ущерб. У меня было достаточно развернутых впереди инженерных средств, чтобы мы могли немедленно начать работу над шлюзами между озером Ист-Уинг и Хилдермоссом, и отчеты, которые я получил до сих пор, предполагают, что мы сможем восстановить их до первого снегопада. Они не будут так хороши, как были до их уничтожения еретиками, но они будут соответствовать нашим потребностям. И как только мы снова сможем продвигать баржи вперед до Хилдермосса, мы сможем подняться вверх по реке до Аялтина.

— Аялтин? — Мейгвейр покачал головой. — Никогда о таком не слышал.

— Это потому, что это не более чем небольшое местечко на реке примерно в сорока милях от озера Кэт-Лизард. — Дючейрн склонился над картой на столе между ними и постучал по приблизительному местоположению. — Это крошечная деревня — или, по крайней мере, когда-то была. Согласно моим отчетам, даже до «Меча Шулера» в Аялтине никогда не было больше пары сотен человек. К тому времени, как еретики прорвались, единственные люди там были в гарнизоне из десяти человек, оставленного Уиршимом присматривать за шлюзами. Это приведет нас чуть менее чем в двухстах милях к югу от озера Ист-Уинг, но это все еще более семисот пятидесяти миль для полета виверны до Гуарнака.

— Мы, по крайней мере, сможем перевозить припасы на санях, когда каналы замерзнут, — с надеждой сказал Мейгвейр, но Дючейрн снова покачал головой.

— В какой-то степени это будет правдой, Аллейн, но у нас слишком много участков русла каналов — и более семидесяти миль акведуков — которые сейчас практически высохли. Не уверен, что в них будет достаточно стоячей воды, чтобы обеспечить такой лед, который мы обычно видим зимой, а без шлюзов и насосов мы также не сможем подавать в них воду. И даже если это так, у нас намного меньше снежных ящеров, чем драконов. Хуже того, многие драконы, которые у нас есть, — это непривычные к холоду драконы южных холмов. Нам придется вытаскивать их отовсюду к северу от Хилдермосса и Уэстмарча — или, что еще хуже, убивать их на месте ради еды — самое позднее к середине ноября. У них просто нет меха, чтобы пережить северную зиму; до весны мы потеряем две трети из них. Мы сделаем все, что в наших силах, но на данный момент я не могу сказать тебе, чтобы ты шел вперед и рассчитывал на санный транспорт.

Казначей сделал паузу, очень тщательно обдумывая свои следующие слова. Затем он прочистил горло.

— Одна вещь, которую мы могли бы рассмотреть, — это способы уменьшить количество ртов, которые нам приходится кормить, — сказал он, осторожно наблюдая за выражением лица Мейгвейра. Лицо капитан-генерала напряглось, но он только кивнул, и Дючейрн продолжил с немного большей уверенностью.

— Половина первоначальной пехоты армии Силман была пикинерами, — указал он, — и все, что мы видели, говорит о том, что пики практически бесполезны против еретиков. Возможно, было бы неплохо отозвать их всех с фронта в Пограничные штаты или даже на земли Храма, где мы могли бы накормить их, не создавая такой большой нагрузки на каналы. Я бы не стал предлагать отводить какие-либо наши силы при обычных обстоятельствах, ты понимаешь. — Во всяком случае, нигде, где Клинтан мог бы об этом услышать! — Однако в этих обстоятельствах и учитывая относительную неэффективность их оружия, мне кажется, было бы разумно рассмотреть это.

Глаза Мейгвейра стали непроницаемыми. Он посидел несколько секунд, затем пожал плечами.

— Понимаю аргумент, — согласился он. — Конечно, может быть немного сложно сделать что-либо подобное, не подрывая моральный дух армии. И, как указал Жаспар, — эти непроницаемые глаза, не мигая, встретились с глазами Дючейрна через стол, — нам нужно приложить все усилия, чтобы вложить в их руки лучшее оружие. Если мы направим им винтовки, они будут гораздо эффективнее.

— Это правда. — Дючейрн кивнул. — К сожалению, транспортные проблемы означают, что у нас огромный логистический затор далеко позади фронта. На данный момент у меня где-то около тридцати тысяч винтовок, застрявших недалеко от границы с Таншаром. Будет очень трудно высвободить их, учитывая, что все внимание уделяется доставке вперед материалов для ремонта каналов, и боюсь, что дополнительное новое серийное оружие может застрять еще дальше по линии, чем это.

И я могу держать их застрявшими там, где они есть, по крайней мере, еще месяц, прежде чем у меня кончатся логические оправдания для Жаспара, Аллейн. — На самом деле он не произнес этих слов, но действительно громко подумал их, и глаза Мейгвейра сверкнули.

— Лучшее, что ты можешь сделать, — это лучшее, что ты можешь сделать, — сказал он через мгновение. — И ты прав; если мы не сможем дать им в руки винтовки, пикинеры просто станут бесполезными ртами на фронте. Если уж на то пошло, они вообще не обучены стрельбе даже из лука. Возможно, имеет смысл вернуть их туда, где мы сможем соединить их с винтовками, облегчить нагрузку на твоих квартирмейстеров и позволить нам сформировать из них новые, должным образом обученные полки, вооруженные винтовками. Тогда мы могли бы вернуть их на фронт для нашего весеннего наступления в качестве гораздо более эффективных подразделений.

— Знаю, что эта идея должна тебя разочаровать, — извиняющимся тоном сказал Дючейрн. — Однако, учитывая все варианты и давление, я действительно думаю, что нам, возможно, придется стиснуть зубы и сделать это.

— Как ты говоришь, — согласился Мейгвейр с тяжелым вздохом.

Они посмотрели друг на друга с подобающе серьезными лицами. Затем Дючейрн поерзал на стуле.

— У меня действительно есть хорошие новости, — сказал он. Мейгвейр склонил голову набок, и казначей криво улыбнулся. — Это не то, что я бы предложил при нормальных условиях, учитывая строгие требования Книги Лэнгхорна к каналам, но мы находимся в разгаре джихада. Я полагаю, что архангелы, вероятно, готовы предоставить нам несколько разрешений, учитывая обстоятельства.

— Какого рода «разрешения»?

— Ну, помогает то, что у нас есть планы для каждого канала в файлах прямо здесь, в Зионе. Поскольку у нас есть информация, у меня есть бригады плотников, которые строят временные деревянные затворы. Они никогда не выдержат десятилетий интенсивного использования, как требуется от шлюзов, но они должны быть достаточно пригодными, чтобы хотя бы временно вернуть каналы в рабочее состояние. Мы также проводим всесторонний анализ насосных станций, которые были разрушены, и я заказал полные дубликаты насосов для каждой из них. Мы можем продвигать их вперед так далеко, как позволят нам каналы и реки, и мы проектируем их из достаточно мелких компонентов, чтобы тягловые драконы могли тащить их туда на тележках, поэтому мы должны неуклонно продвигать каналы вперед, как только следующей весной начнется оттепель. Я поручил это дело отцу Тейлару.

— Отец Тейлар? — повторил Мейгвейр.

— Отец Тейлар Синжин. Он хастингит, которого прикрепили к моему штабу, когда мы забрали каналы, чтобы управлять вашей логистикой. — Дючейрн оторвал взгляд от карты, чтобы спокойно встретиться взглядом с Мейгвейром. — Он чисхолмец.

Капитан-генерал напрягся. Орден Хастингса предоставлял Сейфхолду географов и астрономов. Он также предоставил почти половину инженеров Матери-Церкви, уделяя особое внимание транспорту. Но как бы ни был велик опыт Синжина….

— А Жаспар знает об этом? — осторожно спросил Мейгвейр через мгновение.

— На самом деле, так оно и есть. — Тон Дючейрна был холодным. — Знаешь, есть довольно много верных чисхолмцев. Некоторые даже все еще живут в Чисхолме, гораздо меньше таких людей, как отец Тейлар, которые никогда не смогут вернуться домой, пока мы не выиграем джихад. Он работает усерднее, чем любые другие три священника в моем штате, как будто чувствует, что должен каким-то образом искупить грехи Шарлиан, и я лично поручился за него.

Мейгвейр медленно кивнул, очевидно, надеясь, что Дючейрн был прав насчет надежности Синжина. Если бы это было не так, и если бы он поручился за этого человека перед лицом Клинтана, последствия для казначея были бы серьезными.

— Так что именно отец Тейлар делает для тебя?

— Это он в первую очередь придумал идею деревянных затворов. Что мы собираемся сделать, так это раскопать достаточный объем каждого разрушенного шлюза, чтобы расчистить русло канала. Затем мы установим один из сборных затворов, изготовленных специально для того, чтобы соответствовать тому, который мы заменяем. Новый шлюз будет несколько уже старого, и мы, вероятно, потеряем больше воды, потому что деревянные панели будут протекать, и мы будем заполнять пространство между ними и стеной канала землей и гравийным балластом, а не бетоном. Они тоже не прослужат так долго — мы не уверены, что они продержатся хотя бы одну нормальную зиму в Сиддармарке, — но мы сможем довольно быстро заменить их, если они снова выйдут из строя. И я буду запасать дополнительные бревна и обшивку как можно дальше впереди. Мы с отцом Тейларом подсчитали, что, если мы сможем правильно расположить материалы и держать в готовности резервные рабочие бригады, мы сможем последовательно заменять любые три разрушенных шлюза не более чем за три-четыре пятидневки. Конечно, — казначей кисло улыбнулся, — при условии, что армия сможет помешать еретикам сжечь наши запасы.

— Сколько времени потребуется, чтобы заменить затворы шлюзов, которые мы уже потеряли, по крайней мере, между этим местом и Гуарнаком, используя эту вашу новую технику? — напряженно спросил Мейгвейр.

— Это зависит от того, сможем ли мы работать в течение зимних месяцев, — откровенно сказал Дючейрн. — Если это так, и если предположить, что мне удастся продвинуть необходимые поставки вперед, мы должны снова запустить весь канал между озером Ист-Уинг и Гуарнаком к концу марта. Проблема в том, что я сомневаюсь, что мы сможем работать в самые холодные месяцы, и отец Тейлар говорит, что маловероятно, что сборные шлюзы будут столь же эффективны на реках. Предполагая, что нам, по сути, придется закрыться в период с начала ноября по конец февраля, пройдет, по крайней мере, до середины апреля, прежде чем мы сможем снова открыть всю необходимую вам систему каналов. Как только мы начнем переходить к более теплой погоде, мы сможем работать быстрее; в противном случае я бы оценил начало мая.

— Март был бы замечательным, — тихо сказал Мейгвейр, снова глядя на карту и проводя синюю линию от озера Ист-Уинг до Гуарнака.

— Мы сделаем все, что в наших силах, Аллейн, — пообещал Дючейрн. — Однако, что бы мы ни делали, снабжение Уиршима в течение зимы будет… проблематичным, даже если мы отведем пикинеров. И это, к сожалению, подводит нас к вопросу о Харчонге.

Лицо Мейгвейра снова напряглось, и Дючейрн пожал плечами.

— Мы, конечно, не сможем одновременно накормить войска Уиршима и лояльное население в Хилдермоссе, Нью-Нортленде, Нортленде и Мидхолде и отправить харчонгцев на фронт, Аллейн. Мне очень жаль, но это просто невозможно сделать без каналов. Я работаю над эвакуацией как можно большего числа гражданских лиц, нахожу места на землях Храма и в южном Харчонге, где мы могли бы разместить и накормить их, но ни за что на свете мы не сможем отправить вперед почти полтора миллиона человек к концу линии снабжения, которая так хрупка.

— Жаспар не обрадуется, услышав это, — заметил Мейгвейр.

— Жаспару придется иметь дело с довольно многими вещами, которые он не будет рад услышать, — едко ответил Дючейрн. Мейгвейр моргнул, но Дючейрн только пожал плечами. Он был на гораздо более твердой почве, когда дело касалось имперской харчонгской армии, и он предупреждал Клинтана об этом с самого начала. — Ожидаю, что он устроит очередную истерику, но если он будет настаивать на отправке их вперед после того, как я покажу ему цифры о количестве войск, которые мы можем прокормить, лояльность харчонгцев, на которую он так рассчитывает, вероятно, начнет немного ослабевать.

На этот раз Мейгвейр действительно поморщился, но Дючейрн только усмехнулся.

— Поверь мне, Аллейн, я не больше, чем кто-либо другой, стремлюсь спровоцировать одну из тирад Жаспара, но к настоящему времени у меня было достаточно практики. Надеюсь, смогу отвлечь его, указав, что я ожидаю, что каналы будут восстановлены раньше, чем первоначально предполагалось, если он только воздержится от того, чтобы заставлять каждую партию строительных материалов конкурировать с продовольствием для голодающих войск. Но независимо от того, сработает это или нет, у него просто не может быть и того, и другого. Если мы начнем работу сейчас, то сможем построить бараки для харчонгцев вдоль канала Холи-Лэнгхорн. Они сами могут предоставить строительные бригады, и в большинстве случаев они даже смогут распилить необходимые пиломатериалы. Лэнгхорн знает, что у харчонгских крепостных достаточно опыта в строительстве хижин, способных выдержать зиму! Это позволит нам развернуть их как можно дальше впереди, сохраняя при этом снабжение в течение зимы, так что мы сможем быстро перебросить их весной.

— Это может сработать, — с надеждой сказал Мейгвейр. — И…

Он остановился, и Дючейрн снова улыбнулся ему. На этот раз это было странно сочувственное выражение.

— И, как ты собирался, есть что сказать о том, чтобы воспользоваться преимуществами зимы, чтобы дать им лучшую подготовку и оружие, — сказал он.

— Ну… да, — признал Мейгвейр. — Это не значит, что я сомневаюсь в их преданности или решимости, но….

Дючейрн медленно кивнул, задаваясь вопросом, насколько суровой проверке он осмелился подвергнуть растущее чувство взаимопонимания между ним и Мейгвейром.

— Аллейн, мы с тобой оба знаем, что харчонгцы далеки от того уровня подготовки, с которым ты справился для армии Бога, — сказал он после долгого напряженного момента. — Интересно, знаешь ли ты, насколько плоха на самом деле картина с оружием?

Он приподнял бровь, глядя на другого викария, и Мейгвейр вздохнул.

— Знаю, что это плохо. Очень плохо. Но это не может быть так плохо, как предполагает переписка великого герцога Омара. — Робейр только взглянул на него, и его рот сжался. — Или это возможно? — спросил он.

— На самом деле, это хуже, — категорично сказал Робейр, и Мейгвейр действительно побледнел. — Пока… неудачное время стихийного восстания верующих в Сиддармарке не застало нас всех врасплох, их мануфактуры — даже литейные заводы — были заняты завышением производства винтовок, чтобы оправдать церковные субсидии на винтовки, которых не существовало. Хуже того, они даже не начали создавать новые полки; они были слишком заняты тем, что прикарманивали средства, которые должны были быть потрачены на эту незначительную деталь. В конце концов, у них было достаточно времени, и они всегда могли последовать своему обычному процессу и разослать вербовщиков, чтобы забрать каждого встречного крепостного и крестьянина, когда их действительно призовут на джихад. Так они и сделали.

Мейгвейр сглотнул, и, несмотря на сочувствие, Робейр почувствовал укол раздражения. Другой человек был капитан-генералом Матери-Церкви! Конечно, он должен был быть лучше информирован о состоянии харчонгской армии, чем ее казначей!

Но потом он передумал. Харчонгская коррупция была настолько распространена, что они редко точно знали, в каком состоянии находятся, и единственным истинным умением их аристократии была легендарная способность скрывать и утаивать печальные реалии. На самом деле, на этот раз им удалось обмануть даже Клинтана, хотя, вероятно, это было только потому, что великий инквизитор так сильно хотел им поверить.

— Насколько я могу судить, у них действительно около двух миллионов пехоты и кавалерии, — продолжил казначей. — Это основано на отчетах моего собственного транспортного персонала и количестве съедаемых ими пайков. Но у меня есть другие люди, которые сейчас просматривают записи об их производстве — настоящие записи — и я буду удивлен, если у них есть целых восемьдесят тысяч винтовок, чтобы вооружить их… и пятнадцать или двадцать тысяч из них находятся в руках их военной полиции, а не боевых подразделений. И хочет ли Жаспар это слышать или нет, их офицеры в лучшем случае едва компетентны.

Мейгвейр выглядел как человек, которого только что подстрелили, и Дючейрн пожал плечами.

— Если ты не хочешь просто использовать их в качестве живого щита, который поглощает огонь еретиков, пока наши собственные войска подходят достаточно близко, чтобы вступить в бой с врагом, мы должны улучшить их навыки, прежде чем мы отправим их в бой. И давай будем честными. Учитывая, как обращаются с харчонгскими крепостными дома, ожидать от них чего-то подобного дисциплине наших полков совершенно нереально. Если ты добавишь это к тому, какие потери они, вероятно, понесут, у тебя есть гарантированный рецепт для войск, которые будут почти так же разрушительны для верных сынов и дочерей Матери-Церкви — особенно ее дочерей — как и для еретиков.

Взгляды двух викариев встретились через стол, и Дючейрн пожал плечами.

— Поскольку мы все равно не можем их перевезти и накормить, это наша единственная возможность обучить их — и дисциплине, — которые действительно могут сделать их эффективными солдатами, а не собственным бичом Шан-вей для верующих, а также для отступников. Я найду еду, пиломатериалы, гвозди и инструменты, чтобы построить им казармы, и какой-нибудь способ снабдить их хотя бы несколькими винтовками вместо арбалетов, луков и копий. У меня есть кое-какие идеи на этот счет, но я гарантирую тебе, что их старшие офицеры будут визжать, как умирающие драконы, когда услышат, что я имею в виду, и ты даже не захочешь думать о том, что скажут по этому поводу Пограничные штаты! Шан-вей — думаю, что на этот раз мне удастся вывести всех из себя, и я знаю, что Жаспару это не понравится. Но на этот раз они тоже солгали ему. Я думаю, он, вероятно, будет… достаточно решителен, чтобы поддержать меня в этом, если мы с тобой сможем убедить его, что это сработает. Но если я смогу дать им оружие, ты должен дать офицеров, чтобы обучить их, потому что без этого мы могли бы с таким же успехом просто бросить все винтовки, которые мы можем им дать, в проход Син-ву. И, честно говоря, тебе нужно найти способ внедрить офицеров армии Бога в их батальоны до того, как они будут продвигаться вперед. Ты должен, Аллейн, и ты это знаешь.

Их глаза скользнули по карте, а затем Мейгвейр медленно кивнул.

— Ты прав, — тихо сказал он. — Не знаю, как собираюсь это сделать, но я должен… и я это сделаю.

III

Ущелье Силман, республика Сиддармарк

Кинт Кларик, барон Грин-Вэлли и командир усиленной 2-й бригады имперской чарисийской армии, вскочил в седло своего любимого скакуна. Древесный дым от костров, звуки отдаленных приказов и утренних рабочих деталей, бормотание сотен частных разговоров, звон кузнечного молота, свист драконов, пробужденных к труду, и вся остальная утренняя суета стоящей лагерем полевой армии кружилась вокруг них, и мерин нетерпеливо заерзал под ним, желая поскорее уйти и заняться делом. Он усмехнулся, наклонился вперед и похлопал большого серого по плечу.

— Терпение, Трэвелер. Я знаю — знаю! Некоторые люди могут быть немного медлительными и сварливыми, если вовремя не получают свое утреннее какао.

Лейтенант Слоким посмотрел на него с выражением умеренного упрека, затем покачал головой и забрался в седло аккуратной гнедой кобылы.

— Некоторые люди, — сказал он, обращаясь к настороженным, резко навостренным ушам кобылы и почти идеально соответствуя тону своего генерала, — получили бы свое утреннее какао вовремя, если бы от них не требовалось сначала принести утреннее какао кому-то другому.

Ординарец, который держал их лошадей, побледнел, ожидая удара гнева, но Грин-Вэлли только тяжело вздохнул.

— Увы, мне всегда суждено быть окруженным людьми, которые используют все возможные мелкие оправдания для своего опоздания. Кроме того, какао было холодным.

— При всем моем уважении, сэр, — серьезно сказал Слоким, в его голубых глазах затаился огонек, — мое было достаточно горячим, чтобы обжечь мне язык, когда оно вышло из того же графина через пять минут после вашего.

— Простая вещь!

Грин-Вэлли небрежно махнул рукой, улыбнулся своему помощнику и тронул Трэвелера каблуками. Мерин нетерпеливо тронулся с места, и гнедой кобыле Слокима пришлось двигаться быстрее, чтобы не отстать, когда два офицера рысью помчались по большой дороге к передовым позициям 2-й бригады.

Горные виверны лениво кружили над головой, белые пушистые облака плыли по гладкому голубому небу, и свежий ветерок дул им в лица. Несмотря на комментарии барона, прошло не так много часов после рассвета, и утро все еще было прохладным, особенно здесь, в тени ущелья Силман. К полудню солнце будет прямо над головой, и глубины ущелья будут неприятно теплыми по чисхолмским стандартам лейтенанта Слокима и все еще немного прохладными по стандартам Старого Чариса для Грин-Вэлли.

Природа идеального компромисса, — сухо размышлял барон. — Ни один из нас не будет полностью удовлетворен.

— Надеюсь, у вас есть депеши бригадного генерала Трейгейра и мой кейс с картой? — сказал он обеспокоенным тоном.

— Да, милорд. Я почти забыл о них, но вовремя вспомнил, — серьезно заверил его Слоким, и барон усмехнулся. Этот юноша был таким же обычным человеком, как и сам Грин-Вэлли, но когда-нибудь он собирался стать отличным старшим офицером.

— Хорошо, — сказал генерал значительно более серьезным тоном. — А у вас были какие-нибудь мысли по поводу его предложения?

Брайан Слоким обдумал этот вопрос. Он уважал Грин-Вэлли больше, чем кого-либо другого во всем мире, и он знал, что генерал задал этот вопрос не просто для того, чтобы увильнуть от поездки. Он не сомневался, что Грин-Вэлли уже составил собственное мнение о предложении бригадного генерала Уилсина Трейгейра, но Слоким часто думал, что генералу следовало бы быть где-нибудь учителем. Хотя, справедливости ради, он и был учителем, и чертовски хорошим, считая военное образование собственных помощников одной из своих главных обязанностей. Он не использовал их просто как посыльных, которых можно было отправить галопом с депешами, или как руки, чтобы принести что-то, что он забыл. Он видел в них будущих командиров людей, видел свой долг в том, чтобы обучить их хорошо командовать этими людьми, и его вопрос был совершенно серьезным.

— Понимаю, что говорит бригадный генерал, милорд, — сказал лейтенант. — Мне кажется, я также понимаю, почему он это говорит. Но не думаю, что его идея… хорошо вписывается в ваши планы.

— А? — Грин-Вэлли приподнял бровь, глядя на него. — У меня есть планы, Брайан?

— У вас всегда есть планы, милорд. Просто иногда у вас не хватает времени объяснить их кому-нибудь еще. Уверен, что это всего лишь один из тех незначительных вопросов, которые иногда ускользают у вас из головы. Конечно, только потому, что внутри нее происходит так много всего остального.

— Понимаю. — Губы Грин-Вэлли дрогнули, и он снова обратил свое внимание на главную дорогу перед ними и широкую полосу затопленного канала, уходящую вправо от них, чтобы омыть подножие гор Мун-Торн. — И почему предложение доброго бригадного генерала должно помешать моим гнусным планам?

— Потому что я думаю, что вы совершенно довольны пробкой, которая у вас в бутылке, милорд. — Светлые волосы Слокима шевелились на ветру, дующем из ущелья, и его голос был совершенно серьезен. — Думаю, вы рассматриваете наши нынешние линии как прекрасную возможность сохранить людей для, э-э, другой работы.

— Очень хорошо, Брайан. — Грин-Вэлли одобрительно посмотрел на своего помощника. — И у вас есть какие-либо предложения относительно того, какой должна быть эта «другая работа»?

— Нет, милорд. — Слоким покачал головой с кривой улыбкой. — Могу придумать несколько вариантов, но все они слишком расплывчаты, чтобы я мог предложить вам на растерзание. С вашего позволения, я хотел бы подумать о них еще некоторое время, прежде чем сделаю какие-либо серьезные предложения и рискну изменить всю стратегическую концепцию вашей кампании.

— Офицер всегда должен стремиться быть воплощением такта, указывая на стратегические промахи своего командира, — дружелюбно одобрил Грин-Вэлли, и Слоким усмехнулся.

Барон одарил его еще одной улыбкой, и они ехали молча, пока Грин-Вэлли обдумывал свои собственные мысли по этому поводу.

Молодой Брайан был прав в том, что предложение бригадного генерала Трейгейра плохо соответствовало возможностям, которые формировались в его собственном сознании. Не то чтобы он хоть на мгновение винил Трейгейра. Действительно, при других обстоятельствах он, возможно, испытал бы сильное искушение воспользоваться идеей бригадного генерала и воплотить ее в жизнь. Но Брайан также был прав в том, что нынешняя позиция 2-й бригады на южном берегу озера Виверн была практически идеальной с точки зрения обороны. Конечно, оборотной стороной этого было то, что позиции епископа воинствующего Барнабея Уиршима на северном берегу озера были столь же сильны. Однако у них двоих были довольно разные варианты того, что они могли бы сделать с этой безопасностью.

Бригадный генерал Уилсин Трейгейр командовал 3-й бригадой имперской чарисийской армии до ее разделения на полки для усиления 1-й и 2-й бригад, когда их отправили на фронт. Трейгейр остался вместе с 2-м полком полковника Жона Томпсина, назначенным для усиления Грин-Вэлли, и сейчас выполнял функции третьего заместителя командира усиленной 2-й бригады. Как и многие высокопоставленные чисхолмские офицеры, он был простого происхождения — лысый, широкоплечий и немного полноватый, с голубыми глазами и широкими скулами — и непоколебимо предан короне. Он также был солидным, несколько флегматичным человеком, не склонным к диким полетам воображения, но абсолютно надежным. И без лишнего эго, которое могло бы заставить другого офицера его ранга возмущаться тем, что его бригада разделена, чтобы усилить чью-то другую.

На данный момент 2-й полк отвечал за удержание сорокавосьмимильного фронта 2-й бригады. При обычных обстоятельствах это было бы непростой задачей для менее чем четырех тысяч пятисот человек, но озеро Виверн значительно облегчало задачу. По общему признанию, береговая линия озера с его бесчисленными небольшими заливами и длинным полуостровом, вдающимся в него с юго-запада, предлагала множество мест, где дерзкий, настроенный на нападение противник мог использовать лодки для высадки десанта. Но армия Силман, к несчастью для Матери-Церкви, в данный момент не была ни дерзкой, ни склонной к нападениям. Уиршим был твердолобым и жизнерадостным человеком, что означало, что отсутствие смелости может измениться, но сейчас он прочно держался за свое, пошатываясь от катастрофического разрушения своей логистической сети.

И это даже не учитывая, как он отреагирует, когда получит последние донесения из Зиона, — с мрачным удовлетворением подумал Грин-Вэлли. Возможно, он знал, что дела на Дейвине идут не очень хорошо, но пока не имел ни малейшего представления о том, насколько сильно пострадал Кейтсуирт.

Как и никто во 2-й бригаде, по крайней мере официально. Они получили первоначальные депеши Истшера по семафору, но сам герцог все еще оценивал ситуацию. Он знал, что одержал крупную победу, но ему еще предстояло осознать, насколько серьезной она была на самом деле. Грин-Вэлли, однако, знал. Он наблюдал большую часть битвы при ущелье Гласьер-Харт через снарки Совы, а также отслеживал каждую милю контратаки Истшера.

Большая часть этих изображений была записана, но он наблюдал за слепой, безрассудной атакой Кейтсуирта в режиме реального времени и почувствовал теплую гордость за выступление Русила Тейриса. Истшер сохранил несколько собственных слепых пятен, большинство из которых проистекали из его укоренившегося чувства аристократического превосходства. Однако, в отличие от слишком многих благороднорожденных, он редко позволял им мешать ясности его мышления. И, в отличие от некоторых других офицеров, которых мог бы назвать Грин-Вэлли, он никогда не позволял презрению к врагу искажать его мышление. У него был холодный, расчетливый ум, вряд ли способный вспыхнуть в приступах внезапного энтузиазма и совершенно невосприимчивый к чему-либо, приближающемуся к панике.

Тем не менее, я должен признать, что он удивил меня, — признался барон. — Уступая в численности почти в двенадцать раз, он решает перейти в наступление? И даже без каких-либо преимуществ снарков, которые у меня есть!

Истшер продемонстрировал не просто удивительную способность просчитывать шансы с точностью до волоска, но и своего рода инстинктивное чувство пульса и течения битвы, которое не могли обеспечить никакие тренировки. Его представление о тяжелом моральном состоянии армии Гласьер-Харт после катастрофического отражения ее лобовой атаки было безупречным, а его собственный дерзкий ответный удар вверх по реке после того, как рухнул левый фланг Кейтсуирта, был близок к тому, чтобы полностью отрезать треть всей армии Кейтсуирта. Конечно, если бы ему это удалось, он бы «поймал в ловушку» противника, который все еще превосходил его по численности почти в четыре раза, что могло бы иметь интересные последствия — на ум пришла старая история об охотничьей собаке, которая поймала ящера-резака, — но это все равно заставило безрассудно отступить целую армию Гласьер-Харт. Он отбросил ее на сотню миль; убил, ранил или взял в плен двадцать девять тысяч его солдат; и остановил свое собственное наступление с безупречным расчетом времени вдоль западной границы Астинвуда, который стал местом ужаса для армии Бога. Учитывая то, что случилось с ней в тени этих деревьев, армия Гласьер-Харт еще долго будет искать в себе силы, чтобы вернуться в этот лес для проверки позиций 1-й бригады.

И у ублюдков также не так много инквизиторов, чтобы поддерживать нужную стойкость.

Мысль Грин-Вэлли была резкой с мстительным одобрением, когда он размышлял об инквизиторах, которых вернули — по крайней мере частично — в армию Гласьер-Харт. Посреди ночи снайперы-разведчики полковника Макина проникли в то, что было названо — без какого-либо участия Мерлина Этроуза или его самого, насколько мог определить Грин-Вэлли — «ничейной зоной» между двумя армиями. Восходящее солнце показало часовым армии Гласьер-Харт длинный ряд кольев, не более чем в пятидесяти ярдах перед их позициями, на каждом из которых была голова инквизитора.

Это зрелище не было рассчитано на то, чтобы улучшить моральный дух этой армии. В частности, это дало безошибочный сигнал представителям Жаспара Клинтана, и было бы интересно посмотреть, как они отреагировали.

Эти инквизиторы были избавлены от смертей, к которым они с радостью приговорили бы любого из людей Истшера. Это не означало, что все они умерли безболезненно или даже прожили достаточно долго, чтобы быть взятыми в плен и предстать перед Истшером для осуждения. ИЧА знала политику Кэйлеба и Шарлиан в отношении инквизиторов, и ее люди были далеки от иммунитета к ненависти, которую породила инквизиция. Некоторые из них должны были прийти к выводу, что, если инквизиторам все равно суждено умереть, они могли бы сначала заплатить немного за счет Жаспара Клинтана. Но, в общем и целом, они были казнены с минимумом того ужаса, который армия Бога устроила по их приказу.

И они были не единственными, кто заплатил цену за этот ужас. Было несколько случаев, когда других военнослужащих армии Бога также не брали в плен, несмотря на твердые приказы герцога на этот счет. Учитывая то, что случилось с морскими пехотинцами и другими людьми Мартина Тейсина, не говоря уже о гарнизоне Эйванстина генерала Стантина, это было так же неизбежно, как восход солнца. Потери среди сдавшихся офицеров армии Бога были выше, чем среди их рядовых, но еще выше они были среди сиддармаркских сторонников храма, служивших вместе с Кейтсуиртом. Хотя Истшер был в процессе сурового рассмотрения двух или трех случаев откровенной резни, о которых он узнал, он, очевидно, понимал так же, как и сам Грин-Вэлли, что им на самом деле неоправданно повезло со сдержанностью, проявленной 1-й бригадой.

В дополнение к более чем пятнадцати тысячам пленных (многие из них были ранены) силы Истшера захватили двадцать восемь двенадцатифунтовых полевых орудий, почти восемь тысяч совершенно исправных кавалерийских лошадей (вместе с более чем пятью тысячами седел, владельцам которых они больше не требовались), почти сотню первоклассных драконов, шестьдесят грузовых фургонов, тридцать две речные баржи с припасами, которые уже не пригодятся армии Гласьер-Харт, триста тонн пороха и почти девятнадцать тысяч ружей. Они были дульнозарядными кремневыми ружьями, намного уступающими «мандрейнам» ИЧА, но девятнадцать тысяч ружей все равно оставались девятнадцатью тысячами. Особенно в сочетании с примерно четырьмя тысячами доларских винтовок, захваченных графом Хантом в битве при Тесмаре, и девятью тысячами, захваченными собственной бригадой Грин-Вэлли в процессе оттеснения армии Силман от Серабора. В целом, эти тридцать две тысячи винтовок должны были вооружить еще четырнадцать новых стрелковых полков Сиддармарка, как только их можно будет отправить обратно в Сиддар-Сити или передать войскам гарнизона генерала Файгеры в Тесмаре. И с орудиями, захваченными 2-й бригадой в ущелье Силман, и теми, которые 1-я бригада захватила вдоль Дейвина, армия республики Сиддармарк также окажется с двумя полными артиллерийскими батальонами, любезно предоставленными армией Бога. Более скромный вклад королевской армии Долара в артиллерийский парк союзников был включен в наземную оборону Тесмара.

Неплохая добыча, — размышлял Грин-Вэлли. — Было бы еще лучше и причинило бы ублюдкам на другой стороне еще больший вред, если бы Дючейрну не удалось увеличить производство винтовок как на землях Храма, так и в Доларе. И если это не выглядело так, как будто он собирался сделать это так же и в Харчонге. Но все же, совсем неплохо.

Он обдумывал эту мысль несколько секунд, затем вернулся к тому, как лучше сообщить новость Трейгейру и полковнику Томпсину.

В дополнение ко 2-му полку, у Трейгейра был 3-й батальон майора Фумиро Харина из 1-го разведывательно-снайперского полка полковника Макина, и люди Харина нашли слабое место в позиции Уиршима на западном краю озера Виверн. Между берегом озера и предгорьями Сноу-Баррен тянулся узкий участок земли шириной чуть более двух миль. Епископ воинствующий Барнабей явно знал об этом, так как он выставил пикеты, чтобы наблюдать за ним, и укрепил одно из своих подразделений, чтобы удержать его, но агрессивные патрули Харина обеспечили контроль над горами, которые возвышались над ним. Он и Трейгейр — и Томпсин — были уверены, что смогут вывести минометы на позиции для поддержки атаки на окопавшуюся дивизию. Кроме того, Томпсин хотел использовать сюрприз, над которым работал Грин-Вэлли, — баржи, загруженные дополнительными минометами и полевыми орудиями, — чтобы высадить войска за укреплениями Уиршима.

Это был четкий план, со всей дерзостью, которой в настоящее время не хватало силам Уиршима, и Грин-Вэлли не сомневался, что он сработает. Возможно, это сработает не так хорошо, как предполагал Трейгейр, но это определенно позволит им обойти западный край озера с возможностью сухопутного удара прямо через линию коммуникаций армии Силмана. Снабжение оставалось проблемой, поскольку, хотя полковнику Брисину Грейнджиру, главному интенданту 2-й бригады, и полковнику Мартину Мкуартиру, старшему инженеру бригады, удалось перетащить баржи, которые Томпсин предлагал использовать на затопленных участках канала Гуарнак-Силман, это было нелегко. Если уж на то пошло, Серабор по-прежнему оставался чрезвычайно узким местом. Дамбы, которые потребовались, чтобы затопить ущелье, чтобы замедлить продвижение повстанцев-лоялистов Храма, а позже и армии Силман Уиршима, сделали невозможным проход барж через городские шлюзы. Погонщики Грейнджира протащили баржи вокруг завала и вверх по круто поднимающейся главной дороге на катках, предоставленных инженерами Мкуартира, используя команды до десяти тягловых драконов для каждой из них, а затем снова запустили их вверх по течению. С затоплением канала им действительно не нужно было беспокоиться об открытии и закрытии шлюзов выше по течению от Серабора, но очевидным фактом было то, что канал Гуарнак-Силман был закрыт для чего-либо, напоминающего нормальную работу, пока плотины не будут разрушены — и, что не менее важно, пока 2-я бригада не отобьет Гуарнак и не отремонтирует шлюзы выше по течению из этого города. Это была одна из причин, по которой баржи с оружием, которые хотел использовать Томпсин, должны были стать таким сюрпризом для Уиршима, поскольку епископ воинствующий «знал», что их там быть не может.

Грин-Вэлли сомневался, что Томпсин думал о чем-то большем, чем о первоначальном прорыве в тыл Уиршима. Полковник был кадровым солдатом, но не совсем опытным квартирмейстером. Уроженец Старого Чариса, который в течение шестнадцати лет был морским пехотинцем, как и сам Грин-Вэлли, прежде чем его перевели в имперскую чарисийскую армию, он привык позволять королевскому флоту разбираться с такими мелочами, как запасы продовольствия и боеприпасов. За последние пару лет он стал гораздо лучше разбираться в том, что логистика играет центральную роль в армейских операциях, но у него все еще была склонность думать в первую очередь тактически, а логистически — во вторую. Он увидел возможность выйти из тупика таким образом, который обещал откусить еще несколько тысяч пленников армии Бога; то, что произойдет после этого, будет зависеть от более высокопоставленных и высокооплачиваемых руководителей. Трейгейр больше привык мыслить в терминах линий снабжения, но он также был из тех, кто делает что-то одно за раз. Сначала обойдите своей армией фланг другой стороны и заставьте их отступить, а затем подумайте о том, как вы собираетесь поддерживать свое снабжение, чтобы преследовать врага.

И учитывая то, что Русилу удалось провернуть против Кейтсуирта, мы могли бы отбросить Уиршима назад от Сейкнира до Гуарнака. Конечно, мы также могли бы этого не сделать. Люди Уиршима уже столкнулись с нашей тактической доктриной — и нашими минометами — и нам не удастся заманить их в ловушку так тщательно, как Русил заманил в ловушку Кейтсуирта в первую очередь. Хуже того, у их морального духа было больше времени, чтобы восстановиться после того, что мы сделали с ними у Серабора. У них гораздо меньше шансов позволить нам «запугать» их, чтобы они сдались, особенно учитывая, как усердно эти занозы в заднице Нибар и Баркли работали над изменением структуры своих подразделений.

Епископ Гортик Нибар, командир сильно потрепанной дивизии «Лэнгхорн», и епископ Хэрис Баркли, командир едва ли более целой дивизии «Ракураи», были выбраны Уиршимом, чтобы найти ответы на вопросы, поставленные имперской чарисийской армией. Их дивизии были отведены назад, оставив свежие формирования для удержания фронта, в то время как Нибар и Баркли перевооружались и рассматривали способы справиться с тем, что сделала с ними 2-я бригада. Они мало что могли сделать, когда дело доходило до предоставления таких вещей, как казнозарядные винтовки и пехотные минометы (ни тем, ни другим армия Бога не обладала), но это не мешало им мыслить с ясностью и отсутствием паники, которые Грин-Вэлли находил крайне раздражающими.

Учитывая, насколько большие потери понесла дивизия «Лэнгхорн» в ходе наступления армии Силман на Серабор, а затем в качестве ее арьергарда во время контратаки 2-й бригады, ей потребовалось большое количество пополнений. Фактически, она не была восстановлена в полном составе даже с учетом этих призывников, как и другие дивизии, которые пережевала 2-я бригада, несмотря на большое количество сменного персонала, которое Аллейн Мейгвейр отправил вперед с каждой из своих армий вторжения. Однако без этих резервов на замену армия Силман была бы в гораздо худшей форме, и пока он восполнял свои потери, Нибар полностью реорганизовал «Лэнгхорн».

Смешанные батальоны пикинеров и стрелков в его дивизии остались в прошлом. Вместо этого у него было три небольших полка, вооруженных исключительно винтовками со штыками, в то время как его четвертый полк, более малочисленный, чем любой из трех других, был полностью вооружен пиками. Было ясно, что он не собирался использовать этих пикинеров ни в чем, кроме как в качестве последнего, отчаянного резерва — или, возможно, в качестве переднего края столь же отчаянной атаки — и его стрелковые полки агрессивно экспериментировали с открытыми порядками. Он все еще находился на очень ранней стадии нащупывания пути от огневых рубежей плечом к плечу, которые диктовала первоначальная тактика армии Бога, но он, очевидно, двигался в правильном направлении, и Баркли последовал его примеру со своей собственной дивизией. По мнению Грин-Вэлли, было маловероятно, что Церковь сможет соответствовать доктрине ИЧА с ее сильной зависимостью от инициативы лейтенантов и сержантов на уровне взвода и отделения. К сожалению для армии Бога, инициатива нуждалась в определенной гибкости и свободы мысли, на развитие которых этой армии потребовались бы годы. Хуже того, для этого понадобилось бы сломать нежелание инквизиции позволить ей развиваться на этом уровне, а в ближайшее время этого не произойдет. Когда эти качества начнут просачиваться через младших офицеров и рядовой состав Матери-Церкви, храмовая четверка окажется на пути к потере контроля над собственной армией, и Жаспар Клинтан, например, осознавал это гораздо яснее, чем собирался признать. Однако это не означало, что существующая армия Бога не могла улучшиться до такой степени, что сделало бы ее гораздо более опасной на поле боя.

Уиршим еще даже не рассматривал возможность реорганизации всей своей армии по образцу «Лэнгхорна» и «Ракураи», и Грин-Вэлли не был уверен, что в любом случае он смог бы убедить Мейгвейра разрешить такую фундаментальную реорганизацию. По сути, Нибар и Баркли предлагали полностью отказаться от пик, и это привело бы к значительному сокращению полевой силы армии Бога. Когда-то давно Грин-Вэлли предположил бы, что Мейгвейр никогда не потерпит такого сокращения, но стало очевидно, что генерал-капитан Церкви оказался значительно более гибким, чем ожидал кто-либо в Чарисе. Вполне возможно, что он действительно осознал бы, как повышенная эффективность и смертоносность организации подразделений, о которой говорили Нибар и Баркли, на самом деле сделают гораздо меньшие армии намного более мощными.

Лично Грин-Вэлли предпочел бы, чтобы ему потребовалось как можно больше времени для распознавания чего-либо подобного, и это было еще одной причиной, по которой он на данный момент хотел отложить предложение Трейгейра. Тот факт, что генерал Алин Симкин высадится в Сиддар-Сити с еще пятьюдесятью с лишним тысячами пехоты и кавалерии в течение следующего месяца или около того, был другой причиной. Он не знал, куда будут направлены эти подкрепления — пока нет, — но у него было несколько собственных мыслей о том, чего он мог бы достичь с частью этой силы.

И я, возможно, смогу выполнить кое-что из этого даже без дополнительных подкреплений, — размышлял он. — Но чтобы все это сработало, мне нужен Уиршим именно там, где он находится. А это значит, что последнее, что я хочу сделать, — это подтолкнуть его к отступлению. Я хочу, чтобы он держался за северную оконечность ущелья так долго и так же упорно — и так глубоко в нем, — как я могу его заставить. Так что, боюсь, бедняге Кейли придется просто принять отказ в качестве ответа.

Его губы дрогнули при этой мысли, но зарождающаяся улыбка превратилась во что-то гораздо более холодное, а его карие глаза посуровели, когда он обдумал причину, по которой бригадному генералу Трейгейру и его полковнику придется подождать.

IV

Мыс Кейрис, залив Тесмар, земли Саутмарч, и река Дейвин, провинция Клифф-Пик, республика Сиддармарк

— Сомневаюсь, что вам это понадобится в этом направлении, но, по крайней мере, у вас хорошее поле для стрельбы, коммандер.

Граф Хант стоял на вершине толстого вала из мешков с песком, глядя на голую шестимильную ширину Тесмар-Нэрроуз, восемнадцатимильного прохода, соединяющего заливы Тесмар и Сэндфиш. Солнечные блики плясали на синей водной глади, которая с отступлением прилива сузилась до немногим более четырех миль между коварными илистыми отмелями, и температура была бы невыносимо жаркой для того, кто не родился и не вырос в Старом Чарисе. Позади него, перекрывая голоса рабочих, все еще работавших на огневой позиции, слышался свист ветра в высокой жесткой траве болота Норт-Сэндфиш. Он также чувствовал запах болот и был не в восторге от этого запаха. Во время отлива вонь гниющей растительности была почти невыносимой, и он подозревал, что собственная чума Грималди терпеливо ждала, когда Паскуале хотя бы на минуту ослабит бдительность.

— Я бы хотел, чтобы Нэрроуз был немного уже, милорд, — ответил лейтенант-коммандер Брайан Симпсин. Он стоял на ступеньке для стрельбы, на несколько футов ниже, чем граф, и поднял подзорную трубу, чтобы посмотреть через пролив на мыс Тимкин, где формировалась своя батарея. — Я бы хотел иметь возможность лучше взаимодействовать огнем с лейтенантом Браунингом, чем мы можем отсюда.

— У человека не может быть всего, коммандер, — сказал Хант, более философски, чем он чувствовал себя. — С этой высоты у вас есть дальность стрельбы в добрых три мили — даже больше, если вы используете рикошетный огонь. Кроме того, канал — вещь, недостаточно прямая для того, чтобы кто-то проплыл мимо тебя, не так ли?

— Да, верно, мой господин, — признал Симпсин. На самом деле глубоководный канал проходил на протяжении почти четырех миль менее чем в двух тысячах ярдов от его батареи. Любой корабль, достаточно глупый, чтобы попытаться форсировать пролив, окажется в пределах досягаемости его орудий более чем на достаточно долгое время, чтобы восемнадцать тридцатифунтовых пушек разнесли его на куски.

— И, если уж на то пошло, — продолжил граф, — мы меньше беспокоимся о том, что кто-то попытается форсировать канал, чем о том, что кто-то попытается закрыть канал, не так ли?

— Да, милорд. — Симпсин опустил подзорную трубу, чтобы встретиться взглядом с графом, и выражение его лица, возможно, было немного смущенным.

— Не беспокойтесь об этом, коммандер. — Хант улыбнулся. — Я еще никогда не встречал артиллериста военно-морского флота, который не думал бы о том, чтобы топить корабли, а не отбиваться от солдат.

Симпсин улыбнулся в ответ, подтверждая его точку зрения, и Хант повернулся, чтобы посмотреть вглубь острова поверх бородатых, шипящих головок этой болотной травы.

Болото Норт-Сэндфиш простиралось вглубь материка более чем на восемьдесят миль от Тесмар-Нэрроуз. Большая часть его считалась непроходимой, хотя Хант знал лучше. Он провел часы, опрашивая болотников, которые жили в водно-болотных угодьях и вокруг них, поддерживая себя за счет щедрой награды, которую они предлагали, если только знать, где ее искать. К сожалению, они знали, где искать, и так же поступили бы любые сторонники Храма, а это означало, что он не мог полагаться на неспособность деснаирских или доларских колонн найти путь через эту «непроходимую» местность. Это было бы грязное, небрежное дело, которое, вероятно, заняло бы несколько дней — или даже пятидневок, — особенно если бы они попытались протащить оружие с собой. Но если ублюдкам все-таки удастся провернуть это, одна-две хорошо размещенные батареи смогут закрыть проход для чарисийских галеонов, даже без разрывных снарядов.

И именно поэтому граф Хант приказал построить батарею Симпсина и ее дочернюю позицию через Нэрроуз. Адмирал сэр Пейтрик Хивит, командующий прибрежной эскадрой, которой было поручено поддерживать оборону города Тесмар, выделит пару галеонов и бомбардировочный корабль для поддержки этих батарей на случай, если какой-нибудь предприимчивый парень с другой стороны решит попытаться перекрыть линию снабжения Ханта. Несмотря на это, граф был не в восторге от того, что разместил два изолированных аванпоста так далеко от своей основной позиции. От Тесмара до мыса Кейрис было более ста девяноста миль, и, учитывая количество грузов, которые флот перебросил в город, у них было достаточно продовольствия и боеприпасов, чтобы продержаться несколько месяцев, даже если кому-то удастся закрыть проход. Поэтому он предположил, что некоторые люди скажут, что он чрезмерно волнуется, и, возможно, так оно и было. И все же он давно обнаружил, что в то время как смелость была служанкой успеха, чрезмерная самоуверенность была служанкой катастрофы.

Император прекрасно подытожил это, когда сказал, что, похоже, закон войны гласит, что тот, кто не будет рисковать, не может выиграть, но это не значит, что благоразумный игрок не подстраховывает свои ставки всякий раз, когда он может. И учитывая тот факт, что у нас где-то около четверти миллиона очень несчастных людей, направляющихся в нашу сторону, благоразумный крысопаук позаботится о том, чтобы его нора была готова, если она ему понадобится. Не то чтобы у меня было какое-то намерение объяснять это таким образом сумасшедшим, находящимся под моим командованием.

Он фыркнул и покачал головой. К этому времени его «сумасшедшие» были убеждены, что во всем мире недостаточно доларцев — или деснаирцев — чтобы победить их. Как бы то ни было, это заставило Шан-вей съежиться от ужаса, но у этого были свои недостатки. Если бы он сказал им это, они бы с радостью последовали за ним в атаку на приближающихся деснаирцев, и даже с чарисийцами это было бы… не самым оптимальным решением его проблем.

Его улыбка сменилась мрачным удовлетворением, когда он наблюдал, как на позицию выдвигаются двенадцатифунтовые орудия, чтобы прикрыть тыл батареи Симпсина. Эти пушки — как и четыре тысячи винтовок, которые он передал пехоте генерала Файгеры, — были «приобретены» у королевской доларской армии, и, хотя он надеялся, что они не понадобятся, он не мог придумать лучшего применения для них, если бы такое было.

Клин сухой земли, который образовывал оконечность Кейрис-Пойнт, был на пятнадцать футов выше низменных болот. Любой, кто попытался бы атаковать из этого моря грязи и тростника, обнаружил бы, что его колонны сметены ураганом града и шрапнели. Если он достроит батарею вовремя — а пройдут пятидневки, прежде чем какие-нибудь злонамеренные души смогут атаковать ее по суше, — он не будет беспокоиться о каких-либо массированных нападениях. Возможность того, что кто-то с другой стороны окажется достаточно умен, чтобы попытаться провести внезапную атаку небольшими отдельными штурмовыми отрядами, беспокоила его гораздо больше, и именно поэтому каждая батарея также будет защищена полной ротой ревностно охраняющих ее морских пехотинцев.

Он глубоко вздохнул и напомнил себе, как далеко это было от Тесмара. Путешествие заняло целый день плавания даже на одной из шхун имперского чарисийского флота, и ему пора было возвращаться. По правде говоря, ему вообще не было никакого дела до того, чтобы проделать весь этот путь сюда, когда герцог Харлесс неуклонно кружил по берегу озера Сомир. Войска Харлесса уже заняли город Сомир, расположенный к юго-западу от Тесмара. На самом деле, в этот момент они были на несколько миль ближе к Тесмару, чем сам Хант. Однако это были сухопутные мили, и Харлессу потребовалось бы по крайней мере еще четыре или пять дней, чтобы преодолеть их, даже если бы его поезд снабжения был так же хорош, как у доларцев… а это было не так.

Конечно, логистика доларцев только что стала намного проще, и это ударит по Харлессу, как только они объединят силы, черт возьми, — кисло подумал он.

Армия Рейноса Алвереза достигла форта Шелдин по пути на юг от Клифф-Пика после своих приключений в Эликсберге. С надвигающейся угрозой приближения Алвереза Хант был вынужден выпустить сэра Фастира Рихтира из его заключения в Тревире, что означало обеспечение безопасной связи Алвереза вниз по реке Серидан и через канал Шерил-Серидан обратно в Долар. Предполагая, что деснаирцы и доларцы окажутся способными к сотрудничеству — что, по мнению Хоуэрда Брейгарта, не было предрешено заранее, даже при наличии специальных интендантов, прикрепленных к каждой армии, чтобы при необходимости не сталкиваться лбами, — огромная армия, готовая затопить Тесмар, могла рассчитывать на достаточное количество припасов, чтобы удержаться на поле боя. Защитники Тесмара могли бы быть столь же хорошо снабжены, предполагая, что батареи оставят Нэрроуз открытыми для чарисийских галеонов, но эти галеоны ничего не смогут поделать с тем огромным численным превосходством противников на суше.

Семьдесят две сотни человек Клифтина Сумирса прибыли из Эликсберга, такие же усталые и измученные болезнями, как и боялся Хант, учитывая суровость их восьмисотмильного форсированного марша. Четыре регулярных полка генерала Кидрика Файгеры были вновь пополнены лояльными республике гражданами Саутмарча, что дало им еще семьдесят восемь сотен или около того, хотя пополнение было еще не так хорошо обучено, как хотелось бы любому из них. А еще были пять тысяч человек из его собственной 1-й отдельной бригады морской пехоты и дополнительные две тысячи моряков, которых адмирал Хивит сумел предоставить, обчистив до нитки все экипажи своих галеонов. В общей сложности это составило двадцать три тысячи человек, если предположить, что все люди Сумирса могли быть поставлены на ноги целителями в Тесмаре. Что, по его расчетам, означало, что он достиг своего максимума в восемь процентов от объединенной деснаирско-доларской армии, направлявшейся в его сторону.

Вот почему у тебя есть окопы, Хоуэрд, — сказал он себе. — И оружие, и винтовки, которые доларцы с достаточной любезностью предоставили тебе.

Он также мог бы пожелать несколько тысяч наземных мин, но это было не то оружие, которое морские пехотинцы обычно носили с собой. Однако это была оплошность, которую он планировал исправить в самом ближайшем будущем, а тем временем его инженеры импровизировали, закапывая вдоль подходов к окопам тридцатифунтовые снаряды, оснащенные ударными взрывателями или взрывателями с быстрым фитилем. У них их было немало, а также довольно много пятидесятисемифунтовых снарядов карронад, распределенных по передовым позициям, где их запалы можно было поджечь вручную, прежде чем они были бы взорваны среди приближающихся нападающих. И одна из причин, по которой адмирал Хивит выделил так много моряков для усиления сил Ханта, заключалась в том, чтобы обеспечить расчетами артиллеристов морские тридцатифунтовые орудия, которыми ощетинились эти укрепления.

Хоуэрд Брейгарт не собирался делать никаких опрометчивых предположений о качестве армии, которая вот-вот наводнит южные пределы земель Саутмарча, и при этом он не был застрахован от беспокойства, которое неизбежно должен испытывать тот, у кого шансы меньше, чем один к десяти. И все же, когда он стоял там, в последний раз оглядываясь вокруг, прежде чем послушно доложить о возвращении на борт шхуны, чтобы вернуться в Тесмар, сильнее всего он чувствовал уверенность.

Всегда есть вероятность, что в конце концов мы все потеряем, — мрачно подумал он. — Но если эти ублюдки захватят Тесмар, они сделают это, сложив тела своих людей достаточно высоко, чтобы через них можно было перелезть окопы.

* * *

— А можно спросить, откуда ты взялся на этот раз, сейджин Абрейм? — вежливо осведомился герцог Истшер.

— От скитаний по земле и хождения по ней, ваша светлость, — ответил Абрейм Жевонс. Истшер приподнял бровь, но в остальном лишь кивнул, и Жевонс подавил внутреннюю улыбку. Герцог никак не мог понять шутку — никто в Сейфхолде никогда не слышал о Книге Иова, — но цитата была неотразимой, учитывая статус Мерлина Этроуза как слуги Шан-вей. Однако искушение улыбнуться быстро исчезло, когда он вспомнил, зачем пришел.

— Кажется, вы находитесь гораздо дальше на запад, чем в прошлый раз, когда мы с вами разговаривали, ваша светлость, — заметил он, и настала очередь Истшера улыбнуться, что он и сделал — широко.

— Вы выбрали для нас отличную позицию, — ответил он. — И этот идиот Кейтсуирт был достаточно любезен, чтобы напасть на нее. После этого мы подумали, что с таким же успехом можем воспользоваться возможностью, которую он был так добр предоставить. Мы все еще находимся в процессе допросов пленных, но, насколько нам удалось понять ход его мыслей, он решил, что у него должно быть достаточно людей, чтобы пробиться сквозь нас, как бродячий дракон, независимо от того, насколько хорошо мы окопались.

— Мои источники предполагают то же самое, — согласился Жевонс. — И они также предполагают, что до зимы его «армия Гласьер-Харт» не будет стоить очень много в наступательном плане. Конечно, никто не готов это гарантировать, но, похоже, инквизиторы, прикрепленные к его подразделениям, по какой-то причине стали более… осмотрительными, чем раньше.

На этот раз улыбка Истшера была уродливой, и Жевонс ответил на нее с таким же удовлетворением. Несмотря на заявление Кэйлеба и Шарлиан, шулериты в армии Гласьер-Харт слишком глубоко прониклись идеей неприкосновенности духовенства, чтобы по-настоящему поверить, что это может быть применимо к ним. Эта длинная, с нанизанными на колья головами, линия разуверила их в этой идее, и довольно многие из них продемонстрировали явное снижение своего рвения поощрять к отчаянным атакам подразделения, к которым они были прикреплены. Вполне возможно, что они вернут себе это рвение — как бы сильно он их ни презирал и ни ненавидел, Жевонс не собирался совершать ошибку, недооценивая силу их веры, — но на это потребуется время.

— К сожалению, — продолжил он, — Алверез все-таки не собирается присоединяться к Кейтсуирту. Он направляется на юг — к этому времени он должен быть уже далеко от форта Шелдин, — а герцог Харлесс, должно быть, уже приближается к Тесмару из Силкии. Наша лучшая информация заключается в том, что граф Хант и генерал Файгера окопались вокруг города еще лучше, чем вы на Дейвине, но если Харлесс и Алверез оставят силы для прикрытия Тесмара и просто проигнорируют гарнизон, они, вероятно, могут быть так далеко на востоке, как у форта Тейрис, еще через три или четыре пятидневки.

Лицо Истшера напряглось.

— И форт Тейрис уже в руках повстанцев, — сказал он категорично, и Жевонс скривился в знак согласия.

На самом деле форт Тейрис был не просто «в руках повстанцев»; генерал Лейрейс Уолкир, их командир, провел месяцы, окружая его массивными земляными работами. Они были не так уж хорошо спланированы и слишком обширны для того, чтобы нынешний гарнизон мятежников и повстанцев мог должным образом их защищать, но они, безусловно, были мощными и достаточно большими, чтобы вместить деснаирский гарнизон, с которым даже чарисийцам пришлось бы играть в адское выселение. Что, учитывая его местоположение, было бы очень плохо.

— Как только они доберутся до него, — сказал сейджин, — они окажутся на свободе в Шайло с надежным тылом. И если они повернут оттуда на север, к вашей собственной линии снабжения, или направятся на восток, к Старой провинции…

Истшер энергично кивнул.

— Проблема в том, что то, что мы сейчас держим в руках, — это корочка, — сказал герцог. Он вытащил из ящика карту республики и расстелил ее на столе. — Они не пройдут мимо нас ни здесь, ни в ущелье Силман, — он указал на свою собственную позицию, а затем на положение Грин-Вэлли для подтверждения, когда говорил, — но если они попадут в сердце республики, у нас просто не хватит людей, чтобы перехватить их — или где-нибудь, чтобы поставить пробку в бутылку, как я это сделал здесь, а барон Грин Вэлли — в ущелье.

— Совершенно верно, — ответил Жевонс. — Однако есть несколько хороших новостей, которые дополняют плохие. Лорд-протектор почти готов послать в вашу сторону дивизию из своих новых стрелковых полков. Одна бригада готова к отправке уже сейчас, а вторая будет готова к развертыванию еще через несколько пятидневок.

— Действительно?

Истшер оторвал взгляд от карты с заинтересованным выражением лица. Армия республики Сиддармарк полностью осознала необходимость адаптации к новому образцу оружия, который перевернул всю существующую военную доктрину вверх дном. Однако в разгар войны на выживание было не время создавать совершенно новые организации подразделений, поэтому лорд-протектор Грейгор Стонар и его сенешаль Дариус Паркейр решили придерживаться существующей структуры полка республики, но с пятью вооруженными стрелковыми ротами, каждая из четырехсот пятидесяти человек, на полк. Они приняли чарисийскую модель объединения двух полков в бригаду, но в то время как чарисийская дивизия состояла из двух бригад, одна из новых сиддармаркских дивизий будет состоять из трех. Учитывая тот факт, что сиддармаркский полк был почти вдвое меньше своего чарисийского аналога, сиддармаркская дивизия оставалась бы значительно слабее дивизии ИЧА, но все равно это было бы большое и мощное формирование.

На данный момент, однако, новые стрелковые полки, которые должны были составить эти бригады и дивизии, все еще находились в процессе создания, и республиканская армия переживала определенную степень потрясений, несмотря на решение не менять свою полковую структуру. Некоторые из этих потрясений были в меньшей степени связаны с наличием оружия и солдат, чем другие их части. Например, было принято решение навсегда расформировать полки, которые опозорили себя мятежом во время «Меча Шулера». Их штандарты были уничтожены, номера их полков навсегда вычеркнуты из армейского списка, а боевые награды с них были сняты. Стойкость подразделений, которые оставались верными в самые мрачные дни республики, будет признана путем продолжения обозначения их как «пехотных полков», в то время как новые полки, организуемые для их дополнения, не будут носить такое обозначение. Та же политика будет применяться в отношении кавалерийских полков, хотя вновь сформированные полки будут называться «драгунскими полками».

Однако эти решения носили в основном административный характер и касались того, как будут называться новые и реорганизованные подразделения и как будет развиваться их самоидентификация. Они не имели никакого отношения к фактической отправке этих подразделений в поле, и проблема здесь была двоякой. Во-первых, нужно было найти и обучить людей для их заполнения, а обучающих кадров катастрофически не хватало, учитывая требования выживания предыдущей зимы. И, во-вторых, винтовки для их вооружения нужно было где-то найти. Истшер знал, что трофейное оружие, которое он отправил на восток, будет бесценным в этом отношении, даже если церковные дульнозарядники были тактически хуже и уступали качеством всему, что производилось на чарисийских мануфактурах. И он также знал, что производство винтовок Сиддармарка неуклонно росло, являясь приоритетом номер один для лорда-протектора, точно так же, как он знал, что Стонар и Паркейр яростно работали над тем, чтобы новые полки встали на ноги. Несмотря на это, он был глубоко удивлен, услышав, что четыре таких — девять тысяч человек, или семьдесят процентов от его собственного первоначального боевого порядка — уже были готовы к бою.

— Это приятная новость, — сказал он. — И это заставляет меня задуматься….

Он стоял, уставившись на карту, явно погруженный в свои мысли, и кончик его указательного пальца медленно двигался вниз по Дейвину к озеру Айс, а оттуда вниз по реке до ее слияния со Сноу-Уотер к западу от города Сейтор. Оттуда он спустился по реке Грейуотер к озеру Гласьерборн и дважды задумчиво постучал.

— У меня здесь сильная позиция, — сказал он, словно разговаривая сам с собой, хотя поднял глаза от карты, чтобы встретиться взглядом с Жевонсом. — У меня есть главная дорога и река, по которым я могу отступить, если понадобится, а Кейтсуирт, похоже, не желает больше терять людей, пытающихся прощупать мои позиции. Я не могу рассчитывать на то, что он останется лежать на спине, но даже если он поднимется и попытается снова атаковать, это идеальная местность для боевого отступления. И у нас все еще была бы та исходная позиция в огненном шраме, которую вы выбрали для нас, если бы нас отбросили так далеко.

Он сделал паузу, его глаза на несколько секунд сфокусировались на чем-то, что мог видеть только он. Затем он встряхнулся.

— Я так понимаю, поскольку не слышал ничего официального об этих бригадах, они еще не отправлены?

— Не могу с уверенностью сказать, отправлены или нет, ваша светлость, — сказал Жевонс, не совсем точно. Или, скорее, немного вводя в заблуждение, поскольку причина, по которой он не мог сказать наверняка, была связана с такими вещами, как снарки, разведывательные скиммеры, необходимость отслеживать сложные множественные идентификаторы и связи. — Однако, если нет, уверен, что они скоро отправятся.

Истшер задумчиво посмотрел на него, очевидно, размышляя над рекордом точности сейджинов. Ни один компетентный генерал не любил строить планы, основанные на неподтвержденной информации, но это было гораздо проще сделать, если учесть прошлую надежность Жевонса — и Мерлина Этроуза.

— Полк полковника Хобсина понес наибольшие потери, — сказал он, — но с достаточным количеством артиллерии и одним из разведывательных снайперских батальонов полковника Макина, чтобы следить за врагом, он должен быть в состоянии удержать эту позицию, даже если армия Кейтсуирта снова соберется с духом. Или, по крайней мере, сражаться в арьергардных боях до самого озера Айс, если придется.

— Да, ваша светлость? — сказал Жевонс, когда герцог снова сделал паузу.

— Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня, сейджин Абрейм.

— И что бы это было, ваша светлость?

— Мне нужно, чтобы ты и твои шпионы выяснили все, что сможете, о форте Тейрис и его гарнизоне. Численность, кто командует полками Уолкира, насколько хорошо эти полки оснащены, какая у них может быть артиллерия, получили ли они какие-либо винтовки или нет, ситуация со снабжением, моральный дух — все.

— Мы можем это сделать, ваша светлость, хотя я, возможно, не смогу передать вам информацию лично.

— Хорошо. И я собираюсь поверить вам на слово насчет этих бригад Сиддармарка. — Палец Истшера снова двинулся на юг от озера Гласьерборн, мимо холмов Клинмейр к форту Сент-Клейр, на северной оконечности гор Бранат. — Я собираюсь послать семафорное сообщение с просьбой максимально ускорить их передвижение… но остановить две из них не дальше к западу, чем граница Гласьер-Харт. У меня будет время обдумать ваши отчеты к тому времени, как они поступят, и тогда…

Кончик пальца снова двинулся, обводя линию канала Бранат, и Русил Тейрис, герцог Истшер, холодно улыбнулся.

V

Заводы Делтак, графство Хай-Рок, королевство Старый Чарис, империя Чарис

— Итак, в целом, ты достаточно удовлетворен, Эдуирд?

Эдуирд Хаусмин откинулся на спинку своего офисного кресла, когда голос заговорил ему на ухо. Было поздно, даже по его меркам, но новые настенные газовые светильники, работающие на угольном газе, получаемом в качестве побочного продукта его огромных коксовых печей, давали ему достаточно света для работы с документами. Всегда было много такого, с чем нужно было разбираться, и он отправил своих секретарей и клерков домой несколько часов назад, пока боролся с решениями, которые мог принимать только он, и ждал, пока сможет посовещаться с Кэйлебом и Шарлиан — и Мерлином — без того, чтобы кто-то задавался вопросом, почему он говорит в пустоту.

Теперь его удобное кресло было повернуто так, чтобы он мог смотреть на освещенные газом окна производственных этажей, которые никогда не были простаивали. За ними были снопы искр, жерла печей светились, как щели во вратах ада, крича, когда их раскаленная ярость поднималась против тьмы с собственной свирепостью Шан-вей — во многих отношениях. Они окрасили облака (и вечный полог дыма) в багровый и черный цвета над крупнейшим металлургическим заводом в истории Сейфхолда, этой яростной мощью и обжигающей энергией. Конечно, на самом деле это был сталелитейный завод, но он не мог винить большую часть остального мира за то, что они не заметили различия. И каким бы захватывающим ни был этот вид, на самом деле он наблюдал за изображениями своих императора и императрицы. Они находились в двух совершенно разных местах, за тысячи миль друг от друга, но комм объединил их изображения, как если бы они сидели бок о бок, и проецировал их на его контактные линзы, пока они разговаривали.

— Это зависит от того, как вы определяете «удовлетворен», Кэйлеб, — ответил он. — В некотором смысле я доволен даже больше, чем ожидал; в других я доволен еще меньше. — Он пожал плечами. — Вроде как в порядке вещей.

Кэйлеб усмехнулся и откинулся на спинку своего стула в посольстве Чарис в Сиддар-Сити с кружкой пива в одной руке, затем откусил кусочек соленого кренделя в другой руке и с удовольствием прожевал. Шарлиан — для которой час был значительно позже, чем для всех остальных, сидела в своей спальне в Черейте с чашкой горячего чая. Теперь она осторожно отхлебнула из тонкого, как ткань, харчонгского фарфора и покачала головой, глядя на мужа.

— Вы, старые чарисийцы, действительно недалекие, не так ли?

— Конечно, это так, — весело согласился ее муж. — А также жадные до денег люди, готовые торговать с такими людьми, как Эдуирд, и мы все знаем, что ни один настоящий аристократ не стал бы поддерживать такую низкую компанию. Просто подумайте о графе Суэйле, например.

— Спасибо, что напомнил мне. — Тон Шарлиан был ледяным, и она поморщилась. — Когда запустишь конвейер по сборке своих новых револьверов, Эдуирд, обязательно пришли мне один. У меня есть несколько чисхолмских аристократов, которые дали бы мне прекрасную возможность протестировать его для вас.

— Буду иметь это в виду, ваше величество.

— Отвлекаясь от этих приятных фантазий о кровопролитии и хаосе, — вставил Мерлин Этроуз, — как выглядит вышеупомянутая сборочная линия, Эдуирд?

Сейджин в настоящее время находился в ночном лесу у подножия гор Бранат, откуда открывался вид на ущелье Охадлин и форт Тейрис. Не было никакой реальной причины, по которой он должен был лично выполнять свою разведывательную миссию для герцога Истшера, учитывая возможности пультов снарков, но временами ему нравилось видеть вещи своими глазами. Кроме того, ветреная ночь была приятно прохладной, а остатки света — ясными для его улучшенного зрения.

— С точки зрения того, насколько хорошо это сработает в конце, это выглядит очень хорошо, — ответил Хаусмин. — Зош Хантир справился даже лучше, чем я ожидал, с адаптацией наших станков к пневматическому приводу, но я недооценил некоторые требования к допускам. При таком давлении воздуха даже крошечная утечка дает серьезные последствия, и, честно говоря, компрессоры оказались большей занозой в заднице, чем я ожидал. Это не столько вопрос создания давления, сколько его регулирования в стольких разрозненных местах, и я не рассматривал эту сторону вещей должным образом. Думаю, что сейчас мы на высоте, но весь проект только подчеркивает необходимость активизации программ обучения моих инспекторов. — Он потер усталые глаза. — Все было намного проще, когда мне не приходилось беспокоиться о подобных вещах.

— Знаю, — посочувствовал Мерлин. — Но тот факт, что мы так далеко продвинулись в этом процессе, ставит нас на световые годы впереди церковных мануфактур.

— Это не делает его менее утомительным, — криво усмехнулся Хаусмин, опуская руки и оглядываясь в окно на пульсирующий, лязгающий, дымящийся, безумно загруженный промышленный комплекс, который он построил буквально с нуля.

— Или менее удовлетворяющим, — тихо заметил Кэйлеб, и Хаусмин глубоко вздохнул и кивнул.

— Или это, — согласился он.

Он еще несколько секунд смотрел на дело своих рук, затем потянулся, поднялся со стула и начал расхаживать по кабинету.

— Стивин Брустейр оказался вдохновенным выбором на пост главы управления инспекторов. Имейте в виду, при этом я потерял своего лучшего изготовителя инструментов, и у меня есть неприятное подозрение, что Пейтир собирается забрать его у меня в недалеком будущем. Я даже понимаю, почему он собирается — видит Бог, нам нужен кто-то с квалификацией Стивина для имперского бюро стандартов, — но это создаст адскую дыру в моих собственных операциях. К счастью, он только что закончил обучение трех своих заместителей. Вместе они должны почти справиться со всей той ношей, которую он нес в одиночку в течение последнего года или около того.

Его слушатели понимающе закивали. Стивин Брустейр был даже моложе самого Хаусмина и поначалу был мастером-часовщиком. Часы Сейфхолда были точными приборами с самого начала человеческого присутствия на планете, хотя каждые из них были изготовлены индивидуально такими мастерами, как Брустейр, без каких-либо признаков стандартизации. Гильдия часовщиков пользовалась большим уважением, а мастера-часовщики получали такие доходы, которые редко можно было найти за пределами рядов церковных бюрократов или звезд бейсбола.

Сам Брустейр был высок для чарисийца, всего на четыре дюйма ниже Мерлина, с умом, подобным ртути, и проворными пальцами, способными выполнять невероятно тонкую работу. Немного близорукий, он носил очки в металлической оправе, чтобы исправить свое зрение, и стал опытным шлифовщиком линз, а также точным механиком задолго до того, как Хаусмин нанял его в качестве своего главного производителя инструментов. Действительно, он сыграл фундаментальную роль в совершенствовании новых призматических бинокулярных «двойных подзорных труб» совместно с доктором Жейн Фримин, сотрудницей королевского колледжа, которая была занята полным пересмотром понимания оптики сейфхолдцами. Эти двойные трубы были еще одним изделием, производимым здесь, на заводе Делтак, в инструментальном цехе, который Брустейр помог создать Хаусмину.

Однако в дополнение к его другим достижениям, Брустейру было поручено создать инструменты и навыки, необходимые для контролеров в цехах, чтобы гарантировать однородность деталей и узлов. Как и многие другие аспекты промышленной революции, стиль Чариса, простое понимание причины, по которой контроль был абсолютно необходим, потребовало умственной гибкости, подобной извивам драконьей тропы. Выяснение того, как провести эту инспекцию, потребовало еще большего, и империи Чарис повезло, что у Стивина Брустейра было что-то большее. С очень небольшой помощью от Хаусмина (и, косвенно, от искусственного интеллекта по имени Сова, о котором он никогда не слышал), он заново изобрел все, начиная со стального правила, включая правило конца, правило скругления, правило крючка, правило глубины, правило ключевого места и правило усадки — пружинные штангенциркули, штангенциркули с твердым соединением, передаточные штангенциркули, ограничитель хода, комбинированный квадрат и дюжину разновидностей микрометров. Попутно он и королевский колледж также заново изобрели нониусную шкалу, а также штекерные, кольцевые и защелкивающиеся датчики.

Все это было разработано для того, чтобы на каждой мануфактуре в Чарисе было «дюйм есть дюйм есть дюйм», как обычно выражался Кэйлеб.

Они все еще были далеки от этой цели, хотя и быстро приближались к ней, и Мерлину показалось интересным, что, хотя Священное Писание оговаривало в мельчайших деталях так много вещей — от правил бейсбола до предписаний Паскуале в отношении общественной санитарии до того, как терраформировать «неосвященную землю», Церковь Ожидания Господнего никогда не пыталась внедрить действительно стандартизированную систему мер и весов. О, они были определены в Предписании, но никогда со строгостью правил Паскуале, и Мать-Церковь просто настаивала на том, что вес и мера должны быть «справедливыми», что оставляло огромное пространство для различий между строго местными рынками и мануфактурами.

Учитывая фанатизм «архангела Лэнгхорна», Мерлин был почти уверен, что это не было простой оплошностью. Нет, гораздо более вероятно, что — как и решение Лэнгхорна вернуть римские цифры на Сейфхолд и вернуться к дометрическим единицам измерения — отсутствие божественно направленной стандартизации было намеренно предназначено для поощрения вариаций, чтобы еще больше затруднить любое повторное открытие передовых технологий. Даже чарисийцам потребовалось некоторое время, чтобы понять, насколько важны для производства действительно стандартизированные единицы измерения. Если уж на то пошло, многим ученым королевского колледжа потребовалось время, чтобы осознать важность воспроизводимых измерений для систематических исследований и экспериментов, и Мерлин рассматривал создание королевского (вскоре ставшего имперским) бюро стандартов и измерений как одно из своих наиболее удовлетворительных «незаметных» достижений.

Хаусмин был в центре этих усилий с самого начала, и он привлек Брустейра к этому процессу много лет назад. Хотя на самом деле именно Сова создал основные стандарты, которые сейчас хранятся в хранилищах бюро стандартов и измерений в Теллесберге, которым должны были соответствовать все чарисийские меры, они впервые были применены на заводах Делтак Хаусмина. Заводу Делтак также было поручено изготовить дубликаты стандартов, которые были доставлены в Черейт, Эрейстор и Транжир. На самом деле новый дюйм гораздо чаще называли «делтакским дюймом», чем «королевским дюймом» или «чарисийским дюймом». В конце концов, Сейфхолд, несомненно, обнаружит, как и Старая Земля, что «абсолютные» стандарты измерения были химерами по самой своей природе, но тем временем он мог бы продолжить с первой по-настоящему универсальной системой единиц в своей истории… и индустриализацией, которую она сделала возможной.

Изготовление всех новых измерительных приборов в соответствии с требуемыми строгими стандартами было далеко не простым делом, и инструментальный цех явно оставался узким местом в производственной очереди Хаусмина. Их изготовление и обеспечение их качества и точности были кропотливым процессом, который просто нельзя было торопить. Брустейр был занят обучением еще большего числа изготовителей инструментов для оказания всесторонней помощи, и их производительность росла, но оставалась намного ниже, чем хотелось бы Хаусмину.

— Нам повезло, что у Ражира и колледжа была пара лет, чтобы подготовить выпускников, хорошо разбирающихся в новой математике, — продолжил промышленник. — Я действительно ненавижу отрывать людей с такой подготовкой от бизнеса, думая о новых и лучших способах делать что-то, но нам нужно, чтобы они были на месте, чтобы убедиться, что мы делаем именно то, что мы уже знаем, как делать правильно. И мы используем программу для учеников, чтобы обучать их больше и больше в своего рода геометрической прогрессии. К тому времени, когда мы запустим другие работы, у нас должны быть контролеры, в которых они нуждаются, и я обсуждал вопрос о том, чтобы направить некоторых из моих контролеров на мануфактуры Парсана Силза. — Он поморщился. — Имейте в виду, такие люди, как этот ублюдок Шоуэйл, будут намного дальше в моем списке. Знаю, что нам нужна вся продукция, которую мы можем получить, но поскольку я все равно должен расставлять приоритеты, я мог бы также сосредоточиться на относительно честных членах бизнес-сообщества.

— Боже мой, — пробормотал Мерлин. — И что такого в последнее время сделал наш добрый друг Стивирт, чтобы вывести вас из себя, Эдуирд?

— Вы имеете в виду, помимо предложения мастеру Брустейру пятидесятипроцентной прибавки к зарплате, чтобы он работал на него? — язвительно осведомился Хаусмин. — Или помимо того факта, что, по моим подсчетам, он сейчас нарушает пятьдесят семь моих патентов? Или что он все еще использует несовершеннолетних на работе? Или тот факт, что мои контролеры только что забраковали пятьсот тонн его «первоклассного сварного железа»? Или тот факт, что один из его менеджеров, который был очень осторожен, чтобы никогда не говорить об этом слишком многословно, предложил тем же контролерам взятку в двести марок, чтобы они таки пропустили эту кучу дерьма?

— Все так плохо, не так ли? — Голос Кэйлеба внезапно стал очень холодным, и Хаусмин пожал плечами.

— Послушайте, это то, что он делал все это время. Думаю, он становится все более откровенным — вероятно, потому, что и вы, и Шарли в обозримом будущем покинете Старый Чарис, и он считает, что война в Сиддармарке давит на нас всех так сильно, что он может в спешке поставлять некачественные материалы — но это только вопрос степени, а не вида. Я не обращал внимания на нарушения патентов, потому что, хотя моим людям приходится тратить в два раза больше времени на проверку всего, что мы у него покупаем, — и Алфрид и Дарейл Малкейхи должны делать то же самое со стороны флота — он производит много железа и много сварного железа, а нам нужно все, что мы можем получить. Но если бы вы на меня надавили, я бы признался, что почти перестал иметь с ним дело. На самом деле, Алвино Павалсин, Пейтир и я собираемся немного поговорить о нем, когда я буду в Теллесберге через пару пятидневок.

— О? — Глаза Шарлиан пристально сузились. Алвино Павалсин, барон Айронхилл, был казначеем Чарисийской империи, а Пейтир Уилсин был одновременно интендантом империи и главой патентного бюро.

— Я собираюсь подать иск против этого ублюдка за каждый патент, который он нарушил, — мрачно сказал Хаусмин своей императрице. — И тогда лорду-судье Хирсту будет что ему сказать.

— О, боже, — сказала Шарлиан совсем другим тоном, и ее сузившиеся глаза округлились от намека.

Сэр Эбшейр Хирст, граф Ниароук, был лордом-судьей Старого Чариса, для Кэйлеба — эквивалентом ее собственного барона Стоунхарта и признанным старшим судьей всей империи. Ему было около семидесяти двух лет, и он был даже лучше обучен, чем Стоунхарт, поскольку он был лэнгхорнитом, магистром права и собирался стать верховным священником к тому моменту, когда его старший брат и трое его детей погибли при пожаре в своем доме. Сэр Эбшейр был вынужден покинуть Церковь и освободиться от своих обетов, чтобы принять титул графа, и на протяжении десятилетий он был близким другом Рейджиса Йованса. Он был умен, целеустремлен, упрям и становился все более вспыльчивым по мере обострения своего ревматизма, и, несмотря на — или, возможно, из-за — своего духовного происхождения, он был горячим (можно было бы почти сказать бешеным) патриотом Чариса и страстным сторонником Церкви Чариса. Если бы Шоуэйл был виновен хотя бы в половине преступлений, которые только что перечислил Хаусмин, Ниароук преследовал бы его, как дракон кукурузное поле.

— Разве ты только что не сказал, что он производит много железа, в котором мы остро нуждаемся? — спросил Кэйлеб, и Хаусмин оскалил зубы.

— Да, сказал, ваше величество. На самом деле, у него есть две новые мартеновские печи, которые вот-вот будут введены в эксплуатацию, что также значительно увеличит наше производство стали.

— Тогда — прости меня, если я кажусь немного медлительным, Эдуирд — но действительно ли сейчас время уничтожать продукцию его мануфактуры?

— О, мы не собираемся этого делать! — Хаусмин покачал головой. — Нет, что произойдет, так это то, что с возмещением ущерба и штрафными санкциями, которые он должен мне за нарушение моих патентов, и дополнительными штрафами, которые Пейтир собирается наложить в качестве директора патентного ведомства, и уголовными штрафами, которые Ниароук практически наверняка наложит за нарушения закона о детском труде, попытку подкупа и несколько других мелких нарушений, которые, я боюсь, вот-вот будут доведены до его сведения, наш хороший друг Стивирт вот-вот обнаружит себя… я полагаю, что технический термин — «без горшка, в который можно было бы помочиться». На самом деле, корона почти наверняка потребует от него ликвидации всего его металлургического завода, чтобы погасить те штрафы, о которых я упоминал, и когда наступит это печальное положение вещей, просто случится так, что небольшой картель, в котором, по странному стечению обстоятельств, ваш покорный слуга просто владеет шестьдесятью пятью процентами долей, предложит ему цену, от которой он не сможет отказаться. В этот момент его чудесные новые печи будут запущены в производство под моей эгидой, и мои люди будут управлять ими безопасно и эффективно, и больше дети не будут попадать в проклятые механизмы, и кто-то, по крайней мере, попытается избавить его бывших рабочих от черных легких. Я ждал несколько месяцев, чтобы дать ему достаточно веревки для этого. Теперь этого ублюдка, клянусь Богом, можно повесить.

Мерлин почувствовал, как его собственные глаза расширились от неподдельного гнева и горечи Эдуирда Хаусмина. Он всегда знал, как глубоко Хаусмин беспокоится о благополучии своих рабочих, женщин и их семей. В этом отношении он и его наставник Рейян Мичейл были совершенно непохожи на большинство владельцев мануфактур, даже в Чарисе. Большинство чарисийских производителей давно считали, что до тех пор, пока они платят постоянную заработную плату, не злоупотребляют своими правами по отношению к работникам, уплачивают налоги и время от времени делают пожертвования в корзину Паскуале для ухода за неимущими и калеками, они внесли свой вклад. И, честно говоря, это ставило их далеко впереди подавляющего большинства владельцев мануфактур в других местах Сейфхолда. Политика Дома Армак помогла создать отношение, которое предотвращало преднамеренное насилие, но детский труд и терпимость к опасным условиям труда глубоко укоренились в промышленной матрице (такой, какой она была до прихода Мерлина Этроуза).

Мичейл и Хаусмин активно боролись за изменение этой матрицы в течение десятилетий — в случае Мичейла более сорока лет — и яростная кампания Хаусмина по запрещению детского труда создала ему бесчисленных врагов среди других владельцев мануфактур. Оба они верили, что платить щедрую заработную плату, обеспечивать медицинское обслуживание и образование детям своих работников, а также следить за тем, чтобы эти рабочие были размещены как можно более прилично, — это не просто их моральная ответственность, а хороший бизнес. Их затраты на рабочую силу были выше, чем у конкурентов, но их производительность в расчете на человеко-час была еще выше, а их сотрудники платили им свирепой лояльностью и надежностью.

К настоящему времени, через шесть с половиной лет после их первой встречи с Мерлином на острове Хелен, модель, которую они представили остальной части Чариса, была настолько успешной, что все большее число их коллег-промышленников, таких как Парсан Силз, с энтузиазмом приняли ее. Возможно, еще более удовлетворительным было то, что большинство остальных тоже были вынуждены принять ее, хотя и неохотно, если они хотели сохранить необходимых им работников. И все же всегда найдутся по крайней мере такие, как Шоуэйл, — из тех, кто всегда будет срезать углы любым способом, который им сойдет с рук, чтобы максимизировать краткосрочную прибыль и проклинать будущее.

— Простите меня, Эдуирд, — сказал Мерлин через мгновение, — но не случилось ли так, что вы решили сделать пример из Шоуэйла, чтобы поощрить других?

— Понятия не имею, что вы имеете в виду, — ответил Хаусмин, но тот факт, что он не возразил, подсказал Мерлину обратное.

— Конечно, нет, — приветливо сказал сейджин. — А, может быть, у вас есть аналогичные данные о других владельцах мануфактур, которые, возможно, также нарушают ваши патенты или незаконно нанимают несовершеннолетних работников?

— Вы предполагаете, что я мог попросить Сову и Нармана использовать снарков для промышленного шпионажа от моего имени?

— Прогоните эту мысль! Я просто предполагаю возможность того, что чисто случайно в результате опросов производительности, которые Сова проводил для вас и Айронхилла, вы, возможно, случайно получили определенную информацию, которая может побудить Айронхилла, Пейтира и Ниароука искать, э-э, санкции против некоторых менее пикантных элементов среди ваших конкурентов.

— Вы умеете обращаться со словами, сейджин Мерлин, — заметил Хаусмин.

— Но это отличный вопрос, Эдуирд, — сказал Кэйлеб, и железный мастер пожал плечами. Он повернулся, чтобы снова взглянуть из окна на бурлящий улей.

— Полагаю, с таким же успехом я мог бы признать, что отслеживал подобные вещи. И у Пейтира уже есть копии всех моих заметок, любезно предоставленные Совой и Нарманом. Мы должны быть более осторожны в том, как мы доставляем их Алвино, поскольку он не является частью круга, и никто из нас не планирует активно использовать их, чтобы полностью вывести из бизнеса других Шоуэйлов, если только мы не будем абсолютно вынуждены. Это скорее вопрос того, что Пейтир тихо предложит выжившим после уничтожения Шоуэйла, что они, возможно, захотят разобраться в своих собственных действиях, прежде чем он пошлет своих экспертов для расследования определенных слухов — на самом деле удивительно подробных слухов, — которые привлекли его внимание. Не буду притворяться, что мне бы не хотелось, чтобы некоторые из них были разбиты так же основательно, как Шоуэйл, Кэйлеб, но соглашусь на то, чтобы они обеспечивали достойные условия труда и соблюдали законы о труде и безопасности работников, которые установили вы и Шарли. Я не могу заставить их использовать разум, данный им Богом, чтобы понять, насколько больше они могут получить от здоровой, сытой, образованной рабочей силы, которая верит, что ее работодатели действительно заботятся об этом, но совершенно готов заставить их брыкаться и кричать, чтобы они в любом случае поступали правильно.

— Напомни мне не приглашать тебя в Чисхолм, чтобы объяснять моей палате лордов достоинства мануфактурного производства в стиле Чариса, — сказала Шарлиан через мгновение сухим тоном. — Я также не уверена, что мастера наших гильдий будут должным образом благодарной аудиторией. — Она покачала головой. — По меркам большинства чисхолмских аристократов, твой Шоуэйл был бы отвратительно мягкосердечен. Ты бы напугал их… И, вероятно, правильно сделал, ты, сумасшедший утопист!

— В этом нет ничего утопического, — упрямо сказал Хаусмин. — Это вопрос здравого смысла и прагматизма.

— Конечно, это так. — Голос Кэйлеба был почти нежным, и Хаусмин впился взглядом в его изображение. Но император не шутил.

— Итак, как скоро, по-вашему, ваша первая производственная линия действительно может быть отлажена и запущена? — вместо этого спросил он.

— Не раньше конца сентября, не позже начала ноября. — Хаусмин снова пожал плечами, его тон выражал благодарность императору за смену темы. — Скорее всего, где-то в середине октября. Боюсь, недостаточно скоро, чтобы оказать какое-либо реальное влияние на кампании этого года.

— И ты собираешься пойти дальше и использовать первую для изготовления револьверов Малдина?

— Возможно. — Хаусмин откинулся на спинку стула. — Тейджис почти разобрался с ошибками в своем патроне центрального боя. Это не значит, что нам пришлось заново изобретать операции волочения, и мы веками производим качественную латунь для аптек и консервирования продуктов питания. Нам также весьма доступны цинк — и фальшивое серебро, когда мы начнем отливать пули, — так что это был скорее вопрос определения того, как разместить капсюли, чем что-либо еще. После этого спроектировать оборудование, способное выполнять работу без большого количества ручного труда, было не так уж сложно, если предположить, что мы получим чертову пневматическую мощность для выполнения своей работы. Теперь пришло время начать делать оружие, чтобы использовать его, и хотя револьверы будут менее полезны, чем винтовки, пистолетный цех — это меньше операций. Я все еще склонен думать, что было бы разумно использовать его в качестве нашей экспериментальной сборочной линии. Мы можем отладить ее и запустить быстрее, и уроки, которые мы извлечем в процессе, сослужат нам хорошую службу, когда придет время составлять первые линии стрелкового оружия.

Кэйлеб нахмурился — не в знак неодобрения или несогласия, а задумчиво. Часть его действительно хотела увеличить производство винтовок как можно быстрее, но остальная часть его понимала, что они уже производят винтовки быстрее, чем кто-либо другой на Сейфхолде. И Хаусмин определенно был прав насчет меньшего размера пистолетного цеха… и менее критичного характера спроса на огнестрельное оружие.

Кроме того, — сказал себе император, — когда у тебя есть волшебник, который имеет привычку творить для тебя чудеса, ты был бы полным идиотом, если бы попытался объяснить ему, как ухаживать за его собственным вязанием, не так ли, Кэйлеб?

— А как насчет тяжелой промышленности? — спросил Мерлин. Хаусмин приподнял бровь, и Мерлин пожал плечами. — Я был немного занят, бегая вокруг, отслеживая армии и все такое, — мягко заметил он. — И одна из действительно хороших вещей в существовании внутреннего круга, с моей точки зрения, заключается в том, что мне больше не нужно пытаться следить за всем самому.

— Замечание принято, — признал Хаусмин. Он несколько секунд обдумывал этот вопрос, затем повернул свое кресло так, чтобы иметь возможность взглянуть на диаграммы на одной из стен своего кабинета.

— Новая программа броненосцев рушит первоначальные планы Дастина, — сказал он. — Все понимают, почему приоритеты сместились после рейда на каналы, и люди Дастина просто в восторге от отчета Барнса о результатах действий. Это не меняет того факта, что мы только что полностью все переставили… снова.

— Производство двигателей для новых речных броненосцев, конечно, будет занозой в заднице. Когда это было не так? — Он фыркнул. — Сталман Прейджир и Нарман Тайдуотер прилагают все усилия, и я перенаправил на новые корабли около сорока процентов двигателей, которые предназначал для наших барж, что создает свои собственные проблемы. Затем идет само производство брони. В начале следующего месяца мы вводим в эксплуатацию третий прокатный стан здесь, в Делтаке, и он сможет прокатывать до десятидюймового листа, если нам это понадобится. Что касается предложения, шахтерам Брада удается — с трудом — поспевать за спросом здесь, в Делтаке; шахты в горах Халлек запускаются в эксплуатацию; а коксовые печи на заводе озера Лайман готовы. Или, по крайней мере, готовы для того, что будет работать на озере Лайман, когда мы, наконец, запустим все в эксплуатацию. Нет смысла транспортировать руду на завод Делтак, когда доменные печи озера Лайман заработают всего через месяц или около того, поэтому мы складируем руду и кокс прямо там. Тем не менее, печи идут с отставанием от графика на несколько месяцев из-за всех отвлекающих факторов, поэтому мы будем отправлять в Делтак болванки вместо руды, пока не сможем наладить там остальную часть литейного производства. Даже это будет непросто, но мы справимся, если задействуем достаточное количество драконов, а Брад добивается хороших успехов в проекте реки Уиндховер. Он действительно предпочел бы укладывать рельсы, но даже если бы у него были «локомотивы» и подвижной состав, которые нам понадобились бы, прокладывать рельсы через хребет Лизард было бы королевской болью. Проехать драконьими повозками по тому же маршруту было бы почти так же плохо, так что нам повезло, что река судоходна для движения барж на всем пути вверх по течению от Фрейдиса до ее слияния с Уайт-Тауэр. Мы не можем посылать так далеко вверх по реке такие большие баржи, как у нас здесь, но мы строим новые примерно на две трети этого размера, которые должны работать нормально, а новые доки во Фрейдисе с самого начала будут иметь паровую энергию для кранов и конвейеров. На самом деле, самый сложный участок между озером Лайман и озером Опал, и…

Он остановился и поморщился.

— Простите. Не хотел снова заводить один из моих разговоров о погоне за дикой виверной. Любимое хобби — лошади и все такое. — Его гримаса превратилась в ухмылку. — Реальный вопрос заключается в том, сможем ли мы поставить двигатели и броню для новых канонерских лодок или нет, и ответ заключается в том, как я думаю, что мы осуществим поставку почти по графику. Однако мы чертовски уверены, что ни один из них не выйдет оттуда раньше, и, насколько я знаю, спрос таков, что мы никак не сможем отвлечь больше производства от энергостанций, которые нам понадобятся здесь, в Делтаке, на других заводах, в забоях и по крайней мере, в полудюжине других мест, о которых я, вероятно, еще даже не знаю. Я просто не могу, Мерлин.

— Так получилось, что я полностью согласен с вашими приоритетами, — сказал Мерлин.

— Я тоже, — сказал Кэйлеб, и Шарлиан твердо кивнула. — Мы полностью осознаем, что просим от тебя невозможного, Эдуирд. Учитывая тот веселый ад, в который мы уже так часто играли с вашими производственными планами, у нас нет намерения пытаться еще раз мешать вам или сомневаться в вас.

— Я ценю это, — сказал Хаусмин и глубоко вздохнул. — Иногда я чувствую себя одноруким дрессировщиком ящеров-резаков, но, знаете, самое замечательное, что мои люди ни разу меня не подвели. Ни разу, Кэйлеб. Ты думаешь, такой жадный дурак, как Шоуэйл, мог бы сказать то же самое?

— Нет, я не знаю.

— Должен ли я предположить, что Алфрид и сэр Дастин снова переделывают класс Кинг Хааралд — в свете отчета капитана Барнса? — Улыбка Шарлиан была кривой, и Хаусмин фыркнул, когда ее глаза сверкнули на него.

— Конечно, это так! — Он закатил глаза. — Во всяком случае, когда Алфрид может оторваться от испытательного полигона. Он и Алдас Разуэйл уже устранили недостатки шестидюймовых и восьмидюймовых затворов. На самом деле, мы значительно продвинулись вперед по производству стволов и казенных частей для них обоих; проблема заключалась в системе отдачи, и сейчас мы наращиваем производство с этой стороны. Итак, теперь демонический дуэт начинает с десятидюймовок. Мы уже изготовили первые пробные стволы и казенники и успешно провели тестовые стрельбы из них со стационарных установок, но отдача для двадцатидвухтонного оружия все-таки несколько выше, чем у всего, с чем мы имели дело до сих пор. Даже восьмидюймовое весит вдвое меньше. Так что у них есть много игрушек, с помощью которых можно издавать громкие звуки. И если один из них не взорвет себя, экспериментируя с адскими смесями Сандры, другой, черт возьми, это сделает!

Шарлиан рассмеялась. Сэр Алфрид Хиндрик, барон Симаунт, был одним из ее любимых людей, и у него действительно была настоящая страсть к вещам, которые взрывались. Капитан Алдас Разуэйл был менее блестящим, менее неортодоксальным и менее непредсказуемым, чем его начальник. Однако, помимо этого, эти двое явно были отщепенцами от одного и того же источника, и они набросились на случайное открытие доктором Сандрой Ливис нитроцеллюлозы, как виверны на неосторожного кролика. Симаунт ясно понимал, что они находятся на очень ранней стадии, но он продвигался вперед со всей своей огромной энергией, и тот факт, что Ражир Маклин убедил Братьев Сент-Жерно завербовать Ливис во внутренний круг, ничуть не повредил.

Конечно, это также означает, что бедная Сандра обнаруживает то же самое, что и Эдуирд, и не один раз. Алфрид все еще выясняет, как все идет вместе, что достаточно расстраивает, но она обнаруживает, что еще более расстраивает то, что мы точно знаем, что нам нужно сделать, и пока не можем этого сделать, — призналась себе Шарлиан.

Ливис взяла академический отпуск в колледже на пару пятидневок, чтобы переварить правду об архангелах, Матери-Церкви, чем-то, что называется Земной Федерацией, и совершающих геноцид Гбаба. Большую часть этих пятидневок она провела, беседуя с Совой. На самом деле, Мерлин доставил ее в пещеру Нимуэ, чтобы она могла поговорить «лично», и она практически плакала, когда открыла для себя многовековую химическую науку и стала свидетелем красоты и невероятной элегантности процессов и принципов, к которым она стремилась столько лет. К тому времени, как он вернул ее в Теллесберг, они с Совой точно выяснили, что им нужно было сделать, чтобы воспроизвести порох Би, оригинальный бездымный порох Старой Земли, а также более стабильный кордит, который последовал за ним.

Пикриновая кислота также была доступна, особенно в качестве наполнителя для фугасных снарядов, учитывая огромное количество каменноугольной смолы, производимой коксовыми печами Хаусмина, но ее склонность к долговременной нестабильности заставляла Ливис — и остальную часть круга — менее чем стремиться к быстрому продвижению в этом направлении. Однако ее производство было бы относительно простым и, вероятно, могло бы быть осуществлено в полезных масштабах быстрее, чем пороха Би или кордита.

Однако «быстрее» было чисто относительным термином. Каким бы путем они ни пошли в конце концов, проблема заключалась бы в получении необходимых материалов в необходимых им количествах, а это потребовало бы, среди прочего, создания хотя бы примитивной нефтехимической промышленности. Доктор Жансин Уиллис, хотя и не входил во внутренний круг, уже двигался в этом направлении, а Ливис и Маклин поддерживали его, стараясь изо всех сил, но в следующем месяце они не получат того, что им нужно, как бы сильно они ни настаивали.

— Тем временем у Алдаса уже есть готовый «коричневый порох», — продолжил Хаусмин. На Старой Земле ту же самую взрывчатку назвали бы «какао-порохом» из-за облаков коричневого дыма, которые она испускала. — Это даже дымнее, чем черный порох, но дает лучшую начальную скорость. И они переоборудовали пороховую мельницу на острове Хелен для производства призматического пороха, который обеспечивает гораздо более надежные скорости от партии к партии. Они будут распространять те же процессы на все другие заводы в течение следующих нескольких месяцев, но они хотят быть чертовски уверены в своем контроле качества, когда они это сделают. И, несмотря на явное разочарование Алфрида из-за того, что он не может получить настоящие осколочно-фугасные снаряды к следующему вторнику, то, что у него уже есть, было лучше, чем все, что смогла придумать храмовая четверка. То, что он производит сейчас, вероятно, является тридцатипроцентным улучшением по сравнению с ними, и он знает, что ему придется довольствоваться этим, пока Сандра не запустит в производство новые пороха в чем-то вроде стабильной формы. Тем временем она считает, что готова начать поставлять динамит — в основном оригинальную рецептуру Нобеля с диатомовой землей в качестве стабилизатора — для шахтеров и рабочих бригад Брада. Мы строим для нее целую новую фабрику в Южном Ханте. Это будет достаточно близко и удобно для Делтака, но достаточно изолировано, чтобы сдерживать потери в случае несчастных случаев. Тем не менее, он все равно не будет пригоден для стрельбы из оружия.

— Итак, в обозримом будущем мы застряли со стрелковым оружием на черном порохе, — размышлял Кэйлеб. Затем он взмахнул своей согнутой рукой в отмахивающемся жесте. — Я не жалуюсь, Эдуирд! Или, может быть, так оно и есть, но это только потому, что я так хорошо осведомлен обо всех преимуществах бездымного пороха. Поверь мне, если ты и Тейджис Малдин придумаете патроны с черным порохом с той производительностью, о которой ты говоришь, прямо сейчас мне этого будет достаточно!

— Безусловно, — согласился Мерлин, и Шарлиан твердо кивнула.

— Я рад, что вы так думаете, — вздохнул Хаусмин, затем взглянул на часы на своем столе. — Мне действительно нужно вернуться домой к Жейн, — сказал он. — Я знаю, что есть десятки других вопросов, которые мы могли бы обсудить, но рассмотрели ли мы основные из них?

— Думаю, что да, — сказал Кэйлеб через мгновение. — Или, по крайней мере, мы рассмотрели все те, которые в настоящее время находятся на горизонте. Уверен, что со временем у нас будет много возможностей побеспокоиться о более «серьезных вещах».

— О, вы так правы насчет этого! — Хаусмин поднялся со стула и сильно потянулся. — Завтра у меня совещание с Брадом по поводу его проекта «паровой автомобиль». На следующий день после этого мы с Парсаном Силзом должны обсудить его поставки кованых палубных бимсов для новых броненосцев. Затем, в четверг, мы с Алфридом обсудим приоритеты для артиллерии с казенной частью, Алдас хочет обсудить новую и улучшенную гаубицу с надлежащей системой отдачи, а полковник Хинрикей будет здесь, чтобы обсудить, как мы можем увеличить производство наземных мин теперь, когда мы используем их в реальных боях. О, и коммандер Малкейхи придумывает проекты морских мин, которые наполнили бы меня большим счастьем, если бы они не были чем-то, что другие люди найдут чертовски более полезным, чем мы. Затем совещание с Тейджисом и изготовителями моделей, работающими над револьверами, поездка вверх по реке к шахтам, чтобы осмотреть новую галерею, возвращение домой через тот завод по производству динамита, о котором я упоминал, и не более пяти или шести лишних пятидневок, чтобы разгрести накопившиеся документы и освободиться для тех, которые появятся в ближайшие две-три пятидневки.

— Хватит! — Кэйлеб рассмеялся. — Идите домой. Обнимите свою жену. Поспите немного! Завтра мир все еще будет здесь, как и ваши проблемы. Это урок, который преподал мне Мерлин. Ну, это и то, что независимо от того, насколько хорошо вы справляетесь с сегодняшними проблемами, вы всегда можете рассчитывать на то, что завтрашние будут, по крайней мере, столь же интересными.

— Интересными. — Хаусмин фыркнул. — Я полагаю, что это одно слово для всего!

— Конечно, это так, — согласился Мерлин с улыбкой. — Вот почему некоторые культуры на Старой Земле считали «чтоб вам жить в интересные времена» одним из самых отвратительных проклятий.

— Вижу, они кое-что знали, эти культуры Старой Земли, — пробормотал Хаусмин со своей собственной кривой улыбкой, выключая газовый свет и открывая дверь своего кабинета.

— Да, они это делали. Но они не знали всего, Эдуирд, и одна из вещей, о которых они не знали, — это то, как вы, сейфхолдцы, хватали «интересное» за шиворот и трясли его, пока оно не завизжит.

VI

Ущелье Силман, Старая провинция, республика Сиддармарк

— Здесь семафорное сообщение, которого вы ждали, милорд.

Кинт Кларик оторвал взгляд от отчета, который читал, с совершенно правильным сочетанием предвкушения, удивления и удовлетворения. После того, как закончится его военная карьера, — размышлял он, — у него, очевидно, была многообещающая вторая карьера на сцене.

Он протянул руку, и Брайан Слоким вручил ему сложенный, запечатанный листок бумаги. Когда он развернул его, то обнаружил — к своему удивлению, — что это сообщение было отправлено его личным кодом. Поскольку он официально не знал, что в нем было, он вытащил свою кодовую книгу, открыл ее на своем рабочем столе и приступил к трудоемкой задаче личной расшифровки.

Самым большим недостатком семафорной связи было то, что невозможно было скрыть отправляемые сообщения. Любой, у кого есть глаза, мог определить, когда башня отправляет сообщение, и поскольку эти башни должны были находиться в пределах видимости друг друга, любая цепь длиной в несколько сотен миль должна была обеспечить достаточное количество мест, где шпионы могли спрятаться и тайно записать любое сообщение, которое проходило. Так что отправка таких сообщений в зашифрованном виде была обычной практикой, но на протяжении веков сейфхолдцы стали довольно искусными во взломе кодов. Светские взломщики шифров на свой страх и риск вмешивались в церковный трафик сообщений, но было хорошо известно, что собственные семафорные клерки Матери-Церкви были искусны во взломе даже сложных шифров. Если уж на то пошло, ходили слухи (и чем больше барон Грин-Вэлли узнавал об «архангелах», тем меньше он убеждался, что они неточны), что мистические устройства внутри Храма могут взломать любой шифр, который когда-либо использовался. Так это было или нет, оставалось неясным, но правда, что — за определенную плату, конечно — некоторые из этих семафорных клерков были готовы расшифровывать сообщения непрофессионалов системы для своих конкурентов.

Вот почему критически важные сообщения обычно отправлялись с использованием того, что взломщики кодов на Старой Земле называли «одноразовыми прокладками» — заменяющими шифрами, которые использовались только один раз, для одного сообщения, а затем отбрасывались. Тот факт, что это письмо было отправлено личным шифром Грин-Вэлли, указывал на то, насколько оно было важным, и он почти чувствовал жгучее любопытство Слокима. Молодой лейтенант был внешне спокоен, но производил впечатление маленького мальчика, переминающегося с ноги на ногу.

Грин-Вэлли работал медленно и осторожно, хотя Сова (который уже давно просмотрел каждую страницу кодовой книги Грин-Вэлли) был вполне способен просто спроецировать сообщение на его контактные линзы без дальнейших церемоний. Однако лейтенанту Слокиму, возможно, будет немного трудно отнестись к способности своего генерала просто спокойно зачитать сообщение, и это никогда не должно расстроить молодого Брайана.

Он дошел до конца сообщения, вырвал использованную страницу из своей кодовой книжки, аккуратно разорвал страницу на мелкие кусочки, положил их в пепельницу и зажег свечу Шан-вей. Он использовал ножку свечи, чтобы перемешать обрывки бумаги, пока они полностью не превратились в пепел, затем откинулся назад и посмотрел на Слокима… чье нетерпение возросло почти до неуважительного уровня, когда он наблюдал, как его генерал не спеша занимается деталями домашнего хозяйства.

— О, ты все еще здесь, Брайан! — заметил барон с притворным удивлением.

— Да, милорд, я тут, — тон Слокима мог бы быть чуть менее… чрезмерно терпеливым, подумал Грин-Вэлли, и его губы дрогнули в усмешке.

— Очень хорошо, — сказал он, откидываясь на спинку стула. — У нас есть разрешение.

Глаза Слокима вспыхнули, как у охотничьей собаки, которая только что учуяла кролика в проволочной лозе, и Грин-Вэлли позволил себе улыбнуться в ответ.

— Кроме того, — продолжил он, — лорд-протектор Грейгор сообщает нам, что вскоре мы будем усилены совершенно новой модельной дивизией. Когда она доберется до нас, то возьмет на себя поддержание фронта в ущелье, что освободит остальную часть бригады для… использования в другом месте. А пока мы оставим бригадного генерала Трейгейра наблюдать за входной дверью, а сами прокрадемся сзади.

— Да, мой господин! — Грин-Вэлли заметил, что глаза Слокима теперь светились, и он сделал прогоняющее движение одной рукой.

— Иди и скажи бригадному генералу Милзу, что мне нужно его видеть. И то же самое полковнику Пауэйрсу, полковнику Грейнджиру и полковнику Мкуартиру.

— Да, мой господин!

Слоким хлопнул себя по нагруднику, отдавая честь, и исчез, а когда Грин-Вэлли вытащил карту, на которой он набрасывал свои планы, он задался вопросом, как офицеры, за которыми он только что послал, отреагируют на эти планы.

Бригадный генерал Жебидья Милз, командир 2-й бригады, был уроженцем Старого Чариса, который, как и Грин-Вэлли, стал армейским офицером, когда бригады морской пехоты, собранные для кампании в Корисанде, целиком перешли в имперскую армию. Ему было чуть меньше сорока лет, у него был большой боевой опыт в Корисанде и значительно больше врожденной агрессивности, чем у бригадного генерала Трейгейра, так что идея, вероятно, понравится ему… по крайней мере, в определенных пределах. Пауэйрс, глава штаба Грин-Вэлли, вероятно, увидел бы потенциальные преимущества даже яснее, чем Милз, хотя поначалу и не признался бы в этом. Одна из его обязанностей заключалась в том, чтобы служить рупором Грин-Вэлли, заставляя барона обдумывать вопросы, которые он, возможно, упустил из виду в своем энтузиазме. Мкуартиру было бы все равно, так или иначе. Упрямый, опытный инженер, который свысока смотрел на «изучение книг» (несмотря на то, что таскал с собой гораздо большую библиотеку, чем он позволял подозревать большинству людей), все, что он хотел бы знать, — это то, что Грин-Вэлли хотел построить или взорвать. Где они строили здание — или взрывали — на самом деле для него не имело значения. Грейнджир, вероятно, подошел бы к этой идее во многом так же, как Пауэйрс, учитывая, что обеспечение их снабжения ляжет прямо на его плечи.

Конечно, это может стать для них меньшим сюрпризом, чем я наивно ожидал, — с сожалением признал он. — Они узнали меня чертовски хорошо, и если Брайан смог понять, что у меня на уме, они тоже могли бы это сделать. С другой стороны, Брайан — тот, кто отвечает за мои карты и депеши, так что у него была возможность увидеть мои каракули, когда я над ними работал, чего у них не было.

Он улыбнулся при этой мысли, но правда заключалась в том, что он держал все это очень близко к сердцу. Он доверял своим старшим офицерам, и благодаря снаркам он был достаточно уверен в своей способности выявлять шпионов-лоялистов Храма в других частях своего командования. Однако «довольно уверенно» — это не совсем то же самое, что «абсолютно надежно», как показала судьба порохового завода Хейрата. И что бы снарки ни могли рассказать ему о потенциальных шпионах, ни у кого из других его офицеров не было такого преимущества. Чем скорее они узнают, что у него на уме, и начнут осуществлять детальное планирование со своими подчиненными, тем скорее возникнет риск того, что его намерения просочатся к врагу.

И учитывая шнурки на ботинках, на которых я планирую всю эту операцию, чем дольше мы сможем этого не допустить, тем лучше.

Он посмотрел на карту, изучая местность, и его улыбка стала холодной и жесткой.

* * *

— Итак, вот что мы собираемся сделать, — сказал почти через час Кинт Кларик офицерам, стоявшим вокруг его стола с картами. Он провел пальцем вниз по линии реки Силман, затем на восток вдоль канала Тейрмана до его впадения в реку Маунтинкросс у небольшого города Мейям, затем на северо-запад к озеру Грейбек. — Сенешаль посылает нам на помощь два полка сиддармаркской кавалерии, и они должны быть здесь в течение пятидневки. Признаюсь, я был бы счастливее, если бы у нас были собственные драгуны, но повстанческая «кавалерия», с которой мы, вероятно, столкнемся, по большей части ничем не лучше разбойников. Уверен, что наши пехотные колонны справятся со всем, с чем мы, вероятно, столкнемся в Маунтинкроссе. Настоящая проблема будет заключаться в том, как быстро мы сможем совершить переход, а не в том, с чем мы можем столкнуться во время перехода. Наши последние разведывательные донесения, — которые включали отчеты снарков, которыми он был не в состоянии поделиться, — предполагают, что Честирвил и Гринтаун удерживаются слабо, а «гарнизон» Мейяма, как предполагается, состоит из одного малочисленного полка ополчения. Более того, мы уже контролируем все шлюзы на канале Тейрмана между этим местом и Мейямом, а в Маунтинкроссе между ним и озером нет шлюзов. Это означает, что у нас будет безопасный транспорт по каналу отсюда до Гринтауна, если мы сможем захватить Мейям до того, как они узнают, что мы приближаемся.

— А если мы не захватим Мейям до того, как они узнают, что мы приближаемся, милорд? — почтительно спросил Аллейн Пауэйрс.

— Тогда мы будем использовать много драконов, Аллейн. Которых, я уверен, Брисин где-нибудь для нас найдет.

Он улыбнулся полковнику Грейнджиру, и квартирмейстер улыбнулся в ответ. Это была не совсем счастливая улыбка, но, по крайней мере, он, казалось, не паниковал.

— И какой вы ожидаете реакцию Уиршима, милорд? — спросил бригадный генерал Милз.

— Ему потребуется по крайней мере несколько дней, чтобы узнать об этом, если только им не удалось восстановить гораздо больше семафорной цепи, разрушенной броненосцами, чем я думаю, — уверенно ответил Грин-Вэлли. — И даже после того, как он узнает, он мало что сможет с этим поделать. Мун-Торн, Айс-Эш и Калгаран — все это на его пути, и каналы бесполезны для него после нашего набега на их систему. Ему пришлось бы обходить горы и тащить каждый фунт припасов по суше. Это более двух тысяч миль по дороге, а от Серабора до Гринтауна всего девятьсот шестьдесят миль по воде. Или, если уж на то пошло, от Серабора до Честиртина всего четыреста пятьдесят миль по дороге. В любом случае, мы можем быть там задолго до него, если только ты не думаешь, что то, что осталось от повстанческого ополчения между этим местом и озером Грейбек, остановит нас.

Милз фыркнул.

— Я тоже так думал, — с улыбкой согласился Грин-Вэлли. — На самом деле, я был бы рад, если бы Уиршим действительно попытался остановить нас. Не вижу, чтобы он отрезал большую часть своей армии и отправил ее в конец несуществующей линии снабжения, но это было бы неплохо, не так ли? Особенно, если лорд-протектор в состоянии прислать нам дополнительную кавалерию. Или если мы сможем получить одну или две наши собственные конные бригады, когда генерал Симкин прибудет со вторым эшелоном.

— Согласен, милорд. И я не против всего, что вы сказали. Но почему вы хотите сделать это сейчас? Почему бы не подождать, пока прибудет генерал Симкин, и мы сможем двинуться в наступление?

— Две причины, Жебидья. Во-первых, мы не можем быть уверены, что генерал Симкин прибудет сюда по расписанию. Думаю, что, скорее всего, он так и сделает, но одна вещь, которую должен знать бывший морской пехотинец, — это то, что никто не может командовать ветром и волной. Вполне возможно, что он задержится, и даже если это не так, мы не можем разумно ожидать увидеть его до конца первой пятидневки сентября. Конечно, я понимаю, что мы с тобой оба изнеженные чарисийские мальчики, не то что эти зимостойкие чисхолмцы, но, если я правильно помню, зимой в северном Хейвене идет снег, не так ли?

Раздался раскат смеха, и Грин-Вэлли ухмыльнулся.

— Я думал, что это то, что я слышал, — сказал он. Затем выражение его лица стало серьезным. — Серьезно, судя по записям, мы можем ожидать снега не позднее начала-середины октября. Если силы Симкина прибудут сюда даже не позже середины сентября, а им потребуется шесть дней, чтобы добраться только из Сиддар-Сити до канала Тейрмана, у нас останется не так уж много осенней погоды. Я бы предпочел пересечь Маунтинкросс и попасть в Мидхолд к тому времени, когда он высадится, и мне бы очень хотелось подобраться достаточно близко, чтобы угрожать Нортлендскому ущелью, прежде чем зима перекроет каналы. Не знаю, практично ли это, но мы можем, по крайней мере, вытеснить повстанческое ополчение из Мидхолда. Это освободило бы сухопутные коммуникации с провинцией Роллингс и дало бы нам всю северную горную стену, от гор Мейрстром до ущелья Гласьер-Харт.

Его подчиненные медленно кивнули, их лица были задумчивыми.

— И вторая причина, — продолжил он, — заключается в том, что Уиршим получает слишком много времени на восстановление. Он окопался, он чувствует себя в безопасности — или настолько в безопасности, насколько это возможно, — и вся его армия, вероятно, восстанавливает часть утраченного боевого духа. В то же время он, должно быть, слышал о том, что герцог Истшер сделал с Кейтсуиртом на Дейвине. Как и остальная часть его армии, независимо от того, как сильно инквизиция пыталась преуменьшить, насколько это было плохо. Так что, если они узнают, что мы предприняли обходной маневр против них, они зададутся вопросом, планируем ли мы сделать то же самое с ними. Никто из них никому в этом не признается, но я хочу вбить это им в голову. Хочу, чтобы они думали об этом в течение зимы. И я особенно хочу, чтобы они задумались о том факте, что мы готовы перейти в наступление, когда нас превосходят численностью десять к одному. К тому времени, когда начнется сезон весенней кампании, особенно так далеко на севере, у нас будут не только войска генерала Симкина. Генерал Хай-Маунт будет здесь с остальной армией, и на поле боя будет достаточно новых бригад Сиддармарка, чтобы прикрывать наши спины, пока мы сосредоточимся на том, чтобы надрать задницы… или побольше надрать задницы самой армии Бога, если на то пошло. Не думаю, что «храмовым мальчикам» это хоть немного понравится, и я хочу, чтобы они продолжали беспокоиться об этом.

Он сделал паузу, давая осознать это, и тонко улыбнулся.

— Пока они не столкнулись с нами здесь, в ущелье, они катились на волне успеха всю дорогу на восток. Теперь, мы сами здесь, рейд на каналы и герцог Истшер чертовски хорошо выбили ветер из их парусов. Я хочу, чтобы так и оставалось. Хочу, чтобы армия Бога так же нервничала из-за борьбы с имперской чарисийской армией, как флот Бога из-за борьбы с имперским чарисийским флотом, а это значит «вселять в них страх» и поддерживать его любым возможным способом. Мы выбиваем ноги из-под них, мы наступаем им на горло, когда они падают, мы используем каждую возможность, которую можем найти, сделать или украсть, чтобы вырвать их сердца, и мы показываем им — мы доказываем им — что их жалкие задницы принадлежат нам, когда мы решаем наподдать в них ботинком. Если мы сможем это сделать, любой командир Храма будет наполовину повержен, прежде чем мы сделаем в него первый выстрел.

Он оглядел лица своих офицеров и увидел их согласие. Были аргументы против того, что он предлагал, но то, что он сказал, явно имело для них смысл. Для него это тоже имело смысл, хотя он также знал несколько вещей, которыми не мог поделиться с ними. Например, он знал, что генерал Симкин на самом деле немного опередил график, и он знал, что граф Хай-Маунт и более двухсот тысяч пехотинцев, кавалерии и артиллерии имперской чарисийской армии покинули Порт-Ройял тем же утром, направляясь в Сиддармарк. Если они совершат переход быстро, то смогут добраться до республики чуть более чем за два месяца или к середине октября. Конечно, это было в том случае, если они совершали быстрый переход, и, как он только что указал Жебидье Милзу, некоторые вещи были более вероятны, чем другие, когда они двигались с наветренной стороны против осенних штормов.

И еще была третья причина, которую никто из них не обсуждал так многословно. Сторонники Храма в Мидхолде знали об успехах союзников в ущелье Силман, о рейде на каналы… и что теперь они были полностью изолированы от любого шанса быстрого соединения с армией Бога. Можно было бы ожидать, что это вдохновит их на снижение уровня жестокости, но только в том случае, если вы не знакомы с человеческой природой. Вместо этого они решили нанести как можно больше дополнительного ущерба «во имя Бога», прежде чем их полностью изгонят из провинции, и за последние несколько пятидневок с их стороны исчезло всякое подобие сдержанности. Продуманная и скоординированная кампания террора, проводимая епископом Уилбиром Эдуирдсом, которого Жаспар Клинтан назначил генеральным инквизитором, была достаточно ужасна; то, во что выродились местные сиддармаркские сторонники Храма после рейда на каналы, было предметом ночных кошмаров. В лучшем случае Мидхолду потребовались бы десятилетия, чтобы оправиться от того, что с ним уже сделали, и резня распространилась через границу и на провинцию Роллингс.

Это должно прекратиться, — мрачно подумал Грин-Вэлли. — Так или иначе, это должно было прекратиться, и на самом деле его не волновало, сколько верных Храму «ополченцев» ему придется убить в процессе. Уже нет.

С другой стороны, в отличие от любого из своих офицеров, он точно знал, что направлялось в Тесмар и провинцию Шайло. Он также знал, что Истшер намеревался с этим сделать, и чертовски надеялся, что герцогу это удастся. К сожалению, Грин-Вэлли мало что мог сделать, чтобы помочь с этой конкретной проблемой, и, предполагая, что Шайло удержится, им определенно нужно было оказаться в лучшем положении, которое они могли найти, чтобы как можно скорее снова принести войну к Уиршиму. Объединенные деснаирско-доларские силы, вторгшиеся в земли Саутмарч, были огромны, но они также были принципиально менее опасны, чем армия Бога. И из двух армий, которые сам Храм до сих пор выставил на поле боя, армия Уиршима была и более опасной, и более уязвимой, не имея безопасной линии реки или действующего канала, вдоль которых она могла бы отступить перед лицом решительной атаки.

Храм все еще не понимает, как быстро мы можем двигаться или как сильно мы можем ударить, — подумал он, глядя на карту, в то время как Грейнджир и Мкуартир начали обсуждать логистику и инженерный поезд, который им понадобится. — Если я смогу подобраться достаточно близко, а затем перебросить корпус чарисийской кавалерии с чарисийской артиллерией ему в тыл, возможно, мы сможем отрезать и уничтожить всю его армию. Даже если мы не сможем этого сделать, зачистка — и повешение — ублюдков, сжигающих, грабящих и насилующих все, что осталось в Мидхолде, сами по себе будут вполне оправданными. Но больше всего я хочу, чтобы Уиршим был там, где он есть, в Сейкнире и Гуарнаке, пока мы не пройдем через Нортлендский проход и захлопнем за ним дверь. Вероятно, он достаточно умен, чтобы отступить, если поймет, что его ждет, но, возможно, он не тот, кто принимает решение, и все, что мы видели, говорит о том, что Жаспар Клинтан так же любит приказы «держаться до последнего человека», как когда-либо Адольф Гитлер. Кто знает? Возможно, мы просто сможем спроектировать наш собственный Сталинград, и это меня вполне устроит.

VII

Город Сиддар, республика Сиддармарк

— Сигнал от адмирала Уайт-Форда, сэр.

Капитан Халком Барнс постарался не нахмуриться при уважительном звуке голоса Абукиры Маттисана. Раздробленный локоть молодого связиста все еще был закован в гипс, и целители не были оптимистичны в отношении того, насколько он ему когда-нибудь пригодится — если вообще пригодится. Барнс пытался отправить юношу в одну из прибрежных больниц Паскуале или, по крайней мере, на один из госпитальных кораблей ИЧФ, но Маттисан оказался одновременно упрямым и удивительно ловким, избегая всего, что могло бы удалить его с КЕВ «Делтак». Многие члены экипажа Барнса, казалось, чувствовали то же самое, и, несмотря на свою травму, Маттисан оставался одним из лучших связистов во всем флоте.

Ничто из этого не прибавило капитану Барнсу радости от получения адмиральского сигнала как раз в тот момент, когда он наконец сел за давно запоздавший обед.

— Извините, сэр. — Маттисан покачал головой. — Он помечен как приоритетный.

— Все лучше и лучше, — пробормотал Барнс. Затем он встряхнул себя. — Это не твоя вина, Абукира. И я также не думаю, что мне следует злиться на адмирала Уайта-Форда. Уверен, он, вероятно, считает, что я закончил обед несколько часов назад, как и любой здравомыслящий капитан.

— Да, сэр.

Барнс развернул сообщение, бегло просмотрел его и не выругался, демонстрируя ослепительный профессионализм и самообладание. Вместо этого он посмотрел на Тринта Севирса, довольно злодейского на вид, покрытого множеством татуировок помощника стюарда, который каким-то образом стал его личным стюардом, и покачал головой.

— Это выглядит восхитительно, Тринт, но мне нужно идти. Положи кусок мяса и немного сыра между парой кусков хлеба, и я съем это в лодке.

— Но, капитан…

— Боюсь, это не обсуждается. — Барнс отодвинулся от стола, с выражением глубокого сожаления глядя на жареную курицу, картофель с маслом и лимскую фасоль. — Мне нужно переодеться. Так что, пока Тринт делает все возможное, чтобы я не свалился с голоду по пути к адмиралу, Абукира, мне нужно, чтобы ты нашел Брадлея и передал ему приказ собрать команду своего катера.

— Есть, есть, сэр, — подтвердил Маттисан, и Барнс позволил себе в последний раз скорбно покачать головой, прежде чем поспешить в свою каюту и сменить поношенную морскую форму на что-нибудь более подходящее для встречи с флаг-офицером.

* * *

Залив Норт-Бедар представлял собой огромное темно-синее водное пространство более двухсот тридцати миль в поперечнике. На востоке он простирался до самого горизонта, как ковер с волнистыми волнами. На западе, гораздо ближе, крыши, шпили соборов и башни Сиддар-Сити возвышались над широкой набережной, которая была более оживленной, чем когда-либо прежде. Это говорило о многом, учитывая, сколько чарисийских грузов прошло через республику до того, как Жаспар Клинтан посеял смерть и разрушения на двух третях Сиддармарка. И это говорило даже больше, учитывая лихорадочные попытки доставить достаточно продовольствия, чтобы предотвратить преднамеренный голод, который он навлек на республику. Но этот неистовый труд остался в прошлом. Продовольствие по-прежнему доставлялось в гораздо больших количествах, чем обычно, но порядок был восстановлен. Однако это ни на йоту не уменьшило загруженность доков, и присутствия более сорока галеонов имперского чарисийского флота со всеми сопровождающими их судами и кораблями у берега, не говоря уже о конвое с военной техникой, который только что прибыл из Старого Чариса, было достаточно, чтобы преодоление двухмильного перехода от «Делтака» к флагманскому кораблю адмирала Уайт-Форда стало, мягко говоря, интересным.

Брадлей Мафит, личный рулевой Барнса, воспринял это спокойно. На самом деле он взял за правило относиться ко всему спокойно, и Барнс ценил невозмутимое самообладание мускулистого старшины, даже если втайне лелеял надежду, что когда-нибудь это самообладание даст трещину. Уверенный в том, что Мафиту каким-то образом удастся избежать тарана — или быть протараненным — другим катером, шлюпкой, вельботом или гичкой на пути к КЕВ «Форчен», Барнс откинулся на спинку сиденья, наслаждаясь прохладным воздухом, свежим бризом и вздымающимися белыми облаками. Пока он наблюдал, скользящая глубокоротая виверна накренилась, спикировала вниз, а затем сильно взмахнула крыльями, поднимаясь обратно в воздух с мешочком под клювом, из которого пыталась убежать какая-то извивающаяся маленькая рыбка. Другие виверны и чайки кружили над головой, легко оседлав ветер, а прибывающий прилив омывал бело-зеленую морскую дамбу.

В подобные моменты, когда ветер и соль окутывали его своим очищающим прикосновением, Халком Барнс мог почти забыть о жестокости, бушующей в Сиддармарке. Не очень долго, конечно. Воспоминания о том, что все называли «великим рейдом на каналы», были слишком свежи и слишком уродливы для этого, и он задавался вопросом, изменится ли это когда-нибудь. И все же, несмотря на всю жестокость и разрушения рейда, основной части имперского чарисийского флота оказалось не с кем сражаться. Это было… неправильно. Казалось, что флот сражался за свою жизнь и за выживание Чариса столько, сколько кто-либо мог вспомнить, но теперь это зависело от армии, и Барнс чувствовал себя почти обделенным, как будто он каким-то образом уклонялся от своих обязанностей, не вступая в смертельную схватку со сторонниками Храма.

Ты действительно за поворотом, не так ли, Халком? — сухо спросил он себя. — Ты пытаешься сказать себе, что тебе скучно? И что скучать в разгар войны — это плохо?

Он усмехнулся при этой мысли, пытаясь представить, как команда «Делтака» могла бы отреагировать на это конкретное предложение. Вероятно, не очень хорошо. Еще…

— Откуда лодка?

Вызов от палубной вахты «Форчен» вырвал Барнса из его размышлений, когда Мафит ответил.

— «Делтак»! — рявкнул он в переговорную трубу, название корабля предупредило галеон о том, что на борту приближающегося катера находится капитан броненосца. На борту флагмана поднялся переполох, когда Мафит подвел катер к борту и аккуратно зацепился багром за главные цепи. Команда катера взмахнула веслами в совершенном унисоне, точно рассчитав время, без единой команды со стороны Мафита, и Барнс улыбнулся. Никто, глядя на эту тщательно обученную команду, не мог предположить, что они прибыли на борт «Делтака» всего месяц назад.

— Ловко сработано, Брадлей, — сказал он уголком рта, стоя на катере и глядя вверх, оценивая движение лодки, прежде чем прыгнуть к планкам. По сравнению с другими лодочными переходами, которые он совершал за свою карьеру, этот не был бы особенно сложным, несмотря на сильный ветер, поскольку катер находился с подветренной стороны «Форчена».

Конечно, ты примешь это как должное, когда в первый раз упадешь в воду, катер врежется в тебя, тебя занесет под поворот трюма, и ты утонешь в совершенно спокойный день, не имея оправдания, кроме собственной глупости, — напомнил он себе.

— Спасибо, сэр, — так же тихо ответил Мафит. — И не забудьте о первом прыжке.

Барнс бросил на него сдержанный взгляд, который совершенно не подействовал на рулевого, а затем прыгнул.

Так получилось, что он точно рассчитал время и проворно вскарабкался по высокому борту корабля к входному люку без каких-либо происшествий. Боцманские дудки пронзительно завыли, когда он поднялся на борт, и вспомогательный отряд морских пехотинцев вытянулся по стойке смирно и вскинул оружие. Он коснулся груди, чтобы ответить отданием чести, развернулся, чтобы отдать честь флагам, а затем повернулся обратно и обнаружил, что стоит лицом к лицу с высоким, массивно сложенным капитаном с огромными плечами. Мужчина должен был быть таким же высоким, как сам Мерлин Этроуз, и, вероятно, на половину тяжелее сейджина, и с того места, где стоял Барнс, он не казался толстым. Гигант протянул похожую на лапу руку, чтобы они пожали друг другу предплечья в знак приветствия.

— Капитан Жилбирт Кейли, — прогрохотал он с сильным таротийским акцентом. — Добро пожаловать на борт, капитан Барнс. И, пожалуйста, примите мои комплименты за очень хорошо проделанную работу в прошлом месяце.

— Спасибо, сэр, — ответил Барнс. Больше он ничего не мог сказать.

— Адмирал Уайт-Форд просит вас присоединиться к нам в его дневной каюте.

— Конечно, сэр.

* * *

Гавин Мартин, барон Уайт-Форд, казался карликом рядом со своим огромным флаг-капитаном. Невысокий мужчина с темными глазами и когда-то темными волосами, которые стали почти серебристыми, он выглядел настороженным и задумчивым.

Он также был человеком, который командовал таротийской эскадрой в битве у рифа Армагеддон и потерпел сокрушительное поражение от тогдашнего наследного принца Кэйлеба в первом бою борт о борт, в котором когда-либо участвовали галеоны. Казалось, это было целую вечность назад, но с той жестокой помолвки прошло менее пяти лет, и Барнс задавался вопросом, как это должно было показаться Уайту-Форду и Кейли. Их флот и королевство потерпели полное поражение, и, в конце концов, их король был вынужден подпасть под суверенитет Чариса. И все же Уайт-Форд был здесь как чарисийский адмирал и адмирал порта императора Кэйлеба Армака в заливе Бедар. Должен был быть странный момент, когда это раздражало, несмотря на свидетельства высокого уважения, с которым относились к нему его бывшие враги. Тем не менее, Барнс подозревал, что граф Тирск, другой вражеский командир у рифа Армагеддон, вполне мог бы поменяться местами с Уайт-Фордом, если бы у него была такая возможность. Кроме того…

Мысль капитана прервалась, когда лицом к нему повернулся человек, который созерцал панораму гавани через кормовые иллюминаторы галеона.

— Ваше величество! — Барнс быстро поклонился. — Простите меня, я не ожидал…

— Нет причин, по которым вы должны были ожидать, — ответил Кэйлеб Армак. — На самом деле, я приложил немало усилий, чтобы никто не понял, что я пришел поговорить с вами и адмиралом. — Император улыбнулся и махнул рукой высокому голубоглазому мужчине, спокойно стоявшему в углу. — Полагаю, вы знакомы с майором Этроузом, капитан?

— Да, ваше величество. — Барнс протянул руку сейджину, который придумал безумную дерзость рейда на каналы. — Рад снова видеть вас, сейджин.

— Вы никогда не должны торопиться в таких вещах, капитан, — ответил Этроуз.

— Прошу прощения? — Барнс приподнял бровь.

— Поспешно принимать решение о том, приятно меня видеть или нет, — сказал Этроуз с кривой улыбкой. — У меня есть достаточно веские основания полагать, что за мной повсюду тянутся хаос, неразбериха и разгром.

— Не возражаю против небольшого хаоса и неразберихи, пока они обрушиваются на нужных людей, сейджин, — сказал ему Барнс, и император усмехнулся.

— Что ж, вы проделали довольно честную работу, нанеся ущерб нашим врагам в прошлом месяце, капитан Барнс. И, как говорится, ни одно доброе дело не остается безнаказанным.

— Я, э-э, слышал это, ваше величество. — Барнс посмотрел на своего императора с, как он надеялся, скрытым трепетом, и Кэйлеб улыбнулся, затем махнул рукой на стулья вокруг полированного стола под потолочным окном каюты.

— Поскольку адмирал Уайт-Форд был так любезен, что предоставил нам свою дневную каюту, капитан Барнс, думаю, нам всем следует сесть.

— Конечно, ваше величество.

Единственным человеком в этой каюте, младшим по званию после Халкома Барнса, был майор Этроуз. Тем не менее, были майоры, а затем были другие майоры, и Барнс не мог придумать никого, кого император Кэйлеб, вероятно, счел бы старшим по этому конкретному случаю. Он ждал, краем глаза наблюдая за сейджином, пока Кэйлеб садился, за ним следовал Уайт-Форд, а затем Кейли. Этроуз только снова улыбнулся, так же криво, как и раньше, и занял свое место за креслом Кэйлеба. Когда путь был расчищен, Барнс прошел вперед и сел, затем появился седовласый, худощавый мужчина с серебряным подносом, уставленным хрустальными графинами и бокалами.

— Спасибо, Живис, — сказал Уайт-Форд, кивнув в сторону императора, и камердинер поставил поднос на боковой столик и предложил Кэйлебу графины на выбор. Император сделал свой выбор, и Живис налил ему, затем обошел стол. Барнс не был знатоком изысканных ликеров и знал это, так что не было смысла притворяться по-другому. Он просто принял то, что ему налили, вежливо пригубил… и почти моргнул, когда по его языку и дальше вниз по горлу прокатилось золотистое великолепие с дымным послевкусием.

Может быть, мне стоит научиться разбираться в хороших ликерах, — сказал он себе, наслаждаясь взрывом солнечных лучей в желудке. — Подозреваю, что я не очень часто мог себе это позволить.

— Я пригласил вас сюда, потому что у его величества есть идея, которая касается вас, капитан Барнс, — сказал Уайт-Форд через мгновение. — Как я обнаружил однажды у берегов рифа Армагеддон, у него часто возникают идеи, которые в конечном итоге создают всевозможные трудности для безбожников. — Невысокий таротиец улыбнулся и поднял свой бокал за императора. — Теперь, когда я больше не числюсь в рядах безбожников — за исключением, возможно, Жаспара Клинтана, — меня это вполне устраивает, вы понимаете. Тем не менее, я хотел бы начать с запроса сообщения о состоянии вашего корабля и экипажа.

Барнс слегка напрягся, а император Кэйлеб покачал головой.

— Это не попытка «поймать вас на слове», капитан. Операция, проведенная вами и капитаном Тейларом, неизбежно привела к перенапряжению ваших кораблей, особенно когда они такие новые, а у нас так мало опыта управления ими. Нам просто нужно знать, насколько хорошо они справились с предъявляемыми к ним требованиями, прежде чем мы сможем понять, выполнимо ли то, что мы имеем в виду, или нет.

— Конечно, ваше величество.

Барнс подавил желание сделать еще один глоток этого чудесного эликсира, поставил свой бокал на стол и прямо посмотрел на императора.

— Честно говоря, ваше величество, корабли выдержали гораздо лучше, чем я когда-либо ожидал, но они все же прошли почти двадцать тысяч миль. Я бы никогда не поверил, что они могут двигаться так далеко без серьезных поломок, и поручил лейтенанту Жаку — он мой инженер, ваше величество — провести полную проверку двигателей. Он разобрал их, чтобы сделать это, и у него возникли некоторые незначительные проблемы. Хуже всего обстоит дело с конденсатором правого двигателя, и это его немного беспокоит. К счастью, на служебных галеонах, присланных сэром Дастином и капитаном Сейджилом, есть все необходимые ему запчасти, и под его руководством их механики выполняют большую часть работы. Несмотря на это, боюсь, что пройдет некоторое время — вероятно, по крайней мере пара пятидневок, — прежде чем я смогу честно сообщить, что мы готовы к выходу в море.

— Какие-нибудь проблемы за пределами отдела лейтенанта Жака?

— Ничего существенного, ваше величество. У нас есть несколько сломанных болтов брони, крылья мостика пришлось перестраивать, необходимо было заменить несколько воздухозаборников вентилятора, а у одного из вентиляторов орудийной палубы сломалась лопасть. Однако со всем этим уже разобрались.

— А «Хадор»?

— Полагаю, что у капитана Тейлара ремонт идет так же хорошо, как и мой собственный, ваше величество, но я бы не решился говорить за него, — сказал Барнс. Он спокойно встретил взгляд Кэйлеба, и император кивнул.

— Как вы, вероятно, знаете, капитан Барнс, — сказал он, — «Сайджин» и «Теллесберг» все еще работают в заливе Спайнфиш, и один из служебных галеонов отплывет в Сэлик через день или два. Мы не знаем, как долго они смогут продолжать действовать — как только проход Син-ву начнет замерзать, он быстро замерзнет, и мы не можем позволить, чтобы один из броненосцев застрял во льду. На данный момент, однако, они все еще действуют в пятидесяти или шестидесяти милях вверх по Хилдермоссу и в целом держат армию Бога вокруг Сэлика на взводе.

Барнс кивнул, хотя, по правде говоря, он был далек от того, чтобы догадаться, к чему это приведет. Намеревался ли император послать «Делтак» и «Хадор» на смену «Сайджину» и «Теллесбергу»?

— Однако у меня есть кое-что немного другое на уме для вас и капитана Тейлара, — сказал император, как будто прочитал мысли Барнса, и, по слухам, он вполне мог бы сделать именно это.

— В самом деле, ваше величество? — спросил капитан, когда Кэйлеб сделал паузу, и император кивнул.

— Действительно, капитан. К счастью, все детали для операции, которую я имею в виду, будут доступны только через несколько пятидневок, так что у вас должно быть достаточно времени для завершения ремонта и технического обслуживания. И я думаю, вы также обнаружите, что вам будет немного теплее, чем в заливе Спайнфиш. Вероятно, более чем одним способом.

VIII

Тесмар, земли Саутмарч, республика Сиддармарк

— Никогда не видел так много людей в одном месте, — тихо сказал Кидрик Файгера.

Он и граф Хант стояли на одной из четырех деревянных наблюдательных башен высотой в сто двадцать футов, которые капитан Ливис Симпсин, старший инженер Ханта, построил по его приказу. Файгера сам бы не рассматривал этот проект по многим причинам, включая тот факт, что он не был морским пехотинцем и не обладал инстинктивным пониманием морского пехотинца того, насколько далеко кто-то может видеть с верхушки мачты. Построенная из запасного рангоута с галеонов адмирала Хивита башня, на которой они стояли в данный момент, находилась во второй линии укреплений, сразу за редутом номер 1 и бастионом, известным как Тиман-Энгл, на стодесятифутовом гребне холма Суливин, который расширял визуальный горизонт еще дальше. С тяжелыми телескопами, прочно прикрепленными к перилам вокруг квадратной платформы башни, наблюдатели могли видеть почти на двадцать миль, на шестнадцать миль дальше своих передовых позиций.

Вторая башня стояла примерно в середине позиции, за редутом Айленд и в пяти милях к западу от Тесмара; третья стояла в редуте номер 4 на горе Ярит; а четвертая стояла в центре самого города. Оснащенные гелиографами и сигнальными флажками, люди на этих башнях могли сообщать о каждом движении противника… или вызывать непрямой огонь из угловых орудий, которые адмирал Хивит выгрузил с КЕВ «Холокост», одного из своих бомбардировочных кораблей. Четырнадцать из них были установлены в передовых редутах и бастионах, а еще десять были расположены в самом городе. Более тяжелые и менее мобильные, чем армейская версия того же оружия, «морские углы» могли вести огонь почти на милю дальше, что означало, что по крайней мере одна их часть могла поразить любую точку в пределах двух или даже трех миль от крайних линий укреплений. Было бы еще лучше, если бы 1-я отдельная бригада морской пехоты располагала какими-нибудь пехотными минометами, чтобы усилить массу своего огня, но было много — действительно, почти избыток — другой доступной артиллерии.

Стоя в лучах теплого утреннего солнца рядом с сиддармаркским генералом, Хант мог видеть четверную линию укреплений, раскинувшихся вокруг него, словно творение рук какого-то небесного моделиста. Самая внешняя линия тянулась на шестьдесят миль, от холма Суливин к юго-западу от города до горы Ярит с совершенно неправильным названием на северо-востоке; самая внутренняя, сразу за пределами самого города, была едва ли пятнадцать миль в длину. Открытая с востока, где спину Тесмара прикрывали корабли имперского чарисийского флота, укрепленная Файгерой позиция имела глубину чуть менее пятнадцати миль в самом глубоком месте, и он работал над этим месяцами. На самом деле они были немного великоваты для двадцати четырех тысяч человек. Если бы, конечно, у них было двадцать четыре тысячи человек, которых у них не было… пока. Тем не менее, целители были сдержанно оптимистичны в отношении общего числа людей Клифтина Сумирса, которые будут пригодны для службы в течение следующих нескольких пятидневок, и Файгера воспользовался реками Серидан и Ярит, когда планировал свои работы.

Конечно, называть Ярит «рекой» было почти так же нелепо, как называть большой одноименный холм «горой». Это был скорее широкий ручей, чем река, но его низменная пойма проходила между горой Ярит и горой Шэдоулайн на западе. Шэдоулайн действительно была горой, хотя и крошечной по сравнению с Гласьер-Харт или Мун-Торн, а долина между ней и горой Ярит была достаточно болотистой, чтобы затруднить прокладку окопов через нее. Файгера извлек из этого выгоду, выкопав глубокие и широкие рвы перед каждым земляным барьером. Местный уровень грунтовых вод был достаточно высок, чтобы быстро заполнить их, и его рабочие группы перекрыли ручей, чтобы создать еще более широкие наводнения, которые почти полностью пересекли долину. Глубина воды во многих местах превышала десять футов — более пятнадцати там, где ее пересекало извилистое русло ручья, — и почти пять миль в ширину в самом широком месте, а укрытие, которое оно обеспечивало, позволило им значительно сэкономить на рабочей силе.

Серидан, протекающий между южными склонами Шэдоулайн и холмом Суливин, прежде чем достичь залива Тесмар, проходил по более мелкому склону, но зато он нес гораздо больше воды, чем Ярит, и Файгера так же хорошо его использовал. Из шестидесяти миль внешнего фронта двадцать были защищены затопленными рвами и затопленной водой, и сиддармаркский генерал также предусмотрел аналогичные затопления для защиты подходов к внутренним линиям укреплений. Позиция не была неуязвимой — ни одна позиция никогда по-настоящему ею не была, — но это был настолько сильный набор полевых работ, насколько Хант мог себе представить.

Особенно с таким количеством оружия, чтобы прикрыть его, — подумал он.

До тех пор, пока Тесмар находился в руках союзников и мог быть снабжен, он был кинжалом у горла сухопутного пути снабжения деснаирской армии из великого герцогства Силкия. Грейгор Стонар и Кэйлеб Армак, возможно, сейчас не в состоянии вонзить этот кинжал в цель, но это изменится в тот момент, когда они смогут найти подкрепление для выполнения этой задачи, и они намеревались крепко держать его рукоять в своих руках, пока могли. И поскольку в настоящее время у них не было тысяч пехотинцев, которых они действительно предпочли бы послать Ханту, они остановились на следующей лучшей вещи: достаточном количестве артиллерии, чтобы штурм показался адом.

С того момента, как его собственные силы были направлены в Тесмар, имперский чарисийский флот выгружал орудия на берег и вкапывал их. Немало военно-морских галеонов плавали в воде выше, чем следовало, потому что их артиллерия — и артиллеристы — сейчас наслаждались восхитительным отдыхом в городе, который союзники намеревались удержать любой ценой.

В целом, теперь Тесмар защищали двести пятьдесят орудий. Сто тридцать шесть были морскими тридцатифунтовыми пушками, а еще пятьдесят четыре — короткими пятидесятисемифунтовыми карронадами: с малой дальностью, но разрушительно мощными и способными вести необычайно быстрый огонь в ближнем бою при обороне. И еще там было тридцать шесть удобных, маневренных двенадцатифунтовых пушек, две трети из которых были чарисийскими, а остальные захвачены у доларцев. Доларские орудия не могли стрелять чарисийскими снарядами или ядрами, несмотря на их номинально идентичные калибры, но они прекрасно стреляли картечью и шрапнелью и были расположены в основном как фланговые орудия для зачистки фронтов окопов.

Бастионы и редуты генерала Файгеры были заложены капитаном Симпсином и коммандером Артиром Паркиром. Ни один из них не был обученным армейским инженером, но в отличие от армии Сиддармарка, флот Чариса имел достаточный опыт работы с артиллерией нового образца. Они тщательно обследовали позицию, прежде чем начать окапываться, и разместили свои батареи так, чтобы обеспечить как можно больший охват подходов. Большинство из немногих участков мертвой земли, которые они не могли покрыть прямым огнем, были затоплены наводнениями Файгеры, и они уже пристреляли угловые пушки на всех, о которых знали.

Не буду говорить, что они не могут занять позицию в конце концов, если они готовы заплатить цену, но могу сказать, что они понятия не имеют, насколько высока будет эта цена.

Эта мысль тронула его с мрачным удовлетворением, и он поднял свою двойную трубу, глядя на муравьеподобную пехоту и кавалерию, копошащиеся сразу за пределами досягаемости артиллерии. Двойная труба была не такой мощной, как телескопы, установленные на рельсах башен, но ее парные окуляры давали трехмерное изображение, которое обеспечивало гораздо большее ощущение деталей, и он медленно провел им по панораме перед ним.

— Я тоже никогда раньше не видел столько людей в одном месте, Кидрик, — сказал он через мгновение. — Впечатляет, не так ли?

— Это один из способов выразить это, — кисло ответил лысый, широкоплечий сиддармаркец.

Несмотря на то, что шансы были против них, Файгера казался гораздо более расслабленным, чем когда Хант со своими морскими пехотинцами и моряками впервые прибыл в Тесмар. Отчасти это, вероятно, было связано с тем, что его гарнизон и ограниченное число гражданских лиц, которых еще не вывезли, были для разнообразия на самом деле хорошо накормлены. Однако большая часть этого, несомненно, проистекала из осознания того, что он и люди, которых ему удалось удержать вместе в течение ужасной зимы, в конце концов, не были брошены. Само количество артиллерии и артиллеристов, высаженных ИЧФ, было достаточным доказательством этого, и мастерство, которое его люди приобрели с захваченными доларскими винтовками, переданными Хантом, сотворило чудеса с их моральным духом и с ним самим.

Сиддармаркский генерал также был удивительно невозмутим тем, что лорд-протектор настаивал на том, чтобы Хант получил общее командование. Для него это имело смысл, учитывая тот факт, что большая часть винтовок защитников, вся их артиллерия и каждая тонна припасов были доставлены Чарисом. Кроме того, у него было еще меньше опыта обращения с оружием новой модели, чем у их врагов, и он это знал.

— Ну, — отметил Хант, — кавалерия будет чертовски бесполезна, если дело дойдет до штурма окопов, а это половина или больше всех, кого мы там видим. И, по словам наших шпионов, у Харлесса артиллерия легче по сравнению с доларской. Плюс есть тот небольшой факт, что он деснаирский дворянин, и мы все знаем, как они относятся к «простой пехоте». — Граф покачал головой, его улыбка довольно сильно напомнила Файгере голодного ящера. — Генерал, который позволяет презрению к своему противнику управлять его планированием, — это генерал, которого ждет больная задница, и я придерживаюсь мнения, что у наших парней хватит обуви, чтобы надрать ее.

— Ты действительно думаешь, что он попытается напасть?

— Нет, если у него есть хоть капля здравого смысла, но вот тут-то и проявляется презрение. И, честно говоря, нам, вероятно, следует добавить к этому неопытность. — Хант пожал плечами. — По крайней мере, в ближайшее время все, кроме нас, чарисийцев, будут действовать в полной неизвестности, Кидрик. Уверен, что Рихтир и Алверез могли бы дать Харлессу несколько советов, а Рихтир, по крайней мере, достаточно умен, чтобы попытаться. Вопрос в том, достаточно ли у Харлесса ума, чтобы слушать. Если это не так, он и его люди будут учиться так же, как Алверез и Рихтир, — на горьком опыте.

* * *

— Спасибо, что пришли так быстро, сэр Рейнос.

Сэр Рейнос Алверез слегка натянуто поклонился безупречному моднику, который приветствовал его, когда он вошел в огромную, ярко раскрашенную палатку. Молодому человеку перед ним было не больше двадцати пяти лет, и он был одет по высшему стилю императорского деснаирского двора, который находился чертовски далеко от города Тесмар. Если не считать легкого парадного меча, он был безоружен, его темные волосы были аккуратно завиты, руки с красивым маникюром, и Алверез уловил запах дорогого одеколона, когда юноша поклонился в ответ.

— Я сэр Грейм Кир, — сказал он, выпрямляясь, — и имею честь быть адъютантом его светлости герцога Харлесса.

— Конечно. А это сэр Линкин Латтимир, мой личный помощник, — Алверез указал на довольно пожилого, более обветренного и гораздо более сурового на вид капитана королевской доларской армии, стоявшего рядом с ним, — и отец Суливин, мой интендант.

— Польщен, отец, — пробормотал сэр Грейм, наклоняясь, чтобы поцеловать кольцо шулерита. Он выпрямился и кивнул Латтимиру с видом человека, который опытным взглядом оценил положение еще одного нижестоящего. Затем он снова повернулся к Алверезу.

— Если вы составите мне компанию, сэр Рейнос, его светлость ждет.

* * *

Следуя за юным щеголем по устланному толстым ковром проходу между стенами из мягко вздымающегося хлопчатого шелка, Алверез напрягал мозги, пытаясь причислить Кира к рядам деснаирской знати. Ему не очень повезло, когда Латтимир наклонился ближе.

— Барон Фирнах, сэр. — Шепот в ухе Алвереза был таким слабым, что даже он едва мог его расслышать. — Троюродный брат герцога Трейхоса и внучатый племянник герцога Харлесса.

Алверез кивнул. Конечно, так оно и было. А Тейлар Гарман, герцог Трейхос, оказался первым советником Мариса IV. Сэр Рейнос понимал необходимость выбора людей хорошей крови на важные посты, и, очевидно, семья должна была быть фактором. Тем не менее, существовала такая вещь, как попытка найти компетентного человека хорошей крови вместо еще одного бесполезного придворного щеголя, даже если он был членом семьи. Не то чтобы кто-то должен был ожидать чего-то другого от деснаирца.

Они свернули за угол и — наконец-то — достигли места назначения. Алверезу нравились удобства его собственного лагеря так же, как и любому другому человеку, но эта чудовищная палатка должна была иметь ширину восемьдесят ярдов. Должно быть, требуются часы, чтобы разобрать и свернуть ее, и это было не совсем то, что он ассоциировал бы с жестким, быстрым командиром кавалерии. Но поскольку весь мир знал, что все деснаирские офицеры были жесткими, быстрыми кавалерийскими командирами, он, должно быть, ошибался на этот счет.

— Сэр Рейнос Алверез, ваша светлость, — пробормотал молодой Фирнах, кланяясь высокому лысеющему мужчине с тонкими подстриженными усами и карими глазами. — Отец Суливин, его интендант, и сэр Линкин Латтимир, его помощник.

Он снова повернулся к Алверезу.

— Сэр Алвин Гарнет, его светлость герцог Харлесс, — сказал он и продолжил, указывая на трех других присутствующих мужчин. — Сэр Марак Диннисин, граф Хэнки; сэр Трейвир Баским, граф Хеннет; и отец Тимити Йердин.

Алверез и его спутники поклонились в знак признательности, и Харлесс махнул им, чтобы они садились за великолепный инкрустированный стол в центре просторного отсека. По оценкам Алвереза, этот стол должен был весить триста или четыреста фунтов, и в отличие от складных походных стульев, которые он использовал в своей палатке, стулья вокруг него были украшены резьбой и обиты тканью, очевидно, подобранной тем же мастером по дереву, который изготовил стол.

Какими бы ни были добродетели Фирнаха как военного офицера, он явно был ценным игроком в социальной ситуации. Ему удалось усадить всех троих доларцев на отведенные им стулья и в надлежащем порядке, не произнеся ни единого слова. Затем он занял свое место рядом со своим двоюродным дедом, пока молчаливые слуги разливали вино.

Алверез незаметно изучал остальных.

Он знал, что граф Хэнки был заместителем Харлесса. Ему было под пятьдесят, он был очень высоким, светловолосым и кареглазым, с сильно изуродованной левой щекой. Он был широкоплеч, и, несмотря на то, что он был «всего лишь» графом, на самом деле он был одним из самых могущественных дворян Деснаирской империи, с местом в имперском совете.

Граф Хеннет командовал кавалерийским крылом армии справедливости, и этого было достаточно, чтобы заставить любого, кто видел новые образцы пехотного оружия в действии, нервничать из-за него. Он был длинноногим, но не особенно высоким, и хотя у него не было таких хороших связей, как у графа Хэнки, он не занял бы тот пост, который занимал, без могущественного покровителя. В его случае этим покровителем был Фейджин Макичи, который стал новым герцогом Холманом после того, как Дейвин Бейрат бежал к чарисийцам. Макичи вышел из относительной безвестности, но он был фаворитом епископа-исполнителя Мартина Рейслера и состоял в родстве через брак с герцогом Трейхосом.

А это значит, что он тоже родственник Фирнаха, — подумал Алверез. — Замечательно.

— Я очень рад видеть вас, сэр Рейнос, — сказал Харлесс после того, как слуги закончили наливать и ушли. — Победитель Эликсберга должен быть желанным дополнением к любой армии.

— Спасибо, ваша светлость.

Алверез умудрился не стиснуть зубы и предположил, что Харлесс, вероятно, имел в виду это искренне. Если уж на то пошло, Эликсберг был первой сиддармаркской крепостью, которую за последние пару столетий штурмом взял иностранный враг. Тот факт, что он был взорван у него перед носом с гибелью столь многих его людей, был всего лишь одной из тех раздражающих маленьких исторических сносок. В любом случае, большинство из них были простолюдинами. Не то, что деснаирцу стоило вспоминать при аристократе.

— И еще я рад видеть вас, потому что ваш артиллерийский поезд намного мощнее моего собственного. — Харлесс махнул рукой на стену из хлопчатого шелка, указывая в общем направлении Тесмара. — Мы, конечно, подтягиваем наши собственные пушки, но ваши будут мощным подкреплением, когда мы атакуем.

— Когда мы атакуем, — осторожно повторил Алверез.

— Конечно. И как можно скорее. — Харлесс пожал плечами. — С флотом еретиков, так свободно действующим в заливе Джарас, Таббард-Рич, даже в заливе Силкия, мы — империя — можем перебрасывать подкрепления только по суше. О, наших батарей достаточно, чтобы защитить Силк-Таун и сохранить канал Силк-Таун-Тесмар открытым, но, — он с отвращением поморщился, — после… прискорбного поражения нашего флота в Итрии мы не можем быть уверены, как долго это будет продолжаться. Уверен, что в настоящее время ситуация безопасна, но даже с каналом мы не можем продвинуться по воде дальше на север, чем озеро Сомир, и пока Тесмар остается в руках еретиков, нельзя игнорировать возможность того, что они внезапно усилятся и двинутся против наших линий снабжения. Если уж на то пошло, это будет оставаться серьезной угрозой для ваших собственных линий снабжения вниз по Серидану, пока мы продолжаем наше продвижение к Шайло. Однако на данный момент наши шпионы и местные верующие сообщают, что в городе не более десяти-пятнадцати тысяч человек. — Он снова пожал плечами. — Очевидное решение состоит в том, чтобы сокрушить его сейчас, прежде чем гарнизон сможет быть дополнительно усилен.

Алверез сидел очень тихо, внезапно пожалев, что рядом нет сэра Фастира Рихтира. Он не особенно любил своего заместителя, хотя был достаточно честен, чтобы признать — по крайней мере, самому себе, — что главная причина, по которой он его не любил, заключалась в том, что он проигнорировал совет Рихтира, когда предпринял свое собственное наступление на Эликсберг вместо того, чтобы попытаться сокрушить Тесмар, когда тот действительно был достаточно слабым. Учитывая, что многие пятидневки его собственной… неразумной диверсии позволили еретику Файгере и его гарнизону изменить это положение дел, он скорее сомневался, что город может быть разрушен так легко, как, казалось, предполагал Харлесс, не то чтобы у него было какое-либо желание объяснять причины этого деснаирцам.

И, как он признал и поймал себя на мысли, что задается вопросом, не забыл ли Харлесс пригласить Рихтира, потому что хотел раньше добраться до Алвереза и подавить любое сопротивление нападению на еретиков, прежде чем тот сможет обсудить это со своими офицерами. Его инструкции от короля Ранилда — и Матери-Церкви — были ясны. Как командующий семьюдесятью процентами объединенных сил Долара и Деснаира в Саутмарче, Харлесс был старшим присутствующим офицером джихада. Как бы это ни раздражало Алвереза, ему было приказано принимать «указания» Харлесса — даже инквизиция не хотела называть их «приказами» — для продолжения кампании. С другой стороны, герцог Салтар, командующий королевской доларской армией, тихо и конфиденциально дал ему понять, что он не должен был просто передавать командование деснаирцам.

Но отец Суливин был удивительно молчалив по этому поводу, не так ли? Мать-Церковь стоит за этим браком с Деснаиром, и что ты будешь делать, если он все равно скажет тебе заткнуться и выполнять приказы Харлесса?

— Согласен, что Тесмар представляет серьезную потенциальную угрозу вашим — и нашим — линиям связи, ваша светлость, — сказал он через мгновение. — И возможность того, что еретики найдут людей, чтобы превратить это в реальную угрозу, нельзя игнорировать. К сожалению, флот еретиков уже пять дней выгружает артиллерию. Я сам только что прибыл, поэтому у меня не было возможности лично разведать позицию противника, но очень боюсь, что наши двенадцатифунтовые орудия не идут ни в какое сравнение с тяжелой морской артиллерией. Особенно морской артиллерией, которая тщательно окопана за прочными земляными валами.

— Понимаю, что ваши пушки, как и наши, легче, чем морские пушки. — Возможно, в вежливом тоне Харлесса был лишь намек на холод. — Однако в этом есть некоторые преимущества, и я понимаю, что у вас также есть своя версия артиллерии, которую еретики использовали против наших крепостей в Итрии.

Выражение его лица превратило фразу в вопрос, и Алверез почувствовал, как его губы сжались. Это правда, что его артиллерийский обоз включал в себя несколько батарей того, что еретики окрестили «угловыми орудиями». Они были намного меньше еретической версии, стреляли теми же снарядами, что и его полевые орудия, и он подозревал, что они также имели меньшую дальность стрельбы. Однако что раздражало его в них больше всего, так это причина, по которой они у него были, потому что они были умными детьми Ливиса Гардинира, графа Тирска, и между ним и Тирском не было утраченной любви.

Однако в данный момент….

— Да, ваша светлость, у нас действительно есть несколько угловых орудий. Однако их снаряды не тяжелее, чем у наших полевых орудий, и, честно говоря, у нас их не так много. Я должен был бы проверить для уверенности, но полагаю, что у нас есть не более четырех или пяти батарей. Более тяжелая версия, стреляющая гораздо более крупными снарядами, находится в производстве и, вероятно, достигнет нас в течение следующего месяца или двух, но сейчас я серьезно сомневаюсь, что имеющегося у нас оружия будет достаточно, чтобы прорвать оборону еретиков.

— Я бы и не ожидал от них этого, сэр Рейнос, — сказал Харлесс. — Я также не предлагаю, чтобы мы пытались пробить брешь в земляных укреплениях еретиков, как если бы они были каменными стенами замка. Нет, у меня на уме совсем другое.

— В чем разница, если я могу спросить?

— До сих пор ни в одного еретика никогда не стреляли из… «угловых пушек», как вы их назвали? — Герцог поднял бровь, и Алверез кивнул. — Как я уже сказал, они использовали оружие против верных сынов Божьих, но сами никогда не подвергались его воздействию. Понимаю, что у вас еще не было возможности лично наблюдать за позицией еретиков, и буду ценить ваше мнение, как только у вас будет такая возможность. Однако, по моим собственным наблюдениям, еретики слева кажутся уязвимыми. Они обезопасили низменность, затопив ее, но они не могут затопить возвышенность. Я предлагаю — при условии, конечно, что вы согласитесь — атаковать через холм Суливин, избегая таким образом затопленной местности.

— Мои разведчики сообщают о двух редутах на вершине холма, в каждом с полудюжиной или около того тяжелых орудий. Но тяжелые орудия стреляют медленно, сэр Рейнос. Во всяком случае, намного медленнее, чем наши собственные полевые орудия, и уверен, что ваши «угловые пушки» также могут стрелять быстрее, чем они. У нас намного меньше пушек, но их орудия рассредоточены по всей их обороне, в то время как наши могут быть сосредоточены в одном месте, и они достаточно легкие, чтобы их можно было быстро и бесшумно переместить на позицию. Поэтому мое намерение состоит в том, чтобы вывести их под покровом темноты и развернуть в массированную батарею, чтобы смести брустверы еретиков ядрами и снарядами. Мы откроем огонь сразу на рассвете, когда у них не будет причин ожидать этого, и используем ваши «угловые пушки», чтобы одновременно вести огонь прямо по их головам. Неожиданность такой внезапной бомбардировки — и попадания под огонь чужих «угловых орудий» — неизбежно приведет их в замешательство, и их позиции вряд ли могут быть усилены. Не при их продолжительных работах и небольшом размере гарнизона. Застигнутые врасплох, напуганные и в меньшинстве, они не смогут противостоять истинным сынам Божьим, когда наши штурмовые колонны войдут с холодным оружием.

Высокомерно-уверенное выражение лица деснаирца вызвало у сэра Рейноса Алвереза укол беспокойства. Хуже того, Суливин Фирмин кивал, его глаза горели яростным желанием поразить ересь в самое сердце, и это было плохим знаком. По большому счету, Алверез был единодушен со своим интендантом, и единственное, что он был готов потратить на еретика, — это порох, чтобы отправить его в ад. Но страстная преданность Фирмина могла привести его к… энтузиазму, который иногда игнорировал практические возражения.

И отец Тимити — еще одна фишка из того же блока, — подумал он, взглянув на деснаирского интенданта. — Как только эти двое соберутся с мыслями, они захотят, чтобы мы были в Тесмаре вчера. И я тоже не могу винить их за это. Это то, чего они должны хотеть, чего я должен хотеть, и я это делаю.

Он задавался вопросом, что на самом деле заставило его колебаться в принятии плана Харлесса. Или, по крайней мере, идеи. Вероятно, на данный момент было бы несправедливо называть это планом, и он не имел права отвергать его, пока на самом деле не изучит возможности. Повлияло ли на него сейчас то, что произошло, когда он ворвался в Эликсберг против другого гарнизона, значительно уступающего ему численностью?

Ты не можешь допустить, чтобы одна группа еретиков однажды обманула тебя, чтобы отвлечь от твоего долга, — строго сказал он себе. — И пока ты думаешь о том, что тебя обманули, возможно, тебе стоит вспомнить, что трус, который оставил своих людей умирать, чтобы устроить эту ловушку, находится внутри Тесмара вместе с остальными еретиками! Не притворяйся, что не хочешь вытащить его из норы!

— Это звучит как дерзкий план, ваша светлость, — сказал он наконец. — Пока я на самом деле не увижу местность и укрепления еретиков, я не могу составить мнение о его практичности, и я также хотел бы получить мнение некоторых моих собственных артиллеристов об этом. Я бы предпочел не говорить ни «да», ни «нет», пока у меня не будет возможности сделать это, но вы совершенно правы насчет того, насколько они сильно уступают нам численностью, и это правда, что по ним самим никогда не стреляли из угловых орудий. Возможно, пришло время исправить этот незначительный факт.

IX

Горат, королевство Долар

— Итак, лейтенант. Что сегодня у вас есть для нас? — спросил граф Тирск, входя в мастерскую лейтенанта Динниса Жуэйгейра в сопровождении епископа Стейфана Мейка и коммандера Алвина Хапара.

Мастерская была хорошо освещена, хотя и едва ли роскошна. Тирск реквизировал первый этаж портового склада для работы Жуэйгейра, и если его назначение было спартанским, у него было несколько других рекомендаций. Во-первых, на самом деле это была самая большая верфь королевского доларского флота, удобно расположенная для того, чтобы Тирск, как командующий этим флотом, мог посетить ее при необходимости. Кроме того, Жуэйгейру было легко наблюдать за шестью бронированными «винтовыми галерами», которые спешно строились под его руководством на той же верфи. И поскольку он находился внутри периметра верфи, его также легко было охранять.

По правде говоря, это соображение было самым важным из всех, — кисло подумал Тирск. — Жизненно важно было помешать любым чарисийским шпионам выяснить, что задумал Жуэйгейр… и не менее важно было помешать любым фанатичным сторонникам Храма выяснить то же самое. Исследования Жуэйгейра были санкционированы Матерью-Церковью в лице епископа Стейфана и специального свидетельства от отца Абсалана Хармича, интенданта Гората. Возможно, не очень удачно в случае отца Абсалана (он был шулеритом старой школы, которого никогда не устраивала необходимость приспосабливаться к новому оружию еретиков), но, тем не менее, санкционировано. Это не помешало бы кому-то из наиболее ярых противников реформистской ереси и богохульных чарисийских достижений вбить себе в голову убить лейтенанта и сжечь его мастерскую дотла, прежде чем это могло бы еще больше отравить духовное здоровье Долара.

Это также причина, по которой мы с Алвином так много думали о выборе морских пехотинцев, назначенных для охраны этого места, — с горечью напомнил себе граф, когда Жуэйгейр отвернулся от длинного рабочего стола и вытянулся по стойке смирно. Бока Шан-вей, должно быть, болят от смеха, когда мне приходится беспокоиться о том, будут ли мои собственные морские пехотинцы настолько «пылкими», что решат убить одного из людей, в которых джихад больше всего нуждается! И разве не интересно, что приказ подписал Хармич, а не Клинтан? Я должен задаться вопросом, держит ли великий инквизитор подол своей сутаны открытым, чтобы никто не мог обвинить его в лицемерии, когда он решит, что ему больше не нужен молодой Диннис, и устранит его.

Если бы не тот факт, что Клинтан явно не забивал себе голову обвинениями в лицемерии, Тирск был бы уверен, что именно поэтому аттестация пришла от Хармича. Как бы то ни было, он не мог до конца решить, что это говорит не его паранойя.

Конечно, даже у параноика действительно могут быть враги, не так ли?

— Милорд, — приветствовал графа очень высокий светловолосый лейтенант. — Милорд епископ. — Он почтительно поклонился Мейку, прежде чем наклонился, чтобы поцеловать кольцо священнослужителя, затем отсалютовал Хапару.

— Доброе утро, сын мой. — Мейк улыбнулся. Епископу было за пятьдесят, и он питал слабость к сладкому хлебу, что объясняло увеличившееся утолщение его живота. И несмотря на то, что он был шулеритом в разгар джихада, он также был добросердечным и жизнерадостным человеком. — Я вижу, ты был занят.

— Да, это так, мой господин.

Жуэйгейр отступил назад, махнув в сторону рабочего стола, и Тирск понял, что на самом деле это были четыре очень больших стола, сдвинутых вместе, чтобы образовать единую огромную платформу. Он подошел к нему вместе с епископом, и его брови поползли вверх, когда он посмотрел на фигуры, аккуратно сложенные стопками на его поверхности. Это выглядело так, как будто кто-то полностью разобрал четыре винтовки еретиков, заряжающиеся с казенной части.

— Было ли действительно необходимо разобрать четыре из них на части, чтобы выяснить, как работает одна из них, лейтенант? — спросил он немного капризно.

— Не для того, чтобы выяснить, как они работают, милорд, но в процессе я узнал о них немало других интересных вещей.

Тирск кивнул. Он надеялся, что так и будет, и он настойчиво добивался, чтобы захваченное еретическое оружие, которое викарий Аллейн отправил в Долар, было передано Жуэйгейру. Шейн Хауил, герцог Салтар, не был склонен удовлетворять эту просьбу по нескольким причинам. Одним из них была непримиримость врагов Тирска в королевской армии Долара, которая становилась только более заметной каждый раз, когда оказывалось, что он был прав, а они ошибались, но граф подозревал, что в данном случае это было второстепенно. Более вероятно, что Салтар — достаточно умный парень, хотя и преклонных лет, но все еще придерживающийся армейской тактики старого образца — просто не понимал, насколько важно для Долара найти способ соответствовать возможностям чарисийцев. Он не видел причин для того, чтобы кто-то возился с опасными, еретическими, потенциально запрещенными устройствами, когда последнее, чего кто-либо хотел, — это навлечь гнев Шулера или Джво-дженг на королевство Долар за отступничество. В конце концов, потребовался прямой приказ отца Абсалана, чтобы изменить это решение, и даже это было сделано только после того, как епископ Стейфан приставал к интенданту более пяти дней.

— Что за «интересные вещи»? — спросил теперь граф.

— Позвольте мне продемонстрировать, если вы не возражаете, милорд?

— Конечно.

— Тогда, если вы и епископ Стейфан встанете в сторонке — это никогда не помешает ни одному из вас, — я попрошу Алвина помочь мне.

— Я сомневаюсь, что Пейер был бы слишком обрадован необходимостью счищать немного масла с моей туники, — заметил Тирск, но он также улыбнулся и повиновался вежливому приказу. Он нашел верстак, поверхность которого была более или менее чистой, и подтянулся, чтобы сесть на него. Он был достаточно невысок, его обувь не доставала до пола, но он привык к этому. Солнечный свет, льющийся через окна позади него, освещал груды деталей винтовки, и он скрестил руки на груди, чтобы терпеливо ждать.

— Теперь, Алвин, — сказал Жуэйгейр. — Эти груды, — он махнул на разобранные винтовки, — расположены в том порядке, который мне понадобится. Что я хочу от вас, так это чтобы вы выбрали наугад часть из каждой стопки и передали мне, когда я попрошу об этом. Ясно?

— Ясно, — согласился Хапар.

— Тогда давайте начнем. Не могли бы вы передать мне, пожалуйста, часть с замком?

Командир на мгновение порылся в указанной стопке, затем выбрал запорную пластину и передал ее через стол. Жуэйгейр взял ее, положил на стол и указал на следующую стопку.

— Мне нужна часть отсюда.

Тирск и Мейк наблюдали, как Хапар выбирал часть из каждой кучи, передавая каждую по очереди Жуэйгейру, пока более высокий лейтенант не выложил перед собой все детали и принадлежности, включая приклад, для одной из чарисийских винтовок. Затем Жуэйгейр открыл свой ящик с инструментами и принялся за работу. Его ловкие, умелые пальцы двигались так уверенно, как будто он сам изготовил все детали, и Тирск был очарован, наблюдая, как оружие собирается вместе. Жуэйгейру потребовалось удивительно короткое время, чтобы выполнить эту задачу. Затем он отвернулся от стола, держа винтовку в руках.

— А теперь, милорд, не окажете ли вы мне честь?

Он передал оружие Тирску, который соскользнул с верстака, чтобы взять его, и остановился, вопросительно глядя на него.

— Очевидно, что она не заряжена, милорд, но не могли бы вы оказать мне услугу и выстрелить из нее вхолостую?

Тирск пристально посмотрел на него еще мгновение, затем пожал плечами. Он видел демонстрацию одной из винтовок в тот день, когда они были доставлены к Жуэйгейру, и повернул рычаг, который опустил квадратный массивный затвор вниз и обратно через направляющие. Тот двигался плавно, и он поднял винтовку достаточно высоко, чтобы заглянуть в открытую казенную часть и убедиться, что она действительно разряжена. Он снова закрыл затвор, слегка потянув за рычаг, чтобы убедиться, что он установлен правильно, затем взвел курок. Тот плавно вернулся, щелкнув, когда зафиксировался в полностью взведенном положении, и он поднял винтовку к плечу, убедившись, что дуло направлено в безопасном направлении, и нажал на спусковой крючок. Крючок был более слабым, чем в любом из его охотничьих ружей, но этого и следовало ожидать, поскольку каждое из этих ружей было работой Хандила Метзигира, мастера-оружейника, который специализировался на спортивном оружии для богатых. Огнестрельное оружие Метзигира было индивидуальным, прекрасным для созерцания произведением искусства, еще до того, как еретики ввели кремневый замок в Сейфхолде, и изделия в виде его кремневых ружей были такими же точными инструментами, как и любой хронометр. Однако, несмотря на долгое нажатие, спусковой крючок затвора сработал на удивление чисто и четко, и курок щелкнул по ниппелю, на котором должен был быть один из «затравочных колпачков» еретиков.

Он опустил винтовку и повернулся к Жуэйгейру, приподняв обе брови.

— Все работало правильно и гладко, милорд? — сказал лейтенант.

— Конечно, так и было, лейтенант. — Тирск склонил голову набок. — Я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понять, что ты действительно прав, но не могли бы мы перейти к той части, где ты объясняешь это?

— Конечно, милорд. Я хочу сказать, что винтовка в ваших руках была собрана из случайно выбранных деталей. Я просто взял те, которые выбрал Алвин, и собрал их вместе, без малейшей подгонки или рихтовки.

— И что? — Тирск почувствовал, что понимание витает за пределами его возможностей, когда он передавал винтовку Хапару.

— И ни один оружейник в мире не смог бы сделать это с одной из винтовок нашей армии, милорд, — решительно сказал Жуэйгейр. — Это невозможно. Наши винтовки изготавливаются в отдельных мастерских подмастерьями и учениками под наблюдением мастеров-оружейников. Возможно, можно было бы обменять детали между винтовками, изготовленными в одном и том же цехе одними и теми же рабочими, но даже это было бы крайне маловероятно. Детали во всех этих винтовках — во всех, милорд, — фактически идентичны. Я очень тщательно измерил их и обнаружил некоторые чрезвычайно небольшие различия в размерах, но ни одно из них не является значительным. И еретики были достаточно любезны, чтобы проштамповать каждую из этих винтовок — и входящие в нее детали — цифровым кодом. Я не уверен, почему они это сделали, но, глядя на последовательность цифр и пробные метки, я могу сказать вам, что эта конкретная группа винтовок не просто так поступила от одного и того же мастера-оружейника и его помощников. Во всяком случае, если они не пропустили вперед несколько сотен номеров между отдельными деталями оружия.

— Шан-вей, — пробормотал Алвин Хапар, и было ли это проклятием или объяснением, Тирск не смог бы сказать.

Граф посмотрел на епископа и увидел тот же ужас на лице Мейка. Затем он снова обратил свое внимание на Жуэйгейра.

— Ваша семья долгое время занималась торговлей железом, Диннис, — сказал он, отбросив формальности перед лицом откровений лейтенанта. — У тебя есть какие-нибудь идеи, как им это удалось?

— Ты имеешь в виду, если не считать прямого демонического вмешательства, сын мой? — сухо спросил Мейк. От другого шулерита вопрос был бы смертельно серьезен, но специальный интендант Тирска криво улыбнулся, когда граф быстро взглянул на него. — Думаю, мы можем предположить, что это продукт смертных людей, — продолжил он, — хотя я имею не больше представления о том, как это было сделано, чем ты, Ливис.

— Я тоже, милорд, — признался Жуэйгейр. — О, я вижу некоторые способы решения проблемы, но не в том масштабе, который, очевидно, есть у еретиков. Мой дядя использует приспособления — это устройства, предназначенные для фиксации детали на месте таким образом, чтобы ее можно было подпилить, сгладить или разрезать только одним способом — для изготовления мелких деталей, но его приспособления спроектированы и изготовлены индивидуально. Ни у кого другого не было бы таких приспособлений и оснастки, поэтому детали, произведенные на одной фабрике, не подходили бы к деталям, произведенным на другой фабрике, как это сделали еретики здесь. И, судя по следам инструментов на некоторых из этих деталей, детали, которые были бы выкованы и опилены на любой мануфактуре, с которой я знаком, похоже, вместо этого были выштампованы. Это указывает на то, что еретики используют гораздо более мощные механизмы, такие как ковочные молоты и штамповочные станки, чем мы. И если я прав насчет того, что они делают, то никто из людей, фактически производящих эти детали и собирающих их вместе, скорее всего, не является членом гильдии оружейников, а тем более мастерами-оружейниками! Если бы у моего дяди было немного времени подумать об этом, он, вероятно, мог бы открыть цех, чтобы делать много таких же вещей, но у него не более сотни рабочих. Я даже не могу начать оценивать, каким мог бы быть его результат, если бы он последовал примеру еретиков с помощью машин с приводом, но я не могу поверить, что это было бы даже близко к тому, чего на самом деле достигли еретики. У них должно быть множество мануфактур такого размера, производящих эти вещи, и это возвращает нас прямо к тому, как много разных мануфактур могут производить детали, которые взаимозаменяемы с деталями всех других мануфактур. И для этого им всем пришлось бы согласиться использовать одни и те же дюймы и футы… а затем выяснить, как это сделать!

Тирск посмотрел на Мейка, и епископ пожал плечами. За последние три года Мать-Церковь уже подписала больше нововведений, чем за последние три столетия. Вполне возможно, что Жаспар Клинтан зайдет так далеко, что допустит те изменения, которые описывал Жуэйгейр. Также было возможно, что он этого не сделает.

— Я понимаю, о чем вы говорите, или, по крайней мере, думаю, что понимаю, — сказал граф через мгновение. — Но, конечно, у нас гораздо больше оружейников во всех королевствах, преданных Матери-Церкви, чем еретиков в Чарисе. Даже при условии, что наши темпы производства будут ниже, разве не возможно, что наш общий объем производства все равно может быть выше, чем у них?

— Не могу сказать, мой господин, — честно ответил Жуэйгейр. — Склонен думать, что это, вероятно, могло бы… до тех пор, пока мы будем придерживаться нашей существующей конструкции винтовки, а не пытаться дублировать эту.

— Прошу прощения?

— Милорд, многие детали в этой винтовке, и особенно затвор и ствольная коробка, явно обработаны с использованием механических инструментов, которых у нас нет. Такие мастера, как мой дядя, вероятно, могли бы создать эти инструменты, но сначала нам пришлось бы их спроектировать, затем построить, затем распространить, а тем временем мы бы не производили ничего из этого оружия. Я бы также предположил — и на данный момент это только предположение, милорд, — что для каждой винтовки этого типа, которую мы бы изготовили, используя нашу существующую систему оружейников, мы могли бы изготовить целых десять или даже пятнадцать наших нынешних дульнозарядных винтовок. Это означает, что каждая из них будет стоить в десять или пятнадцать раз дороже, что, как я подозреваю, само по себе было бы достаточно серьезной проблемой. Но это также означает, что мы могли бы вооружить ими только десятую или пятнадцатую часть наших людей. И это предполагает, что моя неожиданная догадка верна.

— Не только это, но и все металлические части в этой винтовке сделаны из стали, а не из железа. В наших винтовках сталь используется только для деталей с высоким напряжением, таких как пружины, спусковые скобы и тому подобное. Мы используем стволы и запорные пластины из железа, а также латунь во многих деталях с низким напряжением, потому что сталь очень дорога. Я не вижу никаких причин, по которым еретики не могли бы сделать то же самое, но они этого не сделали. И это наводит меня на мысль, милорд, милорд епископ, что их производство стали должно быть намного, намного больше нашего собственного. Из всего, что кто-либо когда-либо представлял себе раньше. И я также могу сказать вам, испытав совершенно новый напильник на этих деталях, что это гораздо лучшая сталь, намного тверже и прочнее, чем все, что я когда-либо видел раньше.

Жуэйгейр покачал головой, его обычно спокойное выражение лица было почти испуганным.

— Задолго до джихада Чарис не зря называли «железным мастером мира», милорд. Чарисийские литейные заводы производили больше и лучше железа, кованого железа и чугуна, чем кто-либо другой. Но не в тех количествах, которые, — он постучал по стальному стволу собранной винтовки, — похоже, подразумевает это.

— Понятно.

Тирск снова взглянул на Мейка, увидев в глазах епископа отголосок своих собственных горьких размышлений. Жуэйгейр делал именно то, что от него требовалось, чтобы Мать-Церковь выиграла джихад, но если бы он высказался так откровенно, даже в письменном отчете, перед Жаспаром Клинтаном и инквизицией, последствия для него вполне могли быть катастрофическими.

Но в его обязанности не входит составлять эти отчеты, не так ли? — спросил себя граф. — Ты его командир. Ты тот, кто отправил его сюда, чтобы он сделал эти выводы, тот, кто несет ответственность за то, чтобы заставить кого-то — кого угодно — выслушать вас, когда вы говорите им простую правду. И за то, что ты справляешься с последствиями того, что происходит, когда ты это делаешь.

Он искоса взглянул на Хапара, и человек, которого на планете под названием Терра назвали бы его начальником штаба, спокойно ответил на его взгляд. Тирск ненавидел вовлекать Хапара, но он обнаружил, что не может справиться с этим в одиночку, и было очень мало людей, которым он мог доверить помощь в том, что стало самой важной задачей в его жизни.

Было бы лучше, если бы я мог рассказать девочкам, что задумал Алвин, но я тоже не могу этого сделать. Не думаю, что кто-то из них стал бы возражать, если бы я смог найти способ освободить их из-под «защитной опеки» инквизиции, но я не могу быть в этом уверен. А еще есть их мужья. И тот незначительный факт, что если бы я кому-нибудь намекнул на подобную мысль, и это дошло бы до Хармича или инквизиции, мы все были бы мертвы.

Он все еще не знал, что бы он сделал, если бы смог вывезти своих дочерей из Гората куда-нибудь, где инквизиция не смогла бы сделать из его семьи пример. Конечно, Мать-Церковь и его королевство в первую очередь претендовали на его верность! Как он мог даже представить, что отвергнет это утверждение? Но если единственный способ выиграть джихад, сохранить Мать-Церковь и свое королевство, требовал от него совершения поступков, за которые он был бы осужден в глазах великого инквизитора, действительно ли у него был какой-либо выбор, кроме как отвергнуть это требование во имя большей лояльности?

У него не было ответа на этот вопрос, даже сейчас, и он снова отложил его в сторону и снова посмотрел на собранную винтовку.

— В отчетах сэра Рейноса и генерала Рихтира подчеркивались преимущества, которые дает еретикам заряжание с казенной части, Диннис. Мне неприятно это говорить, но, возможно, у нас нет другого выбора, кроме как признать, что мы можем производить гораздо меньше винтовок, чтобы дать войскам, которые мы выставляем, оружие, необходимое им для выживания в бою. И если железо достаточно хорошо подходит для стволов наших нынешних дульнозарядных винтовок, то оно просто должно будет служить и для тех, которые нам нужны для заряжания с казенной части.

— Я тоже думал об этом, милорд, — сказал ему Жуэйгейр, — и не уверен, что это единственный или даже лучший способ закрыть затвор винтовки.

— Нет? — Вопрос Тирска прозвучал скорее как утверждение, и Жуэйгейр покачал головой.

— Не уверен, что моя идея практична. Думаю, что это так, и я хотел бы получить ваше разрешение обсудить это с моим дядей и некоторыми его мастерами, но мне пришло в голову, что можно было бы просто просверлить вертикальное отверстие в стволе и нарезать в нем резьбу. Если бы шаг резьбы был правильно спланирован и обрезан, мы могли бы в отверстие вкрутить пробку, которая герметизировала бы казенную часть даже лучше, чем конструкция еретиков, и без этой войлочной прокладки, которую они используют. Уплотнение металл-металл должно быть газонепроницаемым, если мы правильно спроектируем конструкцию.

Тирск моргнул, затем быстро оглянулся на Мейка.

— Это звучит как очень интересная идея, сын мой, — сказал епископ, и Тирск услышал дополнительное сообщение, скрытое в тоне Мейка. Идея была не только «интересной», но и Тирск не видел в ней ни единого аспекта, который мог бы вызвать гнев инквизиции против Жуэйгейра.

Не будь слишком оптимистичен по этому поводу, Ливис, — сказал он себе через мгновение. — Одному богу известно, что может «вызвать гнев инквизиции» в наши дни! По мере того, как ситуация ухудшается, худшие из инквизиторов становятся только более фанатичными.

— Это было бы быстрее, чем просто дублировать дизайн еретиков?

— Это, безусловно, было бы быстрее, если бы мы могли также дублировать любое оборудование, которое они используют, милорд. — Жуэйгейр пожал плечами. — Мы могли бы запустить его в производство быстрее, потому что нам пришлось бы очень мало менять в существующих винтовках, хотя я сомневаюсь, что это было бы так же просто, как переделать те, которые мы уже построили. И я бы предположил, что как только мы запустим его в производство, мы могли бы создать винтовку такого дизайна со скоростью, скажем, одна на каждые четыре существующие винтовки. Это все равно привело бы к огромному падению производительности, но далеко не к такому значительному падению, как дублирование этого дизайна.

Он снова постучал по стволу собранной винтовки, и Тирск кивнул.

— А как насчет этих их «запальных колпачков»?

— Милорд, мой опыт связан с железом, сталью и латунью, а не с тайнами Бедар и Паскуале, но я вполне уверен, что то, что они сделали, — это взяли крошечную каплю гремучей ртути и запечатали ее внутри колпачка, вероятно, с каплей лака. Когда ударник падает, гремучая ртуть детонирует и вспыхивает, поджигая порох.

— Понимаю.

Глаза Тирска снова встретились с глазами Мейка. Из того, что говорил Жуэйгейр, дублирование «колпачков» еретиков не было бы непреодолимо сложным с точки зрения производства. Однако с любой другой точки зрения это означало бы прямую конфронтацию с учениями Шулера и Паскуале, и можно было только гадать, дарует ли Жаспар Клинтан еще одно разрешение такого масштаба.

— Преимущество, которое они дают еретикам, очевидно, милорд, — тихо сказал он епископу. — У нас больше осечек, чем у них, даже в ясную погоду; в дождь они стреляют так же надежно, как и при солнечном свете… а наши люди не могут.

— Понимаю это, Ливис. — Выражение лица Мейка было обеспокоенным, даже встревоженным. — И я согласен. Но, сын мой, это то предложение, которому ты должен позволить исходить от кого-то другого. Я знаю, что вы уже собираетесь заработать немало денег, основываясь на работе лейтенанта. Тщательно выбирайте те, которые вы делаете. Не тратьте свое влияние на менее важные или те, которые кто-то другой может сделать так же хорошо.

Действительно, влияние, — сухо подумал Тирск. — Ты имеешь в виду, не расходуй больше то ограниченное терпение, которое есть у моего начальства и Матери-Церкви, когда дело касается моих придирок!

— Вероятно, вы правы насчет этого. — Его тон подтвердил то, что епископ имел в виду на самом деле, и он снова повернулся к Жуэйгейру.

— Вы справились с этой задачей так же хорошо, как я и ожидал от вас, лейтенант, — сказал он, слова были формальными, но тон теплым. — Будьте так добры, напишите это для меня в надлежащем отчете, и я посмотрю, что могу сделать, чтобы передать это в руки людей, которым нужно это увидеть.

И нам остается только надеяться, что они прочтут это после меня, — добавил он про себя.

— Конечно, милорд.

— Хорошо! — Тирск похлопал его по плечу, затем окинул Хапара взглядом. — Алвин, ты и я — и епископ — уже опаздываем на мою встречу с адмиралом Тирниром. Думаю, нам лучше идти.

X

КЕВ «Дестини», 54, и княжеский дворец, город Манчир, княжество Корисанда

Чарисийский галеон величественно вошел из широких вод залива Уайт-Хорс в залив Манчир. Несмотря на долгое плавание из Чисхолма, его черный корпус с единственной белой полосой орудийных портов на главной палубе был безупречен, и в то время как на его фок-мачте развевался адмиральский флаг, на высокой верхушке грот-мачты развевался еще один флаг. На его синем поле была изображена серебряная корона, а на черном кантоне были вышиты скрещенные мечи оранжевого цвета. Это был не чарисийский флаг, несмотря на то, что он развевался на самом почетном месте, и в этот день, когда этот флаг развевался в этом месте, название, выделенное золотым листом на корме этого галеона — КЕВ «Дестини» — казалось почему-то более подходящим, чем когда-либо прежде.

Эскадра сопровождения бдительно сопровождала его, настороженно следя за бурей мелких судов, вышедших ей навстречу. Залив Манчир был длиной более ста тридцати миль с севера на юг и почти такой же ширины, и некоторые из этих судов были достаточно малы, чтобы находиться на опасном расстоянии от суши. К счастью, утренняя погода была великолепной, с тропическим небом, похожим на полированный голубой купол, россыпью ослепительно белых облаков и резким ветром — который можно было бы назвать четырехбалльным ветром по древней шкале Бофорта, — следующим в залив с юго-востока. Ветер поднимал волны высотой около четырех футов и гнал корабль со скоростью семь узлов. Белая вода пенилась вокруг его носа, а кильватерный след тянулся за ним как выцветающий ковер гладкой зеленой воды, над которым проносились и летали хриплые тучи жадных чаек и виверн. Солнце припекало даже в такую рань, поскольку столица находилась менее чем в семистах милях ниже экватора, несмотря на то, что в южном полушарии Сейфхолда стояла зима, а северо-восточный берег залива Манчир с палубы галеона казался темно-зеленым пятном.

Княжна Айрис Дейкин стояла на этой палубе, как и раньше, вскоре после рассвета, карие глаза сияли, когда она впервые почти за три года смотрела на это зеленое пятно — пятно герцогства Манчир, пятно ее родины, жесткой, колышущейся травы прибрежных холмов и кружащих крыльев птиц земли, где она жила, родилась. Ей не хватало почти трех месяцев до двадцати, и этого было более чем достаточно, чтобы три года при любых обстоятельствах казались вечностью. При сложившихся обстоятельствах они казались вечностью. Были времена, больше, чем она могла сосчитать, когда она знала, что ей никогда не позволят снова увидеть Корисанду. И были еще более мрачные времена, когда она знала, что ей и ее младшему брату не разрешат жить даже в изгнании. И все же она была здесь, ветер развевал ее темные волосы шелковым облаком, а сердечный голод поднимался в ее горле, как острая боль.

Двадцатифутовый катер прорвался сквозь бдительный кордон эскорта «Дестини», устремившись к галеону в шквале белой воды и кренящегося паруса, его подветренные борта утопали, когда он буйно скользил по волнам в радужных облаках летящих брызг, длинный оранжево-белый вымпел развевался на его мачте.

— Княжна Айрис! Княжна Айрис! — Она услышала крик сквозь шум моря и волн, увидела кого-то, стоящего рядом с мачтой. Другая женщина вцепилась в него для равновесия, дико размахивая оранжево-белым шарфом в свободной руке над головой, когда узнала стройную, прямую фигуру на палубе иностранного военного корабля. — Да благословит вас Бог, княжна Айрис! Добро пожаловать домой! О, добро пожаловать домой!

У Айрис перехватило горло, и она помахала в ответ катеру, задаваясь вопросом, кто была эта женщина, почему она зашла так далеко в море, чтобы поприветствовать их на таком маленьком суденышке. КЕВ «Сихорс», один из кораблей сопровождения, слегка изменил курс, приближаясь к катеру. Было очевидно, что его капитан не собирался на самом деле топить гораздо меньшую лодку, но его сообщение было ясным, и катер послушно пошел прочь. Айрис еще раз услышала свое имя, всплывающее из него, а затем «Сихорс» вернулся на прежний курс, и она услышала, как кто-то тихо хихикнул рядом с ней.

Она повернула голову, ожидая увидеть свою компаньонку, графиню Хант. Леди Мейра действительно должна была быть с ней, учитывая всех обычных моряков, втиснутых в корпус «Дестини», и бесчисленные способы, которыми они могли оскорбить происхождение и родословную Айрис. Во всяком случае, именно так, без сомнения, восприняли бы это шокированные дворяне при дворе ее отца. Однако, проведя так много времени на борту этого галеона, Айрис Дейкин знала, что на борту не было человека, который не умер бы, чтобы защитить ее, и она была достаточно заражена контактом с Чарисом и чарисийцами, чтобы распознавать — и дорожить — их радостными возгласами и приветственными кивками.

Леди Мейра, возможно, и родилась чисхолмкой, но она тоже научилась понимать чарисийские обычаи, и именно поэтому она только кивнула и продолжила слушать урок чтения своего пасынка Трумина, когда Айрис объявила, что выходит на палубу «подышать свежим воздухом». Конечно, она знала настоящую причину, по которой Айрис хотела быть на этой палубе, наблюдая, как эта земля приближается все ближе и ближе. Леди Мейра, казалось, всегда инстинктивно знала, когда Айрис действительно нужно уединение и время, чтобы подумать, и она всегда старалась предоставить это уединение княжне, находящейся под ее опекой. Это было нелегко на корабле, даже таком большом, как «Дестини», но она старалась.

Айрис открыла рот, чтобы поблагодарить графиню за ее внимание, но остановилась, обнаружив, что вместо этого смотрит в карие глаза Гектора Аплин-Армака. Он стоял у ее плеча, и она задавалась вопросом, как долго он был там. В каком-то смысле она была удивлена, когда он не присоединился к ней на палубе сразу после завтрака, но потом поняла, что он тоже намеренно давал ей пространство и время. Это было похоже на него — понимать, что ей нужно было уединение, но теперь она была рада, что он был здесь, и потянулась, чтобы взять его за руку.

— Понимаю, почему адмирал хочет убедиться, что никто не подойдет слишком близко к борту, прежде чем мы благополучно доставим тебя и Дейвина на берег, — сказал Гектор. — Мы видели, что могут натворить повозки с порохом на городских улицах; одному богу известно, что сотворила бы тонна или две, взорвавшись вблизи от борта галеона! Но я должен сказать, глядя на то, сколько парусов покачивается вокруг, что ты, должно быть, довольно популярная леди. — Он скривил лицо в задумчивом выражении и мудро кивнул. — Конечно, думаю, что слышал что-то на этот счет раньше. Но ты же не хочешь верить всему, что слышишь.

— О, ты не понимаешь, не так ли? — Она ударила его по плечу свободной рукой.

— Ну, слухи могут быть обманчивыми, ты же знаешь.

— Да, я знаю, — согласилась она более мягким голосом, глаза на мгновение потемнели, когда она вспомнила «слухи» о том, кто на самом деле заплатил за убийство ее отца. Но теперь это была старая боль, с которой она научилась справляться, и она быстро прогнала ее. — Например, — продолжила она, — до меня дошли слухи, что ты, э-э, эмоционально связан с кем-то.

— Странно. — Он посмотрел на нее с озадаченным выражением лица. — Я слышал те же слухи о тебе.

— О, я уверена, что вы ошибаетесь, лейтенант Аплин-Армак, — скромно сказала она. — Вряд ли это было бы подобающе леди.

— Да, не было бы, не так ли? — пробормотал он, и Айрис почувствовала нежный жар на высоких скулах, которые она унаследовала от своей матери, когда она вспомнила несколько моментов, когда они были одни и без присмотра, которыми им двоим удалось воспользоваться в Черейте. На борту «Дестини», учитывая переполненность галеона, они были гораздо дальше друг от друга, и возможностей было меньше, но их было более чем достаточно, чтобы изгнать любой страх, что их брак будет бесчувственным, бесстрастным государственным браком.

— В таком случае, в слухах не может быть никакой правды, — сказала она ему немного отрывисто. — Потому что я, лейтенант, всегда остаюсь леди.

— Моя мачеха тоже иногда говорила то же самое, — заметил Гектор. — И она точно так же задирает нос кверху, когда делает это. Хотя я никогда по-настоящему ей не верил. Насчет «всегда», я имею в виду.

— Думаю, что мы с ней действительно обсуждали что-то о моряках и воссоединении после долгих путешествий. Конечно, у меня нет никакого личного опыта в этом вопросе.

— О, конечно, нет.

Они улыбнулись друг другу, затем повернулись, чтобы посмотреть через борт галеона на медленно проплывающую мимо землю.

— Такими темпами мы доберемся до порта где-нибудь ближе к вечеру, — сказал он ей. — Нервничаешь?

— О, нет! Почему я должна нервничать?

— Не могу себе представить, — невинно сказал он и двинул локтем, как будто инстинктивно, чтобы блокировать удар, который она нацелила на его грудную клетку.

— А как насчет Дейвина? — спросил он более серьезным тоном, и она вздохнула.

— Иногда мне кажется, что он все еще по-настоящему не понимает, что вообще происходит. В других случаях я уверена, что он знает и просто притворяется — может быть, перед самим собой, даже больше, чем передо мной, — что он этого не знает. И все же в других случаях он обсуждает это со мной с невероятно серьезным выражением лица. Я вижу немного отца в его глазах, когда это происходит.

— Действительно? — Он посмотрел на нее сверху вниз, и она покачала головой.

— Не из-за амбиций, Гектор. Это… понимание, я думаю. Взгляд, который был у отца, когда его мозг был полностью занят. Знаешь, он действительно был очень умным человеком. Не во всех отношениях. Или, может быть, я имею в виду, что он был умен, но не всегда был мудрым. Но он действительно заботился о благополучии Корисанды. Иногда то, чего он хотел — то, что, по его мнению, было бы лучше для Корисанды, и то, что он делал для этого, — на самом деле не было тем, в чем нуждался его народ или чего они хотели, но я думаю, он искренне убедил себя, что его амбиции были действительно и их амбициями. Не думаю, что он когда-либо по-настоящему осознавал, что они поддерживали его усилия по расширению его власти, потому что они поддерживали его, а не потому, что сами хотели чего-то подобного. И я пришла к выводу, что любой правитель должен быть осторожен, предполагая, что люди, которых он действительно видит и с которыми разговаривает, дворяне в его совете, его дипломаты, генералы и адмиралы, действительно понимают — или заботятся — о том, что лучше для всего его королевства. Ужасно легко попасть в ловушку внутри такого пузыря и игнорировать всех, кто находится за его пределами, Гектор. Я видела это и теперь осознаю опасность, и каким бы умным он ни был, не думаю, что он когда-либо это делал. Он играл в игру по правилам, которые знал… и никогда не утруждал себя изучением другого набора.

Ее тон был мрачным, выражение лица печальным, и она несколько секунд смотрела на это приветливое зеленое пятно, прежде чем снова посмотрела на Гектора.

— Но каким бы ущербным он ни был, ему действительно было не все равно. И если у Дейвина действительно есть часть той же заботы внутри, прячущейся под князем, который снова учится быть маленьким мальчиком, тогда с небольшой помощью и небольшим руководством, возможно….

Ее голос затих, и Гектор кивнул.

— Поверю тебе на слово насчет твоего отца. — Сердце Айрис потеплело, когда она услышала простую искренность в его голосе. Сколько людей, чей король умер у них на руках, могли искренне поверить, что князь, ответственный за эту смерть, стремился в силу своего разумения быть лучшим правителем, каким он только мог, как бы плохо он ни понимал свою работу в конце концов? — Но то, что я видел в Дейвине до сих пор, вселяет надежду. Он хороший парень, Айрис, и в один прекрасный день — если мы просто сможем уберечь его от отравления подхалимами и придворной политикой — думаю, он тоже станет довольно хорошим человеком.

Айрис подавила озноб, подумав обо всех способах, которыми «подхалимы и придворная политика» могли отравить разум и душу столь юного князя. Дейвин отпраздновал свой одиннадцатый день рождения всего десять дней назад, прямо здесь, на «Дестини», и, видит Бог, он действительно был ребенком, вынужденным унаследовать трон. Это было бы правдой в любое время, тем более в такие хаотичные времена, как сейчас, и Айрис достаточно знала о судах и маневрах, которые происходили внутри них, чтобы почувствовать этот холодный укол страха. Ребенку было так легко быть воспитанным к добру или к худу окружающими его взрослыми, и особенно когда этот ребенок был князем. Всегда найдутся те, кто будет готов сыграть роль подхалима — или предателя, — и катаклизм разрушенного войной Сейфхолда откроет слишком много возможностей для оппортунистических отбросов.

Что ж, нам просто нужно сделать так, чтобы этого не случилось, не так ли? — язвительно спросила она себя. — И если уж на то пошло, у него могло быть влияние и похуже, чем у Гектора. Но как нам защититься от такого рода яда, не делая очевидным, что мы это делаем? Не заставляя его думать, что мы не доверяем ему, чтобы защитить себя от этого? И что произойдет, когда подросток Дейвин начнет беспокоиться обо всех людях, которые не позволяют ему делать то, что он хочет? Когда другие люди говорят ему, что он может делать то, что он хочет — все, что он хочет, — начинают обещать ему солнце, луну и звезды?

Она подумала о своем старшем брате, задаваясь вопросом — не в первый раз, — насколько его раздражительность и избалованный отказ понимать ответственность, которая приходит с привилегиями рождения, были делом рук таких же людей. Она никогда не узнает об этом, потому что никто никогда не пытался приспособить ее к своим целям. Ей нравилось думать, что это потому, что они знали, что потерпят неудачу, но глубоко внутри она должна была признать то, что всегда знала. Было мало смысла в попытках какой-либо придворной фракции подчинить ее своим целям, поскольку она была всего лишь дочерью. Зачем тратить на нее силы, когда сам будущий князь был так доступен и готов помочь? И если Дейвин был слишком мал, чтобы быть включенным в их планы до того, как отец отправил их в Делферак, то теперь это уже не так, верно? Что произойдет, когда?..

Она встряхнулась и глубоко вдохнула, раздув ноздри, когда соленый воздух наполнил ее легкие, и строго приказала себе позволить завтрашнему дню позаботиться о себе. В Писании говорилось, что Божьи дети должны каждый день делать все, что в их силах, и доверять Ему и архангелам, которые позаботятся о них, когда наступит завтра. Князья и княжны, императоры и императрицы были менее свободны в этом, чем большинство Его детей, потому что вес короны был тяжел, но были времена, когда даже они просто должны были отступить и довериться Ему, чтобы Он все сделал правильно.

* * *

— Что ж, они сдержали свое слово, — сказал сэр Райсел Гарвей, граф Энвил-Рок, глядя на депешу. Семафорные станции передали сообщение о прибытии чарисийцев, как только первая сторожевая лодка достигла берега.

— Похоже, они сдержали свое слово, — поправил сэр Тарил Лектор, граф Тартариан, придирчивым тоном, и Энвил-Рок бросил на него свирепый взгляд.

— На самом деле я не считаю, что они, скорее всего, передумают после такого. — Он помахал депешей своему другу. — Это было бы просто немного глупо с их стороны, тебе не кажется?

— Конечно, так и было бы. И, конечно, я не думаю, что они это сделают. Я просто говорю, что пока мы не вернем Айрис и Дейвина на землю Корисанды целыми и невредимыми, я буду настороже. — Тартариан поморщился. — Если уж на то пошло, ты чертовски хорошо знаешь — так же хорошо, как и я, — что прямо здесь, в Манчире, есть люди, которые предпочли бы видеть Дейвина мертвым на пристани, а не восседающим на троне в качестве «чарисийской марионетки». И не все из них действовали бы без благословения Церкви. Или инструкции, если уж на то пошло.

— Ты прав.

Энвил-Рок бросил депешу на стол и подошел к окну. Комната, в которой они стояли, находилась в одной из самых высоких башен дворца, откуда открывался вид на гавань и Манчирский залив за ней. Это был захватывающий вид в лучах утреннего солнца, несмотря — или, возможно, из-за — множества ветряных мельниц, которые венчали так много зданий Манчира, вращаясь быстро или медленно, в зависимости от их размера и мощности, и позолотив город своей собственной живостью и мерцающим движением. Тем не менее, сама гавань в данный момент выглядела странно пустой, несмотря на мили оранжево-белых флагов и знамен, поднятых, чтобы танцевать на ветру с каждого шпиля, крыши и крана на набережной, потому что отсутствовали все малые суда, которые обычно усеивали ее воды. Граф знал, где они находятся, и он нашел время, чтобы коротко и искренне помолиться, чтобы ни одно из них не принадлежало другому ракураи Жаспара Клинтана, которому удалось пронести на борт несколько тонн пороха.

— Ты прав, — он снова вздохнул. — Но чарисийцы совершенно ясно дали понять, что они относятся к Дейвину и Айрис и доставляют их со всем уважением, которого они заслуживают. И если эта депеша верна, если они поднимают знамя наследника, тогда они официально подчеркивают свое признание его законным князем Корисанды. Это довольно убедительное доказательство того, что они не намерены отступать от условий, которые, по словам Филипа, приняли он и Айрис.

— И ты думаешь, члены княжеского совета не станут спорить, что девятнадцатилетняя девушка не имела права «принимать» какие-либо условия от имени своего брата? — Тон Тартариана был скептическим, почти презрительным. — Шан-вей, Райсел! Есть члены регентского совета, не говоря уже обо всем княжеском совете, которые так думают! И это даже не выходя в парламент или к сторонникам Храма! Для такого умного человека, каким, как мы оба знаем, является Шарлиан Армак, она очень верит в нашу способность убедить все проклятое княжество одобрить «государственные решения» подростка. Особенно такое, как это!

— Если ты думаешь, что это были плохие условия, тебе следовало сказать об этом в то время, — указал Энвил-Рок, поворачивая голову, чтобы еще раз взглянуть через плечо.

— Если бы я думал, что это плохие условия, я бы сказал так в то время. Мне кажется, это лучшие условия, на которые мы могли надеяться! Я просто указываю на то, что независимо от того, намерены ли чарисийцы «отступить» или нет, мы найдем корисандцев, которые считают, что мы должны это сделать. И некоторые из них — я мог бы упомянуть покойного, не оплакиваемого графа Крэгги-Хилл в качестве примера — могут не стесняться пытаться что-то с этим сделать.

— Что ж, нам просто нужно посмотреть на это, не так ли? — Выражение лица Энвил-Рока было мрачным, его глаза твердыми, как гранит горы Баркор. — Но я очень верю в Корина и Чарлза — и даже в молодого Уиндшера. Если уж на то пошло, из-за таких людей, как Крэгги-Хилл, у нас есть палачи, и лично я, Тарил, думаю, что за последние два или три года у нас было достаточно такого дерьма. Не так ли?

* * *

Радостные крики прокатились с набережной, когда весельные буксиры прижали «Дестини» к толстым кранцам причала. Они вздымались и катились волнами, как буря, захлестывая галеон и толпу высокопоставленных лиц, ожидавших, чтобы поприветствовать их. Орудия грохотали, как дымный гром той бури, когда крепости и каждый военный корабль в гавани отдавали раскатистые восемнадцатиствольные салюты в честь давно отсутствующего наследника трона Корисанды, а матросы корабля дежурили на реях, в то время как его морские пехотинцы вытянулись по стойке смирно и отсалютовали оружием его княжеским пассажирам.

Радостные крики усилились, когда на борт галеона поднялся трап, и толпа, напиравшая на кордон корисандских войск (во всей этой шумной суматохе на берегу не было ни одного чарисийского солдата или морского пехотинца), махала руками, флагами и шарфами, в то время как другие бросали в воздух облака цветочных лепестков. Лепестки кружились, как разноцветный снег в городе, который никогда в жизни не видел снега, и Гектор Аплин-Армак знал, что трубачи позади высокопоставленных лиц трубят в фанфары только потому, что он мог видеть поднятые инструменты. Никто, находящийся более чем в нескольких футах от музыкантов, не мог надеяться действительно услышать их во всем этом диком, необузданном бедламе.

Он стоял на юте «Дестини», сцепив руки за спиной, и наблюдал за переполненной пристанью прищуренными глазами. Он был очень молод для своего ранга и обязанностей — действительно, он отпраздновал свой семнадцатый день рождения в тот же день, когда князь Дейвин отпраздновал свой одиннадцатый, поскольку между их фактическими датами рождения было всего шесть дней, и Дейвин настоял, чтобы они совместили празднование. Но за эти семнадцать лет он многое повидал и сделал, и лучший капитан, которого он когда-либо знал, обучал его долгу, которого ожидали от морского офицера. Более того, он стал сыном Дома Армак. Он видел, как работает политика и образ действий на самом высоком уровне внутри императорской семьи, и поэтому он знал, почему иностранный герцог простого происхождения, который был помолвлен с их княжной, не мог быть рядом с ней, когда она и ее брат, законный князь Корисанды, наконец-то вернулись на свою родину. Он понимал, как это будет — как это должно было быть, — но он понятия не имел, насколько это будет сложно, и его руки сжались еще крепче, когда он подумал о том, как легко фанатик-приверженец Храма мог использовать это безумное замешательство, чтобы поднести пистолет достаточно близко, чтобы убить молодую женщину, вместе с которой они вопреки всему пришли к любви. В конце концов, это случилось с его мачехой прямо здесь, в этом же княжестве, несмотря на присутствие сейджина Мерлина и в гораздо менее хаотичных условиях, и…

И все же он ничего не мог с этим поделать, кроме как довериться Корину Гарвею, чтобы тот все сделал правильно. Он был двоюродным братом Айрис и Дейвина, и все, что Кэйлеб или Шарлиан — или Мерлин Этроуз — когда-либо говорили, указывало на то, что он и его отец оба были людьми чести… и что Корин был очень, очень хорош в своей работе. Если кто-то и мог обеспечить безопасность Айрис, так это Гарвей, но было трудно — трудно — доверить человеку, которого он никогда не встречал, самую важную задачу в его вселенной.

Айрис и Дейвин прошли между рядами десантников «Дестини» и начали спускаться по трапу, граф Корис шел за ними, и его сердце наполнилось гордостью, когда он наблюдал за ними. Дейвин явно нервничал, но высоко держал голову, и если он одновременно сжимал руку своей сестры, кто должен его винить? Конечно, его подданные этого не сделали, потому что невероятная громкость заревела еще сильнее, когда они увидели князя и его сестру. Что касается Айрис, то если в ее теле и была какая-то тревожная косточка, никто не мог бы догадаться об этом по ее грациозной, царственной осанке. Они добрались до причала, и люди, собравшиеся поприветствовать их, вышли вперед, и гордые глаза Гектора сузились, когда он увидел белую сутану с оранжевой отделкой и шапочку священника.

Рев толпы внезапно, как по волшебству, стих, когда человек в сутане поднял руку. Он не затих полностью, но затихал до тех пор, пока не послышался единственный голос, и заговорил Клейрмант Гейрлинг, архиепископ Корисанды.

— Давайте помолимся, дети мои!

Шум толпы еще больше стих, сменившись тишиной, в которой сверху было слышно хлопанье флагов и флагштоков, а также крики морских птиц и морских виверн, потревоженных всем этим шумом.

— О самый могущественный и величественный Бог, — молился Гейрлинг в этой тишине, его голос звучал твердо и сильно, — мы благодарим Тебя от всего сердца за милость, которой Ты удостоил нас сегодня в возвращении этих наших любимых князя Дейвина и его сестры княжны Айрис. Мы благодарим и восхваляем Тебя за то, как Ты простер над ними Свою защищающую руку, оберегая их во время их долгого отсутствия, защищая их от вреда, оберегая их от опасности. Мы прославляем Тебя за то, что Ты так мощно и таинственно воздействовал на сердца мужчин и женщин доброй воли, что этот момент наступил. Мы умоляем Тебя остаться с ними, охранять и направлять их, дать им мудрость, чтобы они могли знать и исполнять Твою волю. Мы также умоляем Тебя вести и направлять регентский совет, княжеский совет нашего князя и его парламент в сборе, чтобы мы могли найти мирное решение оставшихся разногласий между Корисандой и империей Чарис, которое, как мы знаем, близко и дорого Твоему сердцу, поскольку оно также должно быть в сердцах и умах всех добрых и благочестивых мужчин и женщин. Будь с нами в грядущие дни, укрепи нас, когда мы колеблемся, поддержи нас, когда мы спотыкаемся, и приведи нас в полноту времени к тому месту, в котором Ты хотел бы, чтобы мы были Твоими возлюбленными сыновьями и дочерьми. Мы просим об этом во имя любви, которую Ты провозгласил всем мужчинам и женщинам в словах и могущественных деяниях Твоих архангелов так много лет назад. Аминь.

На долгое, мучительное мгновение повисла абсолютная тишина, усиленная и не нарушаемая плеском воды вокруг свай причала, вздохом ветра в снастях «Дестини» и треском синего флага, развевающегося на его мачте, а затем тишина растворилась в радостных криках, еще более громких, чем раньше.

* * *

В последний раз, когда Айрис Дейкин была в зале большого совета, ее отец занимал трон за длинным массивным столом из блестящего, покрытого замысловатой резьбой дерева. Теперь этот трон пустовал, его мягкое сиденье занимала только простая корона присутствия, и десятки мужчин, сидевших вокруг стола, встали, низко поклонившись, когда она и Дейвин вошли в дверь, за ними следовали архиепископ Клейрмант и сэр Филип Азгуд, граф Корис.

— Его высочество князь Дейвин, — громко и без всякой необходимости объявил привратник. — Его высокопреосвященство архиепископ Клейрмант. Ее высочество княжна Айрис. Граф Корис.

Стук каблуков Айрис по блестяще отполированному мраморному полу был четким и отчетливым в наступившей тишине. Она шла рядом с Дейвином, ее рука лежала на его левой руке, и глаза ее брата были очень яркими. Несмотря на молодость, он держал голову высоко, держался как джентльмен, сопровождающий высокородную леди с самообладанием и уверенностью человека вдвое старше его, и она заметила, как одна или две брови приподнялись у ожидавших их аристократов.

Ты покажешь им, Дейвин, — с гордостью подумала она, скрывая спокойное самообладание за собственным выражением лица. — Ты помнишь все, о чем мы говорили, и показываешь им.

Они подошли к нужному месту на полу зала, и граф Энвил-Рок обошел стол совета. Он пересек черно-белые квадраты мрамора, которые блестели в солнечном свете, льющемся из высоких окон, расположенных в крыше зала, и снова опустился перед ними на одно колено, склонив голову.

— Ваше высочество, — сказал он Дейвину, — от имени вашего регентского совета, княжеского совета, вашего парламента и всех подданных вашего королевства я приветствую вас дома. Каждый из нас долго и усердно молился о том, чтобы дожить до этого дня, и я знаю, что говорю от имени всего вашего совета, когда говорю вам, как глубоко мое сердце радуется тому, что Бог и архангелы позволили вам наконец благополучно вернуться к нам.

— Я благодарю вас, милорд граф. — Молодой голос Дейвина был чистым и восхитительно серьезным, когда он повторил формальный ответ, которому Айрис и Корис обучали его. — Сообщения о том, как вы управляли и защищали мой народ и мое княжество вместо меня и в качестве моего регента во время моего отсутствия, порадовали мое сердце. И, — он посмотрел прямо в глаза Энвил-Рока, когда граф поднял голову, — я очень рад снова видеть вас, кузен.

Его голос неуловимо изменился с последним предложением, став одновременно моложе и гораздо менее отрепетированным, и Энвил-Рок с трудом сглотнул, когда посмотрел в эти карие молодые глаза и увидел за ними правду.

— Спасибо, ваше высочество, — сказал он и обратил свое внимание на Айрис. — Мы все одинаково рады и благодарны за то, что вы благополучно вернулись к нам, ваше высочество.

— Благодарю вас, милорд. — Айрис услышала легчайшую дрожь в собственном голосе. Это удивило ее, и она сильно заморгала, затем потянулась к Энвил-Року. Он взял ее руку и поцеловал, затем встал, не выпуская ее, и протянул другую руку Дейвину.

— Ваши места ждут вас, — сказал он.

* * *

Айрис была немного удивлена.

Дейвина сопроводили к пустому трону и усадили в меньшее, удобно обитое кресло на самой верхней ступеньке помоста, на котором он стоял (им пришлось положить на него еще две подушки, чтобы он сел достаточно высоко, затем поставить табурет, чтобы его ноги не болтались), но она ожидала этого. Пока он не был коронован как князь Корисанды, он не мог сидеть на самом троне, хотя положение его кресла подчеркивало его право претендовать на этот трон. Что ее удивило, так это то, что ее усадили рядом с ним, по правую руку, в положении, которое было бы предоставлено супруге Дейвина, если бы он был достаточно взрослым, чтобы жениться. И причина, которая ее удивила, заключалась в том, что она была всего лишь сестрой их законного князя, да к тому же еще не достигшей совершеннолетия. По закону у нее было не больше права на место в княжеском совете, чем при наследовании. Находясь справа от Дейвина, она получила это положение, по крайней мере, временно, и она задалась вопросом, была ли это идея Энвил-Рока или Тартариана. До своего изгнания в Делферак она могла бы поспорить, что это был Тартариан. Теперь, прочитав переписку между Корисом и Энвил-Роком, а также между Энвил-Роком, Кэйлебом и Шарлиан, она была в этом менее уверена. Ее кузен не искал и не хотел ответственности, которая свалилась на него, и он был бы первым, кто заявил бы, что он совершенно не подходит для этого, но он хорошо справлялся со своими обязанностями. И по пути он стал гораздо более ловким в прохождении лабиринтов власти — и формировании этих лабиринтов, когда это было необходимо, — чем кто-нибудь из них когда-либо ожидал, что это ему удастся.

— Не окажете ли вы нам честь, открыв наши обсуждения молитвой, ваше преосвященство? — спросил Энвил-Рок, и Клейрмант Гейрлинг поднялся со своего места за столом, как раз справа от Дейвина и Айрис, как и подобает прямому представителю Бога.

— Конечно, милорд, — ответил темноволосый и темноглазый архиепископ. Он встал, подняв руки в благословении, и склонил голову.

— О Боже, мы молим Тебя взглянуть сверху на этот совет, когда он собирается, чтобы принять многочисленные и важные решения, которые ожидают его и всех людей этого княжества. Мы просим Тебя даровать ему мудрость, чтобы принимать правильные решения, ходить в Твоем свете и делать то, что Ты хочешь, чтобы мы делали. И мы просим Тебя особенно благословить князя Дейвина и его сестру и опекуна, княжну Айрис, чтобы они могли выполнить возложенные на них обязанности и вести народ своего княжества в справедливости, безопасности и благополучии, чтобы нести Твой меч под знаменем Твоих защитников против тех врагов Твоего слова и воли, которые превратили даже Твою Церковь в дом разврата, Твой Храм — в логово воров, а Твою инквизицию — в моровую язву, выпущенную на мир. Аминь.

Он нигде не повышал голоса. Звучные слова прозвучали спокойно и размеренно — без какой-либо пламенной, обличительной страсти, но твердо и без колебаний, и от этого тем весомее. Это были слова священника, который знал, что на уме у него… и у Бога, и глаза Айрис расширились от изумления. Звук падающей булавки был бы оглушительным, когда архиепископ снова спокойно сел. Шелест его сутаны, шорох его туфель по мраморному полу были отчетливо слышны в окаменевшей тишине зала большого совета, и ей каким-то образом удалось не оглянуться через плечо, чтобы увидеть выражение лица Филипа Азгуда.

Боже мой, — подумала она. — Я никогда не ожидала услышать это от него!

Никто не мог бы придраться к первой половине молитвы архиепископа, но вторая половина..! Всего в двух предложениях Клейрмант Гейрлинг изложил позицию Церкви в Корисанде кристально, можно сказать, ослепительно ясно. И в процессе он опрокинул многовековую корисандскую традицию со всей тонкостью кувалды и зубила. Или, возможно, заряда пороха.

Она глубоко вздохнула, заставляя свой мозг снова работать. Другой архиепископ мог бы продолжать в десять раз дольше и ничего не сказать, но Гейрлинг явно выбрал слова этой короткой молитвы со смертельной предусмотрительностью.

Во-первых, он назвал Айрис «сестрой и опекуном Дейвина», и это дало официальное одобрение Церкви предложению Шарлиан Армак о том, чтобы Айрис была официально назначена опекуном ее брата и заседала в регентском совете. Во-вторых, он попросил Божьего благословения для нее и Дейвина, когда они возглавляли «народ своего княжества», что ясно указывает на то, что он, как наместник Бога в Корисанде, ожидал, что Айрис будет непосредственно участвовать в управлении княжеством. Что у нее был признанный официальный статус во властных и политических структурах Корисанды. И, в-третьих, и это самое разрушительное из всего, он одобрил активное участие Корисанды в войне против храмовой четверки во имя самого Бога… и со всей властью своего офиса.

Когда она оглядела этот зал, увидела выражения лиц мужчин, сидящих за этим столом, она также увидела воздействие краткого, сокрушительного благословения архиепископа Клейрманта, эхом отозвавшегося в умах собравшихся советников. И если людям, стоявшим за некоторыми из этих выражений, явно было наплевать на то, что они только что услышали, это неудивительно.

Некоторым это было бы безразлично из-за личных амбиций, потому что они надеялись формировать и проводить политику «Дейвина» в интересах себя и своих семей. Это, в конце концов, было одной из причин, по которой люди в первую очередь получили власть, и ее отец всегда говорил ей, что любому, кто ожидает, что люди будут думать иначе, нечего делать на троне князя, потому что его слепота может привести только к гибели.

Другим это было бы безразлично, потому что они уже слышали условия Чариса… и знали, что архиепископ тоже их слышал. Потому что в его последнем предложении они услышали одобрение Гейрлинга включения княжества Корисанда в империю Чарис. Их возмущала мысль о подчинении Корисанды какой-либо другой власти, мысль о том, чтобы «преклонить колено» перед иностранной империей, которая завоевала их грубой военной силой. Действительно, некоторые из этих советников, несомненно, продолжали считать Кэйлеба Армака ответственным за смерть ее отца, что бы ни говорили другие.

Но, к ее некоторому удивлению, мужчины, которые были так явно возмущены одобрением Гейрлингом этих условий, оказались в явном меньшинстве. Она надеялась на это, молилась, чтобы это было так, но она никогда не осмеливалась планировать это, так же как она никогда не осмеливалась даже на мгновение подумать, что архиепископ может так недвусмысленно и без колебаний высказаться в пользу Церкви и империи Чарис. В Теллесберге она осознала, до какой степени продвинулся Мейкел Стейнейр, чтобы отстранить Церковь Чариса от светской власти и прямого повседневного участия в управлении империей. Она была удивлена этим, по крайней мере, до тех пор, пока не познакомилась со Стейнейром, но она также знала, что даже в Старом Чарисе и Чисхолме процесс только начинается. Здесь, в Корисанде, это едва началось, и это означало, что архиепископ только что вложил весь лавинообразный вес многовекового авторитета Матери-Церкви в принятие условий Чариса. Все условия Чариса, включая войну против храмовой четверки и самого великого викария.

И все это не более чем в четырех коротких предложениях.

— Я благодарю вас, ваше преосвященство, — наконец сказал Энвил-Рок, и по его тону было очевидно, что, как бы он ни был согласен с Гейрлингом, он был так же удивлен, как и все остальные. Что бы еще ни было правдой, между ним и архиепископом не было никакой заранее спланированной координации.

— Благодарю вас за ваше благословение, ваши слова и — граф позволил своим глазам обежать зал, встречаясь взглядом с каждым другим человеком в ней по очереди — ваши мысли. С Божьей милостью, я верю, что этот совет и это княжество выполнят все задачи, к которым, как вы так справедливо говорите, мы были призваны во имя Его.

XI

Тесмар, земли Саутмарч, республика Сиддармарк

Сэр Рейнос Алверез с горечью подумал, что потребовалось две пятидневки только для того, чтобы доставить орудия и войска на позиции. Предоставленный самому себе, он мог бы сделать это меньше чем за час, но его не оставили на произвол судьбы.

Официальные инструкции, которые, как он был уверен, были уже в пути, прибыли. Они пришли из Гората за подписью герцога Салтара, но он знал, что на самом деле они были написаны в Зионе. Он задавался вопросом, были ли они доставлены королю Ранилду — по крайней мере, официально — офисом викария Замсина или инквизицией, не то чтобы это имело значение. И не то чтобы он, как послушный сын Матери-Церкви, мог оспаривать их, как бы сильно ему этого ни хотелось. Хуже того, он даже не мог поспорить с лежащими в основе рассуждениями, поскольку история предлагала слишком много примеров катастрофических последствий попытки командовать армией союзников комитетом. Нет, командование должно говорить единым голосом, и это противоречило бы логике — и вызвало бы всевозможные оскорбления — назначить командующего меньшим компонентом этой армии командующим всеми силами. Особенно когда этот командир был простым рыцарем, с кем бы он ни был в родстве, а командиром более крупного компонента был герцог.

И все же сам факт того, что они были неизбежны, логичны и были решением собственной Божьей Церкви, делал подчинение деснаирцу не менее безумным. Империя всегда смотрела свысока на Долар, это бесполезное маленькое карманное подобие королевства («Знаете, это едва ли больше, чем разросшееся баронство!»), а доларцы с ответным высокомерием и восторгом отнеслись к жалкому выступлению Деснаира против республики почти за двести лет. Презрение империи к очевидному желанию Долара подражать меркантилизму Чариса встречалось с презрением Долара к империи, настолько отсталой, что она продолжала практиковать прямое рабство, а показной образ жизни, который золотые прииски Деснаира даровали его ленивой аристократии, вызывал столько же зависти, сколько и негодования среди менее богатой знати Долара. Все это было правдой, и более чем достаточно плохо, но быть подчиненным человеку, который был не просто деснаирцем, но едва мог бы — мог бы, в хороший день — найти свою задницу, если бы потрудился использовать обе руки — и с помощью кого-то другого — делало это еще хуже.

Будь справедлив, Рейнос, — сказал он себе, заставляя выражение своего лица оставаться просто задумчивым, когда мимо него со скрипом прокатилась артиллерия. — Ты сам облажался из-за цифр в Эликсберге. Харлесс, вероятно, сейчас не более самоуверен, чем ты был тогда. Ну, во всяком случае, не намного более самоуверен. Ты, по крайней мере, потрудился прочитать отчеты Рихтира, и я не слишком уверен, что Харлесс умеет читать, учитывая, как ему не терпится «сразиться с отступниками-чарисийцами».

Он сильно надавил на эту мысль.

Правда, если быть честным, заключалась в том, что он направился в Эликсберг в основном для того, чтобы уклониться от сражения в открытом поле против нового образца чарисийского оружия, но они не могли избегать его вечно, и, по крайней мере, их шпионы сообщили, что едва ли четверть гарнизона Тесмара состояла из чарисийских морских пехотинцев. Остальные чарисийцы были простыми моряками, которым вряд ли понравилось бы сталкиваться с обученными солдатами. А сиддармаркцы были сборищем всякой всячины — скелет регулярных войск, дополненный ополченцами и оборванными добровольцами, половина из которых была больна и голодала после их форсированного марша из Эликсберга. Он понимал, почему Харлесс мог расценить это как хорошую возможность для своих войск пролить кровь еретикам. Вероятно, менее половины гарнизона имели какое-либо огнестрельное оружие, гораздо меньше винтовок, и у него было огромное численное преимущество. И хотя он явно не читал все отчеты, он продемонстрировал, по крайней мере, ограниченную грамотность, прочитав те, в которых описывалось последнее нападение Канира Кейтсуирта на чарисийские редуты на реке Дейвин. Алверез знал, что это так, потому что он упоминал об этом по меньшей мере дюжину раз на их последней конференции.

— Я не намерен пренебрегать преимуществом, которое дают им их укрепления, генерал Алверез, — сказал он. — Но епископ воинствующий Канир доказал, что, когда они не могут маневрировать, когда они зажаты в своих собственных редутах, когда их людские ресурсы перегружены, прикрывая все их уязвимые места, массированная колонна может сокрушить даже чарисийское оружие. — Он положил ладонь на отчет от Кейтсуирта. — Более того, тот факт, что они не получили подкрепления, несмотря на их флот, указывает на то, что у них нет никаких войск для отправки, и я намерен овладеть этим городом раньше, чем они это сделают. — Рука на отчете епископа воинствующего сжалась в кулак. — Это должно быть сделано, это может быть сделано, и это будет сделано, сэр Рейнос. И, — мягко добавил он, — это воодушевит армию на сокрушение еретических морских пехотинцев, которые нанесли вашему авангарду такой болезненный удар.

Алверез почувствовал, как его собственные губы сжались, и ему было трудно сохранить нейтральное выражение лица. Харлесс был осторожен во всем, что он лично мог сказать своим союзникам, но у Алвереза были свои информаторы. Он знал, как Харлесс выражался перед своими старшими офицерами, и было не одно столкновение между некоторыми из его собственных офицеров и офицеров армии справедливости, которые комментировали, как доларская армия позволила прижать себя к земле полевым силам, едва ли вчетверо уступающим ей по численности.

— Сокращение численности противника и устранение угрозы моим линиям снабжения само по себе жизненно важно, — продолжил Харлесс. — И это почти в равной степени важно для Долара, поскольку это устранит большую часть нагрузки, которую снабжение армии Шайло создаст на ваших собственных каналах и реках.

Алверез отметил, что герцог, похоже, не был в восторге от нового назначения их объединенных сил. По словам его информаторов, Харлесс усиленно лоббировал простое включение собственных сил Алвереза в армию справедливости. К счастью, кто-то в Горате, очевидно, понял, как, по крайней мере, солдаты и офицеры Алвереза отреагировали бы на эту идею.

— Я понимаю, что в нашем плане нападения есть некоторый риск, — сказал деснаирец. — Никто никогда не может предсказать исход битвы до того, как она начнется, иначе вообще не было бы необходимости в ней сражаться. И я также понимаю, что у моих собственных войск нет опыта борьбы с новым оружием еретиков. — Последнее предложение показалось Алверезу несколько небрежным. — Более того, неудавшееся нападение, несомненно, окажет негативное влияние на моральный дух армии. Однако я сомневаюсь, что последствия были бы намного серьезнее, чем если бы мы отказались от попытки атаковать. Если мы покажемся слишком робкими, чтобы сразиться с силой, которую мы настолько превосходим численностью, это не может не подорвать доверие людей к нам и, в конечном счете, к самим себе. Это было бы достаточно плохо даже среди людей благородного происхождения; среди рядов простых людей последствия вполне могут быть еще хуже.

И вот тут, — подумал Алверез, — ты, возможно, просто прав. По крайней мере, о ваших людях. Я хотел бы думать, что мои поняли бы логику простого отсеивания и заключения еретиков в Тесмар — делая с ними то, что они сделали с Рихтиром в Тревире, — даже если я не так уверен в этом, как хотелось бы. Но ты лично не разведал положение еретиков так, как это сделал я. Ты читал отчеты, смотрел наброски, наносил их на карту, но на самом деле ты не видел этих окопов и этих затоплений. И ты не видел, как вся гребаная артиллерия в мире выглядывает на нас через них.

Возможно, это не имело бы значения, если бы Харлесс лично видел дула этих еретических пушек. Он продолжал думать об артиллерии как о массивных, неподвижных, медленно стреляющих монстрах, которые были практически бесполезны в наземных сражениях. Действительно, он, казалось, думал, что это хорошо, что еретики «были вынуждены» полагаться на морских артиллеристов! Он, по-видимому, осознал тот факт, что его собственные полевые орудия стреляли гораздо быстрее, чем морское оружие старого образца, но, похоже, он не сделал умственного скачка, чтобы понять, что морские орудия новых моделей делают то же самое.

Или что у этих презренных, простолюдинов-чарисийских моряков было больше опыта в их стрельбе, чем у кого-либо другого во всем мире.

— Итак, мы атакуем, как и планировалось, как только наша собственная артиллерия будет на позиции, — заключил Харлесс, и Алверез кивнул.

— Конечно, ваша светлость, — сказал он. Не то чтобы у него был какой-то выбор. И, возможно, Харлесс был прав. Возможно, они смогли бы взять Тесмар, даже если Алверез был мрачно уверен, что потери будут намного больше, чем предполагал герцог. Иногда было что сказать о мужестве невежества, уверенности в том, чтобы попытаться сделать то, что, как знали «более старые и мудрые головы», было невозможно.

И, как заметил сам архангел Чихиро перед одной из битв с падшими, когда дело было достаточно серьезным, иногда приходилось разбивать столько яиц, сколько требовалось, чтобы приготовить омлет.

Но этот разговор произошел более пяти дней назад, и разочарование Алвереза росло с каждым днем, в то время как еретики продолжали улучшать свои позиции, а деснаирский компонент армии Шайло изо всех сил пытался занять позиции. Это было особенно невыносимо, потому что Харлесс должен был знать — как, безусловно, знал сэр Рейнос Алверез, — что неэффективность деснаирского офицерского корпуса во многом обуславливала то, как сиддармаркская армия на протяжении веков надирала ему задницу то с одной, то с другой стороны. То, что Деснаиру не удалось преодолеть эти недостатки до джихада, не обнадеживало, но еще менее обнадеживающим было то, что офицеры Харлесса, очевидно, думали, что они их преодолели, и это говорило о действительно ужасных вещах о том, насколько плохой была ситуация до текущей реорганизации имперской армии.

Хорошей новостью было то, что самые серьезные проблемы, по-видимому, были на том, что доларская армия назвала бы дивизионным уровнем. Даже для Долара полк оставался основным боевым формированием, а дивизии были чисто административными организациями, но командирам дивизий (самым старшим командирам полков в каждой дивизии) было поручено координировать передвижение и снабжение всех полков в своих дивизиях. Это, по крайней мере, установило четкую цепочку командования и полномочий… и ответственности. Алверез на самом деле не был уверен, что в деснаирской армии вообще есть «дивизии» в этом смысле, и для него было очевидно, что в армии справедливости очень мало координации выше уровня полка. Тот факт, что деснаирские пехотные полки были вдвое меньше доларских, только усугублял ситуацию, как и очевидное презрение ко всей концепции пехоты, исходящее от старших офицеров Харлесса. Они явно продолжали считать кавалерию решающим родом войск, несмотря на то, как катастрофически они проигрывали в прошлом сиддармаркской пехоте. Действительно, Алверез слышал, как даже граф Хеннет, официальный командир пехоты Харлесса, цитировал деснаирский афоризм: «кавалерия побеждает, пехота занимает».

Странно, как плохо это работало против республики в прошлые времена.

По крайней мере, их лучшие командиры полков, похоже, поняли, насколько они облажались, — сказал себе Алверез, когда последняя батарея прошла мимо него к заранее выбранной позиции. — Некоторые из них даже, казалось, были готовы учиться у простых доларцев. На самом деле они потратили последнюю пятидневку или около того, приглашая его собственных командиров рот и полков пообедать с ними, а затем поковырялись в их мозгах, чтобы посоветоваться с опытом. Даже некоторые из их артиллеристов спокойно обсуждали свое ремесло с его пушкарями!

Конечно, никто и никогда не сможет научить деснаирского кавалерийского командира чему-либо о его работе, — с горечью сказал он себе, — поскольку никто во всем мире не смог бы понять это так хорошо, как он, с самого начала. В конце концов, они все прирожденные кентавры!

Его рот скривился при этой мысли, и он снова напомнил себе, что его собственная неприязнь к Деснаиру и деснаирцам вполне может повлиять на его оценку. С другой стороны, некоторые вещи действительно были настолько плохими, что даже склонность смотреть на них с плохой стороны не могла сделать их хуже.

Мы просто должны посмотреть, как все это получится, — подумал он. — И я не могу припомнить ни одного случая, когда бы я надеялся, что окажусь неправ, так сильно, как в этот раз.

* * *

— Посты прослушивания сообщают, что они продвигаются вперед, милорд, — доложил лейтенант Динтин Кармейкел.

Темноволосый морской пехотинец был очень высок для чарисийца — на самом деле значительно выше графа Ханта, — с суровым выражением лица, которое заставляло некоторых людей упускать из виду скрывающееся за ним остроумие. Хант, однако, знал, что суровость отражает сдержанность, которую Кармейкел установил, чтобы контролировать свой жгучий гнев. По правде говоря, он отлично справился с этим, и ему не нужно было контролировать это, пока один из двоюродных братьев, с которыми он воспитывался, не умер в Зионе вместе с Гвилимом Мантиром. Это была одна из причин, по которой Хант выбрал Кармейкела своим личным помощником. Лейтенант был хорошим человеком, несмотря на гнев, пылающий внутри него, и Хант хотел, чтобы он был подальше от прямой линии огня, пока у него не будет шанса уложить некоторых из этих демонов. Гораздо лучше дать юноше время, прежде чем он окажется во главе взвода в бою и получит возможность совершить такие поступки, которые навсегда закуют его в горькую мстительность.

Кроме того, Кармейкел был очень хорошим помощником.

— Они продвигаются туда, где мы их ожидали?

— Да, милорд. Посты прослушивания говорят, что на самом деле они почти ничего не видят, но, судя по звукам, они разворачивают свои орудия у холма Суливин, на полпути между редутом флота и редутом номер один. — Лейтенант поморщился. — Прямо там, где, как они думали, мы не поймем, что они копали оружейные ямы.

— Ну, ну, Динтин! По крайней мере, они пытались обмануть нас.

— Да, милорд, и они, вероятно, сделали бы это, если бы мы были глухи и слепы.

Лейтенант Кармейкел, заметил граф, казалось, не был склонен давать армии за пределами Тесмара преимущество сомнения. Если уж на то пошло, Хант не был готов дать им преимущество в большом сомнении, но, как он сказал, деснаирцы и доларцы, по крайней мере, попытались. Их рабочие группы каждую ночь ждали полной темноты, затем как можно тише продвигались прямо к линии фронта и отправлялись на работу в оружейные ямы. Они прекращали работу задолго до рассвета и сделали все возможное, чтобы скрыть растущую линию огневых точек за грудами срезанной зелени.

Они получили этот урок от Тейсина, — мрачно подумал он. — Что, по крайней мере, показывает, что они не слишком гордятся тем, что учатся у кого-то другого. К несчастью для них, это и близко не работает так хорошо против кого-то, кто может смотреть на это сверху вниз.

Смотровая башня на холме Суливин засекла действия противника в первую же ночь и тщательно нанесла их на инженерные карты. Поскольку максимальная дальность стрельбы двенадцатифунтового гладкоствольного орудия составляла не более тысячи шестисот ярдов цельным ядром — около тысячи трехсот для снарядов, — линия огня противника должна была находиться в пределах тысячи двухсот ярдов или около того от окопов, если он надеялся подавить собственную артиллерию Ханта. На самом деле они были даже немного ближе, и некоторые из орудий, которые они подвели близко к своему фронту и спрятали за природными препятствиями на местности, были интересными. Им не удалось спрятать их так хорошо, как они явно думали, и Хант поднялся на смотровую башню, чтобы сам осмотреть их через свою двойную трубу. У них были более короткие и толстые стволы, похожие на низкорослые карронады, и он пришел к выводу, что это, вероятно, доларские угловые пушки, о которых сообщили шпионы.

Я мог бы прожить весь год без того, чтобы они не появились, — подумал он сейчас, снова глядя на свои карты и обдумывая сообщение Кармейкела.

У него не было никаких отчетов об их максимальной дальности стрельбы. Они, конечно, не должны были соответствовать дальнобойности его нарезных морских угловых орудий, но вполне возможно, что они могли бросать снаряды дальше, чем их обычные полевые орудия, учитывая углы, на которые они, вероятно, могли подниматься. Он сомневался, что это могло быть намного больше двух или трех тысяч ярдов, учитывая длину их стволов, тот факт, что они были гладкоствольными, и видимый размер их снарядов, но ему не нравилась мысль о том, что шрапнель дождем посыплется на его собственных артиллеристов. Он знал об их существовании еще до того, как кто-либо заметил их здесь, в Тесмаре, поэтому принял меры предосторожности, накрыв огневые позиции своих стрелков бревнами и двухфутовым слоем земли для защиты сверху, но он все еще находился в процессе распространения этой защиты на своих артиллеристов. Он сосредоточился на самых дальних передовых батареях, особенно здесь, на левом фланге, где приготовления противника были наиболее очевидны. Однако для батарей в центре и справа от него работа оставалась далека от завершения, и они не могли обеспечить прикрытие сверху для его собственных артиллеристов. Они должны были находиться на открытом месте, чтобы использовать свое оружие с высокой траекторией полета.

Возможно, мы потеряем некоторых наших, — признался он себе. — Но не так много, как потеряют эти ублюдки с другой стороны!

— Хорошо, Динтин, — спокойно сказал он. — Я полагаю, люди майора Жадуэйла подготовились?

— Да, сэр. Его батальон в полной боевой готовности. И коммандер Паркир переехал в редут флота, — добавил Кармейкел с осторожным отсутствием выражения.

— Что ж, уверен, что это наполнило лейтенанта Буканина радостью, — сухо заметил Хант. — И все же, я думаю, ему удастся выжить.

— Как скажете, милорд.

Хант покачал головой, даже не отрываясь от карты. Лейтенант Симин Буканин официально был третьим лейтенантом КЕВ «Трампитер». К сожалению, адмирал Хивит полностью разоружил «Трампитер», раздал его орудия защитникам Тесмара и превратил сам галеон в госпитальное судно. Флотский редут, расположенный сразу за первой линией земляных укреплений, был вооружен шестью тридцатифунтовыми орудиями, четырьмя пятидесятисемифунтовыми карронадами и двумя нарезными шестидюймовыми угловыми орудиями. Ханту не нравилось, что угловые орудия были выдвинуты так далеко вперед, так как было бы невозможно вывезти такие массивные пушки, если врагу удастся прорваться, но они давали ему несколько миль досягаемости до позиции храмовых мальчиков. Он еще не использовал их — для этого было достаточно времени после того, как другая сторона переместила достаточно сочные цели в зону их досягаемости — и он также не собирался использовать их сегодня вечером, хотя коммандер Артир Паркир имел полное право привести их в действие, если он решит, что это необходимо. Несомненно, именно поэтому Паркир отправился во флотский редут, хотя Буканин, вероятно, не стал бы смотреть на это именно так. Он был довольно трудным молодым человеком с вспыльчивым характером, но эти недостатки сопровождались необычайным количеством энергии и кропотливым вниманием к деталям своей работы.

Полагаю, Артир будет держать уздечку легкой рукой, если это будет необходимо. Конечно, я бы также предпочел, чтобы мой командир артиллерии оставил целой свою глупую задницу хотя бы в первую ночь.

— Я думаю, нам, наверное, пора выйти наружу, Динтин, — заметил он покорным тоном. Он действительно не с нетерпением ждал подъема на смотровую башню посреди ночи. Он не становился моложе. Но, по крайней мере, если бы они стартовали достаточно рано, он мог бы останавливаться, чтобы перевести дух, каждые пятьдесят футов или около того.

— Да, милорд.

Если лейтенанта Кармейкела и позабавила одышка его дряхлого командира, он был достаточно мудр, чтобы держать это при себе.

* * *

Полковник Алфрид Макинтир, прищурившись, посмотрел на небо. Ночь была чернее, чем сапоги для верховой езды Шан-вей, и он был рад, что это так, несмотря на то, что он стоял посреди более чем двух десятков артиллерийских орудий, которые заряжались в полной темноте. Его артиллеристы были достаточно хорошо обучены, чтобы развеять любые опасения, которые он мог испытывать на этот счет, а луна взойдет в течение часа. Не то чтобы это сильно помогло; они только что миновали новолуние, и растущий полумесяц был немногим больше, чем обрезок ногтя. Угловые пушки были снабжены зажигательными снарядами, которые должны были хорошо освещать цель, но ни у него, ни у кого-либо из его стрелков не было никакого желания таскать с собой фонари со всеми этими пороховыми патронами, только и ждущими взрыва.

Макинтир поморщился при этой мысли, но это было второстепенно. Время было важнее, и сэр Рейнос был бы недоволен, если бы они ошиблись.

Полковник и сэр Рейнос не очень-то любили друг друга. Макинтир был переведен из военно-морского флота, чтобы обучать артиллеристов Алвереза их ремеслу. До этого он был капитаном Макинтиром… и твердым сторонником усилий графа Тирска по реформированию флота. Учитывая отношение Алвереза к Тирску, это создало определенную неизбежную напряженность между ними. К счастью, несмотря на то, что Алверез был таким же фанатичным в том, что касалось Тирска, как и ожидал Макинтир, он также понял, как сильно ему нужен кто-то с опытом Макинтира. Это поддерживало его вежливость достаточно долго, чтобы они оба осознали, что у них есть работа, и, хотя они никогда не понравятся друг другу, у них установились приличные рабочие отношения.

И до тех пор, пока я не найду какой-нибудь способ облажаться, все, вероятно, так и останется. Возможно.

По крайней мере, Алверез был не в большем восторге от этого конкретного упражнения в деснаирской глупости, чем Макинтир, поэтому он вряд ли стал бы обвинять в его неизбежном исходе своего собственного командира артиллерии. Однако, кто бы ни был виноват, многие люди вот-вот будут убиты, и слишком немногие из них окажутся еретиками.

Теперь эту мысль тебе лучше оставить при себе, Алфрид, мой мальчик. Я полагаю, это называется «пораженчество», и подозреваю, что у отца Суливина было бы что сказать по этому поводу.

Без сомнения, шулерит это сделает, и Макинтир намеревался сделать все возможное, чтобы штурм увенчался успехом, и, считая его собственные орудия и деснаирскую батарею справа от него, между ним и заливом, у них было в четыре раза больше артиллерии, чем наблюдавшаяся на стороне еретиков. Во всяком случае, в этом конкретном районе их укреплений. Но, в отличие от деснаирцев, он знал, на что способна артиллерия «новой модели», и орудия в этих окопах теперь были защищены даже лучше, чем две пятидневки назад. Он не знал, поняли ли еретики, что у королевской доларской армии есть свои собственные угловые орудия, но они неуклонно улучшали защиту своих позиций над головой, и задержки армии Шайло дали им слишком много времени для работы. Хуже того, все орудия армии Шайло были легче, чем что-либо на стороне еретиков, и, по крайней мере, некоторые деснаирские артиллеристы, казалось, думали, что это хорошо.

Идиоты! Я гарантирую, что они понятия не имеют, на что способны чарисийские артиллеристы.

Алфрид Макинтир так и сделал. Он был первым лейтенантом на борту одного из доларских галеонов, которые адмирал Гвилим Мантир разбил в щепки, прежде чем его собственные корабли смогли нанести удар в битве при Нэрроуз. Очевидно, никто в деснаирской армии не потрудился обсудить последствия этого маленького дела с кем-то из доларского флота. Хотя было правдой, что двенадцатифунтовые орудия стреляли гораздо быстрее, чем тридцатифунтовые, разница была намного меньше, чем предполагали имперские артиллеристы. Если уж на то пошло, ни одно орудие не могло поддерживать свою максимальную скорострельность вечно. Фактически, как только стволы нагреются и заставят артиллеристов замедлиться, преимущество — если оно вообще было в тот момент — переходило к тридцатифунтовому орудию. И он сильно сомневался, что кто-либо из деснаирцев, даже в их флоте, имел хоть какое-то представление о том, на что похож заряд картечи из тридцатифунтового орудия.

Ну, они же не смогут сказать это завтра в это время, не так ли? Во всяком случае, те, кто еще будет жив.

Почему-то, несмотря на его личную неприязнь к деснаирцам, эта мысль доставляла ему очень мало удовлетворения.

* * *

— Будьте наготове, — коротко сказал сэр Шейлтин Ливис, барон Клаймхейвен.

Барон скорчился в небольшой пристройке, открытой на запад, но с прочной — очень прочной — стеной на востоке. Он позаботился об этом, поскольку у него не было никакого желания, чтобы луч света от фонаря с закрывающимся окошком предупредил еретиков о том, что их ждет. Однако ему нужен был этот фонарь, чтобы следить за часами, и в один из немногих случаев с тех пор, как армия справедливости направилась на север, он испытал чувство глубокого удовлетворения.

Клаймхейвену было шестьдесят пять лет, и несчастный случай во время верховой езды, который искалечил его правую ногу тридцать лет назад, оставил его с постоянной слабой болью, которая иногда перерастала во что-то гораздо более острое, особенно в холодную или дождливую погоду, и навсегда положил конец его карьере кавалериста. Горечь его вынужденной отставки в последующие десятилетия придала еще большую остроту его от природы капризной личности, но, хотя Клаймхейвен было крошечным баронством, настолько маленьким, что оно появлялось только на картах самого большого масштаба, оно также было древним, и нынешний барон был связан со многими самыми влиятельными имперскими семьями. Он даже был связан по браку с герцогом Трейхосом и бесстыдно воспользовался этими связями, когда Мать-Церковь издала указ о массовом расширении имперской армии для службы в джихаде.

Однако все связи в мире не могли вернуть его в командование кавалерийским полком, и поэтому он оказался старшим артиллеристом армии справедливости… несмотря на то, что два года назад он даже никогда не видел артиллерийского орудия. Однако такое заявление могли бы сделать большинство офицеров деснаирской имперской армии, и с тех пор он делал все возможное, чтобы справиться со своими новыми обязанностями. По пути он был поражен смертоносностью артиллерии «новой модели» и с нетерпением ждал возможности обрушить эту смертоносность на еретиков.

И это объясняло его нынешнее удовлетворение. Отказано ему в командовании полком или нет, но вся армия Шайло ждала его сигнала. Его артиллеристы откроют атаку, и он был полон решимости, что они сделают это точно в срок.

Он наблюдал, как секундная стрелка скользит по циферблату часов. Никто не стал бы винить его, если бы он отключился на минуту или около того в любом случае, но он и не собирался этого делать. Не сегодня.

Он поднял левую руку, осознавая, что лейтенант стоит в стороне, откуда он мог видеть освещенный интерьер навеса и одновременно быть замеченным расчетами ближайших орудий. Клаймхейвен не отрывал взгляда от своих часов. Он просто ждал, и когда малая стрелка дошла до тринадцати, его рука рубанула вниз.

* * *

Это было, безусловно, впечатляюще, — признал Хоуэрд Брейгарт.

Он стоял на вершине смотровой башни с Кармейкелом и связистом, и темнота на западе взорвалась, когда множество вспышек разорвали ночь на части. Огненные полосы взрывателей снарядов прожигали себе путь сквозь темноту, и его глаза сузились, когда некоторые из этих полос поднялись высокими дугами, прежде чем снова устремиться к земле.

Так что это были угловые орудия. Неудивительно, но все равно приятно это знать. Нам нужно будет распространить эскизы, чтобы все остальные тоже знали, как они выглядят.

Эта мысль промелькнула в задней части его мозга; его передняя часть была занята наблюдением, чтобы увидеть, насколько эффективен этот ураган света и грома на самом деле.

Одна из проблем, которую враг создал для себя, переместив свои орудия в темноте, заключалась в том, что ни один из артиллеристов не смог пристреляться. Они знали общее направление окопов, но это было не то же самое, что уметь правильно целиться, и большинство первых залпов имели очень мало эффекта. Снаряды, которые действительно попадали в земляные укрепления — а не просто отскакивали — просто поглощались, а черный порох был довольно слабым взрывчатым веществом, когда дело доходило до взрыва. Количество, упакованное в двенадцатифунтовый снаряд сторонников Храма, особенно того, у которого большая часть внутреннего объема занята шрапнельными шариками, нанесло минимальный ущерб прочности земляной насыпи глубиной двадцать футов у ее основания.

Однако лишь меньшинство из них попало в окопы. Большинство снарядов попали не в цель, и хотя некоторым из недолетевших снарядов удалось срикошетить в забой земляного сооружения, прежде чем они взорвались, по крайней мере треть выпущенных снарядов вместо этого прошла высоко. Большая часть снарядов просвистела далеко за пределами ожидающей пехоты и артиллерии союзников, и только горстка взорвалась в воздухе в точке, которая на самом деле могла бы забросать защитников шрапнелью.

Хант сомневался, что это стало полной неожиданностью для вражеских артиллеристов, и это, конечно, не было неожиданностью ни для него, ни для коммандера Паркира. Хотя он был почти уверен, что армия Шайло ожидала, что внезапный, совершенно непредвиденный артиллерийский залп окажет серьезное деморализующее воздействие на своих врагов, она, вероятно, не надеялась нанести большой реальный урон своими первыми несколькими залпами. Однако чего она добилась, так это того, что выпустила по меньшей мере дюжину зажигательных снарядов за бруствер союзников. Начиненные селитрой, серой и молотым порохом, они испускали свет и пламя через отверстия, просверленные в стенках корпуса именно для этой цели, когда они подпрыгивали и катились. К счастью, большинство из них приземлилось в пустом пространстве между первой и второй линиями окопов, и поджигать было особо нечего, но они выполнили свою основную цель.

* * *

Барон Клаймхейвен тяжело оперся на трость, наблюдая, как брустверы еретиков внезапно вырисовываются на фоне зарева и дыма от его зажигательных снарядов. Он тяжело дышал, его сердце бешено колотилось от напряжения, с которым он тащил свою больную ногу до своего нынешнего положения, но оно того стоило, когда он услышал, как командиры ближайших орудий кричат своим расчетам.

Теперь они видят, во что стреляют, клянусь Чихиро! — ликующе подумал он. — А теперь выкладывайте это ублюдкам!

* * *

— Открыть огонь! — рявкнул лейтенант Симин Буканин, когда первые вражеские снаряды с глухим стуком упали на землю вокруг и позади сильно укрепленной батареи флотского редута.

Был какой-то спор о том, как именно назвать эту батарею. Первоначально он был обозначен просто редут номер 2 на схеме инженеров, но Буканин не пожелал довольствоваться этим. Он хотел окрестить его редутом «Трампитера», учитывая, откуда взялись его орудия — и их командир. К сожалению, это имя было присвоено этим невыносимым недорослем Дейрином Сандирсином, четвертым лейтенантом КЕВ «Трампитер», до того, как Буканин подал свою заявку, и граф Хант решил, что это случай «кто первым пришел, того первым обслужили». Так что Буканину пришлось довольствоваться редутом флота, хотя в данный момент он, по крайней мере, испытывал удовлетворение, зная, что батарея Сандирсина находится более чем в одиннадцати милях отсюда, на склонах горы Шэдоулайн. Пусть он получил то название, которое хотел Буканин, но Буканин и лейтенант Фрейдик Хилсдейл из редута номер 1 собирались произвести первые выстрелы военно-морского флота в защиту Тесмара.

И если бы флотский редут не получил свои первые выстрелы до редута номер 1, Симин Буканин знал бы причину этого.

* * *

К счастью для артиллеристов Буканина, они это сделали.

Барон Клаймхейвен вздрогнул, когда враг выстрелил. Они оказались гораздо быстрее, чем кто-либо ожидал. Очевидно, еретики должны были получить какой-то намек на то, что грядет! И снаряды, обрушившиеся на его артиллеристов, были намного тяжелее, чем он ожидал. Он вспомнил дискуссию с Алфридом Макинтиром, в которой доларец предположил, что его деснаирские союзники, возможно, недооценивают разрушительную силу морской артиллерии. В то время он списал предупреждение на робость доларца. В конце концов, доларцы позволили загнать себя в угол в своей обороне вокруг Тейриса всего лишь горстке этих страшных «морских орудий». Конечно, они подчеркивали, насколько они смертельно опасны!

Возможно, он должен извиниться перед ними, — подумал он, — хотя скорее увидел бы себя проклятым и в аду, чем принес бы извинения.

Он пригнулся, потеряв трость (и опору) и упав ничком, когда снаряд еретиков врезался в землю перед ним, отскочил высоко в воздух, а затем взорвался. Он услышал грохот шрапнели, вонзающейся в землю — или плоть, — и внезапный хор криков. Только его падение убрало его с пути этих снарядов, а его помощнику повезло меньше.

Он нащупал свою трость, нашел ее, выпрямился и задался вопросом, будет ли у него возможность принести какие-либо извинения, хочет он того или нет.

— Бей их! Бей ублюдков! — крикнул он, ковыляя на своей трости вперед к ближайшей огневой позиции.

* * *

— Что вы думаете, сэр? — тихо спросил сэр Линкин Латтимир.

Алверез взглянул на своего помощника, затем снова на пылающую линию артиллерии армии Шайло и пожал плечами.

— Слишком рано говорить, но вполне возможно, что герцог Харлесс и барон Клаймхейвен находятся в процессе изменения своего мнения о неэффективности этих медленно стреляющих морских орудий.

* * *

Граф Хант вспомнил разговор с Кидриком Файгерой, который, казалось, состоялся десятилетия назад. Он заверил сиддармаркского генерала, что никто в королевской доларской армии не сможет сравниться в мастерстве с артиллеристами имперского чарисийского флота. Он предположил, что это было высокомерно с его стороны, но ИЧФ заработал свой опыт нелегким путем. Привыкшим стрелять с движущихся палуб по движущимся целям стрельба с неподвижных платформ из тяжелых бревен по неподвижным целям была детской забавой. И это даже не учитывало другие преимущества Чариса, такие как прицелы по направлению или углу возвышения, установленные на его орудиях. Прицел по направлению представлял собой простую стойку на дульном срезе, обеспечивающую быстрое и точное выравнивание точки прицеливания оружия. Само по себе это было бы значительным преимуществом, но к тому же на казенной части оружия на стальной планке, закрепленной перпендикулярно оси канала ствола в бронзовом корпусе, устанавливался тангенциальный кольцевой прицел. Планка была градуирована в ярдах и перемещалась вверх и вниз по направляющим корпуса с помощью винта с накатанной головкой, чтобы фиксировать ее на месте. Поднятая на нужную высоту, она автоматически регулировала высоту для дальности стрельбы при совпадении прицела с мушкой и целью. Это было не идеально, учитывая различия в баллистических характеристиках между различными партиями пороха, но это было намного лучше, чем что-либо с другой стороны, и это позволяло стрелять из всех орудий батареи на одной и той же высоте.

Как сейчас стреляла батарея лейтенанта Буканина.

* * *

Симин Буканин наблюдал за попаданием первых снарядов своей батареи. Они приземлились ближе, что было лучше, чем приземляться дальше, и он видел, как несколько из них ударились о землю и подпрыгнули. По крайней мере, два рикошета разорвались над линией огня противника, где их осколочные ядра должны были нанести потери, но это был неприемлемо низкий процент. Очевидно, они недооценили расстояние до орудийных ям, которые «храмовые мальчики» так тайно строили последнюю пятидневку или около того.

— Увеличьте дистанцию до тысячи двухсот метров! Отключите взрыватели на две секунды!

Пришло подтверждение, и он увидел, как командиры орудий склонились над своими тангенциальными прицелами, сдвинули планки вверх, прищурившись, чтобы убедиться, что градации правильно выровнены, в то время как номер два на каждом орудии устанавливал взрыватели. Они работали быстро, настойчиво, очевидно, не обращая внимания на вражеские снаряды, врезающиеся в их защитные земляные укрепления или свистящие над головой, и он почувствовал прилив гордости за них.

* * *

Граф Хант вздрогнул, когда первые снаряды доларских угловых орудий разорвались над редутом флота. Они были такими легкими, как он надеялся, но это не означало, что они не были опасны. Конусы шрапнели сыпались вниз от каждого белого и красного взрыва, обрушиваясь на позиции его людей, как свинцовый дождь. Он не мог слышать крики отсюда, но он знал, что они были там.

* * *

Симин Буканин слышал крики, но их было немного. Стрельба из тридцатифунтового орудия под защитной крышей была… шумным занятием, но артиллеристы, обученные стрелять с верхней палубы галеона, не были непривычны к чему-то подобному, и настойчивость графа Ханта в обеспечении прикрытия сверху — и решение коммандера Паркира не использовать угловые орудия, пока они не понадобятся — принесли солидные дивиденды, когда шрапнель полетела вниз. Выглянув через широкие огневые щели, которые служили орудийными портами его батареи, Буканин увидел, как земля вздыбилась в облаке пыли и грязи, когда шрапнель ударила по всей позиции.

Он даже не слышал, как ядра ударялись о потолок.

Один из снарядов лоялистов Храма ударился о землю, покатился и, покачиваясь, остановился прямо перед тридцатифунтовым орудием номер пять. Запал снаряда был перерезан слишком долго или же он горел слишком медленно, но в любом случае это сработало для артиллеристов, которые его выпустили. Вместо того, чтобы взорваться над головой, как они планировали, злая тварь просто сидела там, раскачиваясь, извергая искры, шипя, а затем взорвалась, как сама Шан-вей. Трое из его людей упали, когда часть шрапнели попала в огневую щель. Один из раненых кричал, звук был высоким и пронзительным, когда он царапал окровавленные останки своего лица, и это был только вопрос времени, когда вражеские двенадцатифунтовые пушки тоже попадут в цель. Это может быть опаснее, чем угловые пушки. Если бы «храмовые мальчики» разобрались с собой и начали метко метать снаряды в эти огневые щели горизонтальными залпами, потери, вероятно, резко возросли бы.

При условии, конечно, что кто-то дал им на это время.

Глаза Буканина были как кремень, когда приданные батарее санитары вытаскивали раненых, но он никогда не отводил взгляда от своей цели.

Орудия были перезаряжены и наведены, а его улыбка была такой же холодной, как и эти каменные глаза.

— Огонь!

* * *

Полковник Макинтир пошатнулся, когда еретики обнаружили батарею.

В залпе было не более шести снарядов, но большая высота позиции еретиков на вершине холма давала им прямую линию огня вниз, в орудийные ямы Макинтира. Хвала Чихиро, это был не вертикальный огонь его собственных угловых пушек, но и этого было достаточно. Мощные тридцатифунтовые снаряды разорвались не более чем в двадцати или тридцати ярдах от его позиций, и вылетевшие осколки разлетелись, как Ракураи самого Лэнгхорна. Орудия были искусно вкопаны, их дула почти лежали на низких земляных стенах, где для их защиты был набросан грунт из орудийных ям, но преимущество еретиков в высоте сводило на нет большую часть этой защиты. Раздались крики, когда шрапнель унесла свой урожай крови, разорванной плоти и раздробленных костей, а лица его орудийных расчетов были каменными, когда они перезаряжали оружие с отчаянной поспешностью.

* * *

И флотский редут, и редут номер 1 теперь были в действии. Артиллеристы армии Шайло стреляли так быстро, как только могли перезаряжать, поливая снарядами ряды союзников, но артиллеристы Ханта вели ответный огонь гораздо медленнее. Не потому, что они не могли стрелять быстрее, а потому, что стреляли с холодной обдуманностью. Защищенные сверху слоями древесины и земли, они ответили на этот огненный торнадо с ледяным профессионализмом имперского чарисийского флота, посылая концентрированные удары молнии в своих врагов.

Наблюдая за тем, как огонь перемещается взад и вперед, как он видит взрывы, бьющие по орудиям противника, Хоуэрд Брейгарт знал, чем это закончится. Единственный вопрос заключался в том, как долго враг будет поддерживать огонь своих артиллеристов, прежде чем они начнут пытаться вытащить свои уцелевшие орудия из смертельной ловушки, в которую они их загнали.

* * *

Что ж, — с горечью подумал сэр Рейнос Алверез, — вот вам и блестящее вдохновение.

Непрерывные вспышки орудий еретиков были подобны углям, разгорающимся в ритме кузнечных мехов. Если их огонь и уменьшился, то он этого не видел. И что бы ни думал Харлесс, они стреляли так медленно не из-за неуклюжести своего оружия. Нет, они стреляли так медленно, потому что тщательно прицеливались и уничтожали артиллерию армии Шайло.

Это может быть другая история на открытой местности, где большее количество их более легкого оружия может быть использовано против орудий, которые не были вкопаны за стенами из твердой земли. Но они были не на открытой местности, и выставлять свое оружие против еретиков в такой дуэли, как эта, было проигрышным предложением.

Сэр Рейнос Алверез не собирался терять больше своих орудий — или своих людей — чем это было необходимо, и он повернулся к капитану Латтимиру.

— Иди к полковнику Макинтиру. Скажи ему, что от моего имени он должен начать вытаскивать…

Он недоверчиво вскинул голову и резко обернулся, когда золотой голос горна прорезал бедлам. Сначала это был всего лишь один звук, но его подхватили другие — десятки, а затем и еще больше, и сэр Рейнос Алверез грязно выругался, не веря сам себе, когда узнал зов.

Они озвучивали обвинение.

* * *

— Боже милостивый, — недоверчиво пробормотал Хант.

Видимость была настолько плохой в пропитанной дымом темноте, что он не мог убедить себя, что действительно видел это. Не сразу. Но затем молниеносный блеск дульных вспышек отразился от штандартов во главе ощетинившихся штыками и пиками колонн.

Даже деснаирец не поверит, что ему удалось подавить наши пушки! Что, во имя небес, это за идиоты?..

— Что, во имя всего святого, они думают, что делают, милорд?

Лейтенант Кармейкел, очевидно, видел то же самое, и Хант на мгновение посмотрел на своего помощника, пока его мозг боролся с этим. Затем его ноздри раздулись, и он резко покачал головой.

— Сомневаюсь, что они думают, — проскрежетал он, напрягая зрение, когда это смутно различимое движение снова скрылось дымом и темнотой. Его челюсти сжались, и он снова покачал головой, как человек, пытающийся стряхнуть сильный удар. — Однако, если за этим стоит что-то отдаленно похожее на реальную мысль, они должны надеяться, что достаточно массированная атака сможет уничтожить внешние сооружения за счет огромного количества людей, несмотря на наши батареи.

— Это… безумие, мой господин, — медленно произнес Кармейкел, и в его голосе, возможно, прозвучал оттенок ужаса, несмотря на его горькую ненависть ко всему доларскому.

— Это или поступок человека, который не понял, насколько сильно изменились правила. Или, может быть, и то, и другое. — Хант резко фыркнул, и его голос был выкован из железа. — Есть термин, который сейджин Мерлин и император Кэйлеб привыкли использовать — они называют это «кривой обучения», исходя из графиков, которые барон Грин-Вэлли использует для измерения уровня подготовки молодежи. «Кривая обучения» того, кто, черт возьми, там командует, вот-вот станет чертовски круче.

Ветер отогнал в сторону стену дыма, отраженные выстрелы снова отразились от этих штандартов, и он повернулся к связисту, стоявшему рядом с ним.

— Подайте сигнал капитану Симпсину. Вражеская пехота продвигается вперед. Освещение через три минуты.

— Немедленно, милорд!

Связист повернулся к громоздкому, смонтированному на шарнирах хитроумному устройству на перилах смотровой вышки. Оно было почти три фута высотой и такой же ширины, с рычагом на боку, и связист осторожно приблизился к нему, несмотря на толстую перчатку на левой руке. От него исходил запах нагретого металла, потому что он был обжигающе горячим из-за пылающих внутри фонарей, и его рука в перчатке схватилась за ручку со стальной петлей сбоку, чтобы он мог взглянуть через кольцевой прицел на командный пункт у основания смотровой башни.

Он тщательно выровнял его, затем начал поворачивать рычаг на боку в отработанном ритме стаккато.

* * *

— Сигнал от графа Ханта, сэр!

Капитан Ливис Симпсин обернулся, когда крик отвлек его внимание от дыма и ярости вулкана. Отсюда он не мог видеть настоящие вспышки выстрелов — на пути было слишком много земляных стен, — но он мог видеть, как их отражения освещали этот дым пламенем, когда орудия изрыгали гром.

Теперь он смотрел в другом направлении, на смотровую башню — более черную фигуру, возвышающуюся на фоне черного, как ночь, неба. Ярость артиллерийской перестрелки высветила решетку ее опорных лонжеронов в сиянии молнии, похожем на собственную корону Шан-вей, но что имело значение для Ливиса Симпсина в тот момент, так это мигающий свет с ее высокой платформы. Пламя масляной лампы было бы почти невидимым при дневном свете, несмотря на блестяще отполированный отражатель и линзу, которые королевский колледж спроектировал для концентрации света, но на фоне ночи оно горело с яркой, яростной четкостью. Дневной свет был прерогативой гелиографа или сигнального флажка; темнота требовала других средств, и он терпеливо ждал, пока сигнальщик зачитывал мигающее сообщение.

— Вражеская пехота продвигается, сэр. Освещение через три минуты.

* * *

Этот идиот! Этот проклятый Шан-вей, безмозглый, любящий мать, собачий гребаный деснаирский кусок дерьма! Это..!

Алверез с трудом дотащился до раскаленной добела, содрогающейся остановки. Несмотря на то, что Харлесс заслуживал каждого слова, это не принесло бы никакой пользы… или не имело бы никакого значения.

Может быть, и нет. Но, может быть, если я избавлюсь хотя бы от части этого сейчас, я смогу встретиться с ним лицом к лицу позже, не перерезав ему горло в тот момент, когда окажусь в пределах досягаемости!

Он знал, что делает Харлесс, хотя до этого момента не поверил бы, что кто-то может быть настолько глуп, чтобы попробовать это. Деснаирец понял, что его пушки никак не смогут заставить замолчать эти «медленно стреляющие, неэффективные» морские орудия, поэтому вместо этого он бросил в бой пехотные колонны. Орудия армии Шайло будут вынуждены прекратить огонь, когда их собственная пехота преградит им линию огня; до тех пор они будут продолжать поливать еретиков снарядами, надеясь снизить оборонительный огонь. Это было частью плана, который Харлесс обсуждал со своими старшими офицерами, планируя разгром этой ночи. Но пехота не должна была вводиться в бой до тех пор, пока основная часть артиллерии еретиков не будет заглушена его собственными орудиями. Теперь, как игрок, не желающий признавать, что удача Андропова отвернулась от него, он бросал кости в последнем грандиозном жесте, чтобы выиграть или проиграть все.

Но это было пари, которое будет оплачено жизнями, а не марками, и в этот момент, сам того не желая, Алверез понял, что, должно быть, почувствовал граф Тирск, когда собственный кузен Алвереза проигнорировал его совет у рифа Армагеддон.

По крайней мере, у них есть прикрытие темноты и всего этого дыма, — сказал он себе, пытаясь притвориться, что не хватается за соломинку. — Еретики могут даже не осознавать, что они приближаются, пока наши пушки не замолчат. Даже тогда они не смогут видеть достаточно хорошо, чтобы прицелиться. Это будет слепой огонь с их стороны, и, может быть — только может быть — пехота сможет подобраться достаточно близко, чтобы броситься на брустверы.

* * *

Ливис Симпсин посмотрел на часы под фонарем своего командного пункта и вытащил «ударную зажигалку» из кобуры на поясе. Это было до абсурда простое устройство, о котором кто-то должен был подумать много лет назад: просто цилиндрическая стальная трубка около трех дюймов высотой и дюйм в диаметре с винтом, воткнутым в ее дно, и откидной, плотно прилегающей крышкой наверху.

Он поднял крышку большим пальцем, чтобы показались зубчатое стальное колесо и фитиль. Корпус факела был заполнен ватой, пропитанной дистиллированным маслом огненной лозы, которое можно было пополнить, сняв нижний винт. Лично Симпсин предпочел бы что-нибудь менее дымное (и менее ядовитое), но немногие вещи во всем мире были более легковоспламеняющимися или их было труднее потушить, чем масло огненной лозы, и когда его большой палец повернул колесо против подпружиненного кремня в ливне искр, фитиль из масляного резервуара лопнул в мгновенное пламя.

И дымное или нет, — размышлял уголок его мозга, — оно все равно пахнет чертовски лучше, чем свеча Шан-вей!

Его рот скривился от неуместности этой мысли в такой момент, как этот, и он поднес пламя к первому фитилю.

* * *

Сэр Рейнос Алверез удивлялся, почему его зубы не рассыпались в порошок под давлением сжатых челюстных мышц, когда первая ракета еретиков пронеслась в ночи. Деснаирские орудия уже замолчали, когда справа от их батареи и мимо них пронеслись три колонны. У его собственной артиллерии было бы время не более чем на один дополнительный залп, прежде чем ей пришлось бы тоже прекратить огонь, и он знал — каким-то образом он знал, еще до того, как это произошло, — что предвещала эта ракета. О, да, он знал, и в тот момент он задавался вопросом, в странном, тихом уголке своего мозга, кого он ненавидел больше, герцога Харлесса или еретиков?

Он наблюдал, как ракета набирает высоту, оседлав собственное огненное дыхание, как проклятие, оставляя за собой знамя дыма. Она поднялась выше, чем он мог себе представить, а затем внезапно взорвалась. Но не в цветных вспышках света, которые, как его предупреждали, еретики использовали в качестве сигналов на поле боя. Нет, это породило нечто совершенно другое: единственную блестящую искусственную звезду, сияющую над наступающей пехотой армии Шайло, как какое-то причудливое полуночное солнце.

Он уставился вверх, прищуренные глаза блестели в его свете, и он мог только разглядеть что-то над ним. Что-то, что поддерживало его, дрейфуя на ветру, как какая-то огнедышащая виверна, пришедшая прямо из ада Шан-вей. А затем вторая ракета устремилась вверх, чтобы присоединиться к ней. И третья.

Безжалостный свет струился по колоннам пехоты, высвечивая их во всей их обнаженной уязвимости, и артиллерия еретиков перенацелилась.

XII

Посольство Чариса, город Сиддар, республика Сиддармарк

— Что-нибудь еще, что я должен знать до нашей встречи с Грейгором и Дариусом? — спросил Кэйлеб Армак, когда легкий ветерок колыхнул тент.

Мерлин отказался от попыток убедить его не лазить по крышам, тем более что у императора развивался все более тяжелый случай «хижинной лихорадки». Кэйлеб всегда ненавидел посылать людей в бой, в то время как сам оставался вне линии огня, и это становилось все хуже, поскольку чарисийские войска оказались в прямым столкновениях с армией Бога и ее союзниками. Тот факт, что он действительно мог видеть через снарки Совы, что происходит с этими войсками, был просто глазурью на торте. Дело было не в том, что Кэйлеб намеренно стремился привлечь внимание потенциального вооруженного винтовкой убийцы, а в том факте, что он проводил слишком много времени в том или ином офисе, на том или ином совещании. Кроме того, император никогда не был счастлив в помещении, когда мог быть на улице… по крайней мере, когда его императрица была где-то в другом месте.

Сейджин, по крайней мере, убедил своего номинального сеньора позволить плотникам создать надлежащую палубу на крыше посольства, расположенную достаточно далеко, чтобы в нее было трудно попасть по линии огня с уровня улицы. На самом деле, они установили что-то вроде моды здесь, в столице республики: террасы на крышах стали появляться на все большем количестве особняков. Сиддар-Сити был больше Теллесберга еще до «Меча Шулера»; теперь город был переполнен, как никогда, из-за наплыва беженцев. В нем никогда не было много места для ландшафтных садов, которые предпочитали более состоятельные жители Теллесберга, так что, возможно, неудивительно, что город начал строить дополнительные террасы на крыше. Они представляли собой приятные наблюдательные пункты, особенно с красочными навесами, которые добавили большинство их владельцев, хотя Мерлин задавался вопросом, насколько хорошо они выдержат предстоящую зиму. Здания и крыши Сиддар-Сити, как правило, плотно покрывались грязью и сажей от угольного отопления, и у него были сомнения по поводу того, как будут выглядеть весной все эти великолепно покрытые лаком или окрашенные сооружения.

Однако в данный момент, когда Мерлин стоял за ротанговым креслом Кэйлеба и наблюдал за утренней суетой столицы, дул приятный ветерок, а вид успокаивал.

Суматоха, которая, как он знал, только усилила осознание Кэйлебом разницы между его собственным «защищенным» существованием и тем, что происходило в местах с такими названиями, как ущелье Гласьер-Харт и Тесмар.

В сложившихся обстоятельствах тот факт, что вопрос императора прозвучал просто вопросительным тоном, на самом деле был довольно примечательным.

— Не совсем, — ответил сейджин. — Я разговаривал с Нарманом, и он говорит, что во вчерашних данных со «снарков» нет никаких сюрпризов. Однако Алверез ведет себя немного более сдержанно в разговорах со своими офицерами, чем во время нападения.

— Он вряд ли мог быть менее сдержанным, — с улыбкой заметил Кэйлеб. — Я знал людей, превосходно владеющих ругательствами, но он поднялся до высот, которые я и представить себе не мог именно в нем.

— Ты удивлен?

— Нет. — Улыбка в обычно теплых карих глазах Кэйлеба исчезла, когда они внезапно стали холодными и мрачными. И удовлетворенными. — Нет, я совсем не удивлен.

Граф Хант рассчитал время безукоризненно, и количество картечи, которую мог извергнуть тридцатифунтовый снаряд, было ошеломляющим. Двенадцатифунтовое полевое орудие выпускало тридцать шариков размером с мяч для гольфа на эффективную дальность в триста или четыреста ярдов; тридцатифунтовое орудие выпускало восемьдесят таких с эффективной дальностью в шестьсот ярдов. И на таком расстоянии этот поток рассеивался на шестьдесят ярдов в поперечнике, как собственное ружье дьявола.

Передовая пехота герцога Харлесса была в семистах ярдах от окопов Ханта, когда над ними расцвела первая вспышка. Никто не приблизился ближе чем на сотню ярдов, и потери были ужасающими. Из почти восьми тысяч деснаирских и доларских пехотинцев, участвовавших в атаке, треть была убита на месте — по меньшей мере половина только от артиллерийского огня, прежде чем они попали в зону досягаемости винтовок морских пехотинцев, — и еще три тысячи были ранены. Половина раненых была взята в плен, и почти триста невредимых мужчин также позволили взять себя в плен, даже несмотря на то, что эти пленные точно знали, как инквизиция, вероятно, поступит с такими трусливыми предателями, если они когда-нибудь снова попадут в ее руки. Менее двух тысяч трехсот человек вернулись на свои позиции уцелевшими. Потери более семидесяти процентов были достаточны, чтобы уничтожить любое подразделение, когда-либо созданное, и пройдет много, много времени, прежде чем разгромленные полки смогут быть восстановлены в качестве эффективных боевых формирований.

Если они вообще когда-нибудь смогут быть восстановлены как эффективные формирования.

— Вы знаете, Харлесс на самом деле отреагировал намного быстрее, чем считает Алверез, — сказал Мерлин через мгновение.

— Он уничтожил своих людей, Мерлин!

— Я не говорил, что это был отдаленно умный поступок с его стороны в первую очередь; я просто сказал, что он отреагировал быстрее, чем думает Алверез. — Мерлин покачал головой. — Он также не знал о новых сигнальных ракетах с парашютами, так что у него было лучшее оправдание, чем хочет признать Алверез, мысли о том, что пехота сможет подобраться достаточно близко, чтобы броситься на бруствер под покровом темноты и всего этого дыма. Не очень хорошее оправдание, но, по крайней мере, оправдание. И что бы там ни было, он понял, что происходит, и отозвал вторую волну еще до того, как сломались подразделения первой волны.

Кэйлеб оглянулся через плечо на сейджина, затем поморщился.

— Хорошо, я соглашусь с этим. Но он должен был, черт возьми, знать лучше, прежде чем посылать их вообще!

— Я согласен, и Алверез, безусловно, думает то же самое, но, как бы мне ни было больно, мы должны быть справедливы к Харлессу. О, — Мерлин махнул рукой, когда брови Кэйлеба взлетели вверх, — я не утверждаю, что он военный гений! Но мы не можем позволить себе недооценивать другую сторону, и даже если он не в той же лиге, как кто-то вроде Гортика Нибара или епископа воинствующего Барнабея, он, возможно, не такой уж беспомощный, каким его считает Алверез. Он облажался из-за своих собственных предрассудков и неопытности — личной неопытности — и это стоило ему чертовски многих людей. Но у него было оправдание, что он был неопытен, что, черт возьми, намного больше, чем у Кейтсуирта, когда он начал это нападение на Истшера. И он извлек из этого урок, Кэйлеб. Не говорю, что он не наделает новых ошибок, которые можно было бы совершить, но буду удивлен, если он сделает это снова, и мы должны помнить разницу между некомпетентностью, порожденной невежеством, и некомпетентностью, порожденной откровенной глупостью.

— Наверное, ты прав, — сказал Кэйлеб через мгновение, оглядываясь на крыши Сиддар-Сити. — Однако в его случае я пока не готов исключать откровенную глупость.

— Признаю, что тут присяжные все еще не пришли к единому мнению, — согласился Мерлин. — Однако давайте не будем забывать о выступлении Алвереза. Этот человек, по крайней мере, намного умнее, чем я думал. Он по-прежнему упрямый, последовательный фанатик, который предпочитает заменять аристократический ранг способностями и который, вероятно, позволит своему мышлению влиять как на пыл, так и на логику. Он так же амбициозен, как и любой другой дворянин, и очевидно, что он действительно может затаить обиду, пока она не умрет от старости. Например, графу Тирску не следует в ближайшее время доверять ему держать кинжал за спиной. Но по сравнению с деснаирскими аристократами его фанатизм — это бред утописта-анархиста! Хуже того, он продемонстрировал, что может учиться на собственном опыте, и я действительно хотел бы, чтобы он этого не делал.

— Полагаю, как ты указал, что мы не можем ожидать, что у злодеев будет монополия на глупость. Из этого следует, что мы также не можем ожидать, что у нашей стороны будет монополия на компетентность.

— Боюсь, что нет. И в данный момент, если бы у Алвереза была такая возможность, ему было бы трудно решить, в кого он скорее всадит пулю: в Харлесса или в еретика. Чем дольше это будет продолжаться, тем счастливее я буду. Тем временем Нарман и Сова присматривают за ними. Они дадут нам знать, если произойдет что-нибудь непредвиденное — например, внезапный праздник любви между ними. И если этого не произойдет, не думаю, что кому-то нужно беспокоиться о том, удастся ли Хоуэрду и Файгере удержать Тесмар или нет. — Сейджин пожал плечами. — На данный момент я не знаю ничего нового о ситуации там, чем мы могли бы поделиться с лордом-протектором или Паркейром. Во всяком случае, не без того, чтобы не наткнуться на те интересные вопросы, которых нам нужно избегать.

Губы Кэйлеба скривились от сухого тона Мерлина. Грейгор Стонар и его министры были глубоко впечатлены — на самом деле, «поражены», возможно, было бы более подходящим словом — глубиной и эффективностью шпионской сети чарисийцев в республике. В восторге, конечно, но также немного раздражены тем фактом, что чарисийцы смогли создать такую разветвленную разведывательную систему, даже не будучи замеченными агентами контрразведки Хенрея Мейдина. В сложившихся обстоятельствах они не были склонны жаловаться, и они также не были склонны толкать чарисийцев под локоть, требуя каких-либо подробностей о том, кем были их шпионы и как они были организованы. Сиддармаркцы понимали необходимость поддержания оперативной безопасности; у них были убедительные доказательства впечатляющей точности отчетов их союзника; и древний афоризм — «если что-то не сломано, не чини это» — сохранился среди человечества Сейфхолда.

Они были бы еще более впечатлены разведывательными отчетами чарисийцев, если бы поняли, что эти отчеты намеренно предоставляли иногда неточную информацию. Конечно, если бы они проанализировали эти неточности и «ошибки», они бы обнаружили, что ошибки всегда имели относительно незначительные последствия, хотя Мерлин искренне надеялся, что они никогда не догадаются, что их включили, чтобы помешать им понять, что шпионы Чариса были просто слишком хороши.

А еще была Эйва Парсан, которая стала своего рода общим центром обмена информацией для разведывательных отчетов союзников. Ее собственная сеть агентов в землях Храма предоставила немало таких отчетов (включая информацию из Зиона, где Мерлин и Нарман по-прежнему очень осторожничали с агрессивным использованием сенсорных пультов), и, хотя у нее не было официального статуса ни в республике, ни в империи, никто ни в одном из этих государств не сомневался в ее полной и всемерной преданности делу падения «храмовой четверки». Конечно, никто ни в одном из этих миров ни на мгновение не подумал, что она выкладывает свои карты на стол больше, чем у нее было на самом деле. Например, Мерлин счел очень интересным, что ни один из агентов мадам Парсан (судя по ее отчетам Кэйлебу и лорду-протектору Грейгору, которые, согласно удаленным данным Совы, не всегда были точно идентичны отчетам ее агентов ей), по-видимому, не заметил, что полдюжины или около того викариев недавно умерли при загадочных обстоятельствах.

И больше власти для нее, — подумал он сейчас.

Однако она была так же хороша, как Нарман Бейц, когда дело доходило до объединения кусочков и частичек, и учитывая, что Бинжамин Рейс, официальный шпион Чариса, находился в далеком Теллесберге, а непосильные обязанности Хенрея Мейдина на посту министра финансов республики оставляли ему очень мало времени для управления шпионскими сетями, на данный момент превращение ее в эффективного министра разведки союзников показалось Кэйлебу и Стонару совершенно логичным.

По крайней мере, постфактум. Мерлина довольно забавляло, что ни один из них даже не думал о принятии такого решения, пока однажды утром они не проснулись и не поняли, что уже приняли его.

Однако в конце концов они действительно нашли всевозможные «логические причины», не так ли? — задумался он.

— А как насчет Истшера и Кинта? — спросил Кэйлеб, и Мерлин моргнул, когда вопрос выдернул его из раздумий.

— Я думаю, что Стонар и Паркейр настолько в курсе их текущих дел, насколько мы могли бы пожелать, — сказал он. — Стонар, по крайней мере, немного больше нервничает по поводу стратегии Истшера, чем хочет признать, но он согласен с ней. Это не значит, что он не будет счастливее, когда его бригада достигнет Гласьер-Харт, чтобы усилить Хобсина. Но Кейтсуирт не собирается предпринимать ничего агрессивного, по крайней мере, в течение ближайших пятидневок, после того, как ему надрали задницу между ушей. И даже если бы он это сделал, Истшер оставил достаточно артиллерии — и достаточно снайперов-разведчиков — чтобы вызвать у него кошмары на такой местности.

— Что касается Кинта, то время обработки наших семафорных сообщений для него составляет едва ли час. Это держит нас в курсе событий настолько, насколько это возможно, и до сих пор нет никаких признаков того, что Уиршим даже осознает, что он отвернул от озера Виверн. Он узнает об этом в ближайшие пару дней, когда Кинт начнет зачистку ополчения сторонников Храма в Маунтинкроссе. Я с нетерпением жду этого, — сейджин на мгновение оскалил зубы. — Эти ублюдки оставили чертовски крутой счет, и им давно пора начать выплачивать его обратно.

Сапфировые глаза на мгновение встретились с такими же холодными карими глазами, а затем Мерлин пожал плечами.

— Как я уже сказал, все в курсе событий в Гласьер-Харт и Маунтинкроссе. Конечно, с достаточной задержкой, нет смысла рисковать, чтобы кто-то вроде Мейдина или Эйвы задавался вопросом, как мы получаем информацию взад и вперед со сверхчеловеческой скоростью. Я думаю, что мы могли бы разумно ожидать еще одного отчета о Тесмаре от сейджина Абрейма примерно в следующую пятидневку. Это должно дать нам достаточно времени, чтобы моя таинственная сеть сейджинов и их сторонников передала нам от него сообщение. — Он криво улыбнулся. — Если уж на то пошло, если сейджин Мерлин сможет найти причину находиться где-то в другом месте, сейджин Абрейм мог бы проинформировать нас лично.

— Тебе никогда не казалось, что это немного сбивает с толку?

— На самом деле, часто. — Улыбка Мерлина стала еще более кривой. — Честно говоря, самое сложное — это вспомнить, какие разговоры с кем вела каждая из моих разных личностей.

Кэйлеб усмехнулся, но затем выражение его лица стало более серьезным.

— Мы не сжигаем эту свечу со слишком многих концов, Мерлин? Я знаю, что это полезно, и я знаю, что ты только что, по крайней мере, наполовину шутил, но это было обоснованное замечание. Сколькими людьми ты можешь быть — сколько мячей ты можешь держать в воздухе — прежде чем ты, наконец, уронишь один из них, и мы закончим тем, что не сможем объяснить?

Мерлин поморщился, потому что Кэйлеб был прав.

Насколько им было известно, никто из храмовой четверки не обнаружил, что у сейджина Мерлина были «видения». Они были осторожны, чтобы ограничить эту конкретную историю прикрытия очень небольшой группой чарисийцев, несмотря на то, насколько полезной она оказалась. Члены внутреннего круга знали правду о сети снарков, от которой зависели эти «видения», но они все равно давали удобное объяснение таким людям, как Алфрид Хиндрик и другие, которые нуждались в оправдании этой истории и нуждались в доступе к информации, но не были включены во внутренний круг.

К сожалению, «видения» могли быть почти таким же неудачным объяснением, как и правда, если бы они привлекли внимание инквизиции, а Мерлин Этроуз становился все более заметным. Или, скорее, тот факт, что он был больше, чем просто самым смертоносным телохранителем Кэйлеба Армака, становился все более очевидным для храмовой четверки. На самом деле это было неизбежно, хотя выдающаяся роль Мерлина в спасении Айрис и Дейвина из Делферака сделала ситуацию еще хуже.

Пропагандисты Церкви Ожидания Господнего назвали Мерлина «демоническим фамильяром» Кэйлеба еще до этого конкретного приключения, учитывая сверхъестественную способность сейджина предотвращать убийства, однако инквизиция годами тщательно избегала открыто предъявлять это обвинение. Для этого было несколько причин, в том числе тот факт, что Жаспар Клинтан столкнулся бы с довольно насущной проблемой: хотя Мать-Церковь учила, что демоны существуют, она также учила, что на их появление в мире смертных последует божественный ответ… чего, к несчастью для инквизиции, не произошло.

Но это нежелание называть его демоническим существом изменилось после того, как побег из Делферака предоставил слишком много доказательств «сверхчеловеческих» способностей Мерлина Этроуза, чтобы даже инквизиция могла их подавить. Хуже того, растущее количество свидетельств его «шпионской сети сейджинов» ясно доказывало, что он был не единственным сейджином в этом деле, и это грозило превратиться в серьезную проблему. Как в Свидетельствах, так и в Комментариях ясно давалось понять, что первые сейджины сражались на стороне Света во время войны против падших. Поскольку те же самые источники ясно дали понять, что ни один сейджин никогда не поднимет руку на власть, которую сам Лэнгхорн даровал Матери-Церкви, он явно должен быть кем-то другим.

Если, конечно, храмовая четверка все-таки не была Божьими защитниками.

Учитывая альтернативы, инквизиция сделала ярлык официальным. Он не мог быть истинным сейджином; следовательно, он должен быть порождением зла, против которого всегда боролись истинные сейджины, и великий инквизитор торжественно провозгласил, что «демон Этроуз» должен быть убит любым возможным способом любым верным чадом Матери-Церкви. Предполагая, что кто-то был готов подобраться к нему достаточно близко, чтобы предпринять попытку.

Это, несомненно, было лучшим объяснением, доступным для них, хотя оно все еще оставляло проблему того, где находилась его божественная оппозиция. Мерлин ожидал, что Клинтан и Рейно используют любую чарисийскую неудачу в качестве доказательства того, что Бог и архангелы выступили против слуг Шан-вей, но это было именно то, что они делали, когда «Меч Шулера» привел республику к краху, и аргумент был довольно менее убедительным после последних двух месяцев. И, конечно же, удивительно мало реформистов — и ни один член Церкви Чариса — в наши дни уделяли много внимания заявлениям Клинтана.

И все же своего рода врожденное уважение к указам Матери-Церкви сохранялось. Мерлин подозревал, что уважение придавало заявлениям Клинтана, по крайней мере, подсознательную опору даже для многих, кто сознательно отвергал их. Это было неизбежно после стольких веков непререкаемого авторитета Церкви и тем самым усугубило проблему. Множество экстраординарных способностей, которые традиция приписывала сейджинам, могли охватить совсем немного, но всему есть пределы. Они действительно не могли позволить себе, чтобы люди, особенно люди, занимающие критические должности, начинали задаваться вопросом, знал ли, возможно, в данном конкретном случае Клинтан, о чем он говорил. Если бы они это сделали, ущерб авторитету Церкви Чариса мог быть катастрофическим, поскольку, если Мерлин был демоном, все обвинения в богохульстве, коррупции, извращениях, жертвоприношении детей, вызове демонов и поклонении Шан-вей становились чертовски правдоподобными.

— Возможность того, что один из моих персонажей уронит мяч, — одна из причин, по которой я рад, что в наши дни мы пропускаем так много отчетов нашей «шпионской сети» через Эйву, — признался он. — И слава Богу, что Сова такой опытный фальсификатор!

Несмотря на свое беспокойство, Кэйлеб усмехнулся. Более десятка «информаторов» Мерлина теперь подчинялись непосредственно Эйве Парсан. У каждого из них был совершенно разный почерк, и, поскольку через плечо Совы заглядывал Нарман, искусственный интеллект также включил личные причуды и обороты речи в стиль письма каждого из этих агентов.

— Правда в том, — продолжил Мерлин, — что мы находимся в лучшем положении, чем когда-либо, чтобы передавать информацию от снарков людям, которым она нужна. И Эйве тоже ничего не повредит, если она сможет поделиться оригинальными «письменными отчетами» Нармана с другими людьми.

— Что ничего не говорит о том, собираются ли сейджин Мерлин, сейджин Абрейм и сейджин Кто бы то ни было сохранять свои различные личности в чистоте, — отметил Кэйлеб. — Не говоря уже о том факте, что, по крайней мере, некоторые люди начинают задаваться вопросом, почему никто никогда не понимал, что вокруг бегали десятки сейджинов, прежде чем ты появился в Старом Чарисе. Если уж на то пошло, они задаются вопросом, где все остальные из этих сейджинов, и есть реальный предел на количество из них, которым ты можешь дать лица, Мерлин.

— Знаю. — Мерлин одарил Кэйлеба еще одной из своих кривых улыбок. — В целом, я думаю, что преимущества перевешивают недостатки.

— Я тоже, но это не значит, что нам не нужно знать, в чем заключаются эти недостатки, и защищать себя от них, насколько это возможно.

— Согласен.

Были времена, размышлял Мерлин, когда ему было трудно вспомнить, что Кэйлебу Армаку исполнилось двадцать шесть всего четыре месяца назад. Эта молодость помогла объяснить нетерпение и негодование Кэйлеба, когда он не мог лично возглавить свой флот или армию в полевых условиях, но Мерлин был более чем готов смириться с этим как с незначительной ценой за остальную часть личности императора. Как правило, обычно никто не ассоциировал тщательный анализ и предусмотрительность, которые обычно демонстрировал Кэйлеб, с кем-то таким молодым, как он. Особенно с учетом того, что двадцатишестилетнему сейфхолдцу едва исполнилось двадцать четыре с половиной стандартных года. Если уж на то пошло, Шарлиан было всего двадцать восемь лет от роду, что было далеко от того, чтобы быть старой и дряхлой, когда он подумал об этом. Возможно, это не приходило ему в голову так часто, потому что самому Мерлину было всего тридцать три стандартных года. Субъективно, по крайней мере; ПИКА, в которой он жил, неплохо себя чувствовала после тысячи лет существования.

Люди на этой планете быстро взрослеют, — подумал он. — Особенно такие люди, как Кэйлеб и Шарлиан, у которых нет особого выбора. Может быть, это одна из причин, по которой я чувствую себя с ними так комфортно, потому что, видит Бог, Нимуэ тоже пришлось чертовски быстро повзрослеть.

Он внезапно фыркнул, осознав, о чем только что подумал. Может быть, он действительно становился слишком разными людьми? Казалось, он находил перегородки между своими различными личностями в самых проклятых местах!

Господи, мне неприятно думать, что подумал бы хороший бедарист, если бы узнал, сколько людей бегает внутри того, что считается моим мозгом!

— Что? — спросил Кэйлеб, и Мерлин покачал головой.

— Просто думаю о некоторых различиях между Сейфхолдом и Федерацией, — сказал он, в основном честно. — Вы понимаете, что вы с Шарлиан едва ли квалифицируетесь как седовласые пожилые государственные деятели по стандартам Федерации, не так ли?

— Эта мысль приходила мне в голову, — сухо сказал Кэйлеб. — Тем не менее, мы склонны делать много вещей в более раннем возрасте, чем это делала Федерация.

— Это именно то, что пришло мне в голову. — Мерлин ухмыльнулся. — Я полагаю, что очень скоро это также придет в голову Гектору и Айрис.

— Нет, это не так. — Кэйлеб усмехнулся. — Они никогда не слышали о Федерации, помнишь? Не то чтобы я ожидал от них каких-либо возражений — особенно от Гектора! Это потребовало бы от него способности рационально мыслить по этому вопросу, и я действительно не думаю, что «мышление» — это то, что он делает в данный момент. В основном, я имею в виду.

— Ты прекрасно умеешь жонглировать словами!

— Знаю, — весело согласился Кэйлеб, и Мерлин рассмеялся.

Однако император был прав, подумал он. Восемнадцать — шестнадцать с половиной стандартных лет — было возрастом совершеннолетия в большинстве королевств Сейфхолда. Это было девятнадцать в Сиддармарке и двадцать в землях Храма и Корисанде, но восемнадцать было более распространенным явлением. Не было ничего необычного и в том, чтобы жениться еще раньше, по крайней мере, среди высших классов.

Мерлин был немного удивлен, обнаружив, что брачный возраст среди среднего класса на самом деле в среднем на несколько лет выше, чем среди его социальных руководителей, но это имело смысл, когда он посмотрел внимательнее. Мать-Церковь не поощряла браки между парами, которые были бы не в состоянии содержать себя или свои семьи. Это была одна из причин, по которой помолвки длились так долго, как это часто случалось; Мать-Церковь заботилась о том, чтобы будущий жених был достаточно хорошо устроен, чтобы обеспечить свою невесту и выводок детей, которых они должны были произвести на свет в рамках своей ответственности за плодотворное размножение. Это было так же верно для фермеров-йоменов, как и для ремесленников, торговцев, рыбаков и моряков. Как следствие, пары из среднего и низшего классов, как правило, не вступали в брак до тех пор, пока им не перевалило за двадцать. Молодые браки были обычным явлением только среди очень бедных, где союзы, как правило, были более… неформальными, и среди относительно богатых, где средства для содержания семьи были легкодоступными. И они были наиболее распространены среди аристократии, где обеспечение наследников — чем скорее, тем лучше — было одной из главных причин для вступления в брак в первую очередь, как продемонстрировало рождение одной принцессы Эланы Армак.

— Должен признать, что реакция Гейрлинга на ваши с Шарлиан условия застала меня врасплох, — задумчиво сказал Мерлин. — Он действительно ударил оппозицию ими по голове, не так ли?

— Во всяком случае, похоже, что он это сделал. — Тон Кэйлеба был осторожным. — Прошло всего семь дней, Мерлин; впереди еще достаточно времени, чтобы все развалилось. Согласен, что совет не собирается отказываться, но не забывай, что парламент тоже должен это одобрить.

— И кто в этом виноват? — потребовал Мерлин.

— Мы, — признал Кэйлеб. — Хотя, если я правильно помню, ты согласился с нами.

— Кто я такой, чтобы спорить с опытными, хитрыми, сейфхолдскими макиавеллистами? Кроме того, Нарман тоже подумал, что это хорошая идея.

— Что только демонстрирует, что, мертвый или нет, он все еще может разбираться в политике и дипломатии лучше, чем девяносто девять процентов человеческой расы, — отметил Кэйлеб, и Мерлин кивнул.

Правда заключалась в том, что у него были свои сомнения по поводу настойчивости Кэйлеба и Шарлиан в том, что условия Чариса должны быть ратифицированы парламентом князя Дейвина, а не просто его регентским советом и княжеским советом. После лобовой атаки Клейрманта Гейрлинга не было никаких сомнений в том, что княжеский совет одобрит решение регентского совета принять условия Чариса, но заранее предсказать это было невозможно. Это было одной из причин, по которой Шарлиан специально потребовала, чтобы Дейвин и его опекуны представили предложенные ею условия непосредственно в парламент, где небольшой группе влиятельных людей было бы гораздо труднее заблокировать их принятие.

Но это была только одна из причин, и не самая важная. И, несмотря на его собственные опасения по поводу политической и религиозной ручной гранаты, в которую могут превратиться парламентские дебаты, Мерлин в конечном счете решил, что она права. Кэйлеб согласился с ней с самого начала, что, конечно, сделало бы любые возражения Мерлина спорными. Мерлин был полностью готов давать советы соправителям империи, когда они его об этом просили, но окончательные решения оставались за ними. В этом случае, однако, чем больше он думал об этом, тем больше он приходил к согласию с тем, что вынесение решения на рассмотрение всего парламента — самое близкое, что было у Корисанды к настоящему национальному форуму — для открытого, публичного голосования снимет все обвинения с «коррумпированной» клики. Группа амбициозных и вероотступных аристократов продала Корисанду Чарису в обмен на взятки личной властью и богатством. Никто не сомневался, что Клинтан и храмовая четверка будут настаивать на том, что именно это и произошло, в любом случае, но людям Корисанды было бы лучше знать.

Мерлин никогда не возражал против желательности установления этого, но он был более чем немного обеспокоен тем, насколько половинчатыми, как он ожидал, будут результаты голосования. Если бы вероятность одобрения была очень мала, это подчеркивало бы шаткость нового соглашения. Хуже того, это может вдохновить тех, кто выступал против принятия, прибегнуть к внесудебным средствам отмены решения. Видит бог, они уже достаточно насмотрелись на это в Корисанде! И даже если бы они избежали этого, можно было бы рассчитывать на то, что храмовая четверка заявит, что, несмотря на всю коррупцию и все давление, оказываемое на представителей народа Корисанды, злобные еретики и слуги зла смогли собрать лишь крошечное большинство проголосовавших в пользу их богохульных требований… предполагая, конечно, что любое истинное дитя Божье может на мгновение поверить с самого начала, что подсчет голосов был честным!

Конечно, если парламент примет решение с сильным большинством голосов в пользу этих условий, это обеспечит все преимущества, которых ожидали Шарлиан и Кэйлеб — и Нарман — и утверждали, что это произойдет, — подумал он. — И, похоже, Гейрлинг обеспечил именно такое большинство, чтобы принять их все, включая брак Гектора и Айрис. Я действительно боялся, что это может стать камнем преткновения для многих из них, но последняя проповедь Гейрлинга, похоже, развеяла и этот страх! Когда архиепископ корисандский спонтанно объявляет со своей кафедры, что он готов отпраздновать свадьбу, как только парламент одобрит ее — что он не просто хочет, но и с нетерпением ждет этого, потому что убежден, что это будет «настоящий брак сердец и душ» — то просто немного трудно кому-либо утверждать, что Шарлиан приставила кинжал к горлу Айрис.

— Ты же понимаешь, что Гектор не собирался жениться по крайней мере еще год или около того? — спросил он.

— Конечно, не собирался, но гарантирую, что он не будет спорить с этим! — со смехом возразил Кэйлеб. — Разве тебе не понравилось выражение его лица, когда он услышал проповедь Гейрлинга?

— Я признаю, что на ум пришло слово «оглушен».

— И разве Айрис не была похожа на ящерокошку со свежей миской молока? — Кэйлеб покачал головой. — Если бы я не знал лучше от снарков, я бы поклялся, что она подговорила Гейрлинга на это!

— На самом деле, что сделало меня самым счастливым, так это то, что немногие другие люди в соборе выглядели несчастными из-за этой проповеди, — сказал Мерлин более серьезно. — По общему признанию, в собрании было не так много сторонников Храма, и любой, кто был там, вероятно, уже был склонен согласиться со всем, что сказал Гейрлинг, но это все равно показалось мне хорошим предзнаменованием.

— В любом случае, это, конечно, неплохо, — согласился Кэйлеб, затем склонил голову набок, когда часы на башне дворца протектора начали отбивать час.

— Нам нужно попасть туда, — сказал он, поднимаясь со стула. — Есть ли что-нибудь еще, что ты можешь придумать, о чем мы должны упомянуть?

— Не совсем. — Мерлин покачал головой. — В данный момент на ум приходит эта старая фраза о «достаточном на сегодняшний день». Кроме того, я не хочу предлагать ничего, что могло бы превратить это в одну из тех многочасовых встреч, которые вы с лордом-протектором, похоже, так любите.

— Я не «люблю» их! — строго сказал Кэйлеб. — Хотя, — признал он повелительным тоном, — качество пива Грейгора действительно помогает мне примириться с тяжелыми требованиями моих весомых — моих многих весомых — обязанностей.

— Это то, что они собой представляют? — Мерлин округлил глаза, затем кивнул с видом внезапного понимания. — Весомые, не так ли? Это, вероятно, объясняет, почему ты кажешься таким тяжелым, когда я в конце концов тащу твою полубессознательную имперскую тушу обратно в посольство.

— Ты этого не делаешь! — сказал Кэйлеб со смехом, и Мерлин вздохнул.

— Так грустно, что ты так сильно напился, что даже не можешь этого вспомнить.

— Думаю, нам лучше оставить эту конкретную тему там, где она есть, сейджин Мерлин, — объявил Кэйлеб, когда они начали спускаться по лестнице.

— Преклоняюсь перед твоей тиранической властью, — пробормотал сейджин.

— И так и должно быть. Но почему ты так беспокоишься о том, как поздно я планирую задержаться, развлекаясь — я имею в виду, консультируясь — с Грейгором и Дариусом?

— Потому что мне нужно выполнить одно поручение. — Голос Мерлина был гораздо серьезнее, и Кэйлеб остановился и оглянулся на него, приподняв одну бровь.

— Сегодня годовщина Нармана и Оливии, — тихо сказал Мерлин. — Я пообещал Нарману, что лично доставлю ей его подарок на годовщину.

Кэйлеб несколько секунд стоял, пристально глядя на него, затем протянул руку и очень нежно коснулся его руки.

— В таком случае, я обещаю быть дома к ужину, — сказал император Чариса своему личному оруженосцу.

XIII

Княжеский дворец, Эрейстор, княжество Эмерэлд, империя Чарис

— Знаешь, тебе действительно не нужно было доставлять это лично, Мерлин. Дистанционно управляемые пульты Совы могли бы прекрасно донести это до меня.

— Я пообещал одной несколько полноватой виртуальной личности, что сам отдам это в твои руки. — Высокий голубоглазый сейджин улыбнулся Оливии Бейц с реального оригинала любимого балкона Нармана Бейца. — Он был довольно настойчив. Кроме того, — улыбка смягчилась, — знаешь, ты мне тоже вроде как нравишься.

— Да, — вдовствующая княгиня эмерэлдская была не выше своего мужа; ей пришлось встать на цыпочки, чтобы поцеловать Мерлина в щеку. — Да, я знаю.

Она повернулась, чтобы посмотреть на залитые лунным светом воды, а Мерлин стоял рядом с ней, упиваясь тихим городским шумом Эрейстора и терпеливым, непрекращающимся голосом бриза, дующего с моря. Он точно понимал, почему Нарман всегда любил именно эту смотровую площадку, а сочетание расположения и дизайна давало любому, кто стоял на ней, оазис почти идеального уединения.

Немаловажное соображение, когда все знают, что сейджин Мерлин находится за тысячи миль отсюда, в Сиддар-Сити, — размышлял он.

— Это все еще немного странно, — задумчиво произнесла Оливия. — Я имею в виду, вернуть его. Бывают моменты, когда вся моя вера в эту новомодную «технологию» возвращается к вере в старомодную магию вокруг тебя, Мерлин. О, — она махнула рукой, как будто отмахиваясь от чего-то, что могла видеть только она, — теперь я понимаю разницу между ними. Не так, как ты, потому что ты вырос с этим, но достаточно хорошо, чтобы я редко ловила себя на том, что хожу и жду, когда Ракураи с шипением появится в окне! Но это даже отдаленно не то же самое, что принимать это как должное и иметь возможность разговаривать с ним, «видеть» его по комлинку, даже если я в действительности знаю, что это всего лишь Сова, генерирующий изображение для меня… это волшебство.

— Я надеюсь, что это добрая магия.

— Это чудесная магия, — сказала она, глядя на него снизу вверх. — Иметь возможность поговорить с ним после того, как я потеряла его навсегда? Я не могу придумать большего подарка, который ты мог бы нам преподнести, Мерлин.

— Но разговаривать с ним — это не совсем одно и то же, не так ли? — мягко спросил он. Она склонила голову набок, и он пожал плечами. — Как ты говоришь, я вырос на технологиях и компьютерных изображениях. Я принимаю — или, во всяком случае, принимала Нимуэ Албан — такого рода общение как должное. Но электронные встречи, разговоры по интернету никогда не были совсем такими же, как сидение в одной комнате, разговор за одним столом. Или то же самое, что иметь возможность протянуть руку и прикоснуться к человеку, с которым ты разговариваешь.

— Конечно, это не так, — согласилась Оливия. — Это просто больше, чем когда-либо давалось кому-либо еще в мире. — Она похлопала по почерневшему нагруднику имперского стражника, и ее глаза потеплели в свете лампы, льющемся через стеклянные двери на балкон. — Достаточно ли я человек, чтобы хотеть еще большего? Желать, чтобы я могла снова прикоснуться к нему? Конечно, это так! Но это не мешает мне распознать великолепный дар, когда я его вижу.

— Я рад, что ты так думаешь. — Он положил одну большую, жилистую руку поверх гораздо меньшей на своей кирасе. — Слишком много вещей, которые я должен был сделать или мог сделать здесь, на Сейфхолде, имели двойственные последствия, Оливия. Я рад, что это не одна из них.

Она снова улыбнулась ему, и он полез в холщовую сумку через плечо с эмблемой имперского курьера, которая была с ним, когда тяговый луч разведывательного скиммера беззвучно высадил его на балконе. Пакет, который он вытащил, был завернут в яркую цветную бумагу, и Оливия рассмеялась. Эта бумага была красно-золотой эмерэлдской, с серебряной летящей виверной Дома Бейц на темно-синем щите. Виверна была окантована красным, что делало ее личным гербом вдовствующей княгини, но повторяющийся рисунок был перевернут так, что изображения виверн сталкивались друг с другом, зеркально отражая друг друга в бесконечной процессии, а крылья виверн мерно взмахивали всякий раз, когда посылка перемещалась. Ни одна типография на Сейфхолде не смогла бы изготовить такую бумагу, и она покачала головой с широкой улыбкой.

— Тебе придется взять бумагу с собой, когда будешь уходить, но герб — это приятный штрих. — Она провела кончиком пальца по летающим вивернам, и выражение ее лица смягчилось. — Я бы хотела, чтобы Нарман Гарейт тоже знал, что его отец все еще жив. И Мария. Они скучают по нему.

— И он скучает по ним. Но однажды, после того, как мы надерем Церкви задницу…

— Как ты говоришь — однажды, — согласилась Оливия.

Она взвесила пакет и приподняла одну бровь, осознав, насколько он легкий. И какой мягкий.

— Он заставил меня пообещать не говорить тебе, что в нем, — сказал ей Мерлин. — Но скажу тебе, что это то, что он заставил Сову приготовить специально для тебя. И, чтобы сделать это, Сове пришлось провести немало исследований.

— Действительно? — Глаза Оливии сверкнули, и она положила пакет на один из каменных столов балкона, чтобы открыть. — Нарман всегда любил придумывать подарки, о которых никто не догадывался. Думаю, что это в нем от маленького мальчика. Помню, как однажды он провел пятидневную встречу с Халом Шандиром. Я думала, что они, должно быть, работают над каким-то глубоким, темным международным заговором. Затем, в мой день рождения, я узнала, что он поручил агентам Хала опросить хозяина конюшни моих родителей, чтобы выяснить, какая лошадь была моей любимой в детстве, а затем отправил заказ на ту же племенную ферму — это было тринадцать или четырнадцать лет спустя, вы понимаете — чтобы получить…

Она остановилась на полуслове, когда пакет открылся. В нем было два предмета, и ее пальцы двигались очень нежно, когда она взяла первый и наклонила его, чтобы поймать свет лампы через стеклянную дверь.

Золотое сияние сверкало на ее ладони. Медальон был диаметром в дюйм, золотые звенья цепочки, которая предназначалась для его удержания на шее, были украшены маленькими, идеально ограненными рубинами, а на лицевой стороне кулона были выгравированы ее и Нармана переплетенные инициалы.

— Это прекрасно, — прошептала она полушепотом.

— Открой его, — сказал Мерлин. Она подняла на него глаза, затем повиновалась его приглашению, и ее губы задрожали, когда она увидела, что изнутри на нее смотрит Нарман. Это был гораздо более молодой Нарман, стоявший под руку с гораздо более молодой Оливией.

— Как?..

— Он заставил Сову сделать это по государственным портретам, для которых вы двое позировали в первую годовщину вашей коронации, — ответил Мерлин. — Он сказал, что, по его мнению, они правильно подобрали цвета.

— О, они сделали… они сделали! — Оливия покачала головой. — Однако это намного лучше, чем портреты. Они такие чопорные и официальные! В то время мы должны были заказать как раз такие.

— Тогда я рад, что Сове удалось исправить оплошность. И если кто-нибудь спросит, откуда это взялось, просто скажи им, что он сделал это для тебя и оставил мне в качестве сюрприза. — Мерлин улыбнулся. — Это даже будет правдой.

— Спасибо, — тихо сказала она. Она смотрела на портрет еще несколько секунд, затем закрыла медальон, надела цепочку через голову и повернулась к второму предмету в посылке.

Ее брови поднялись, когда она подняла тонкую ткань и поднесла ее к свету. Она казалась нематериальной, как воздух, и в то же время была совершенно непрозрачной. Или, во всяком случае, так казалось. Ни малейшего проблеска света лампы не просачивалось сквозь нее, и все же было странно трудно определить, где заканчиваются ее края. Действительно, она едва могла ее разглядеть — даже ее цвет казался странно неуловимым и трудно определимым, — но это явно была какая-то одежда, хотя она никогда не видела ничего подобного.

— Что это, черт возьми, такое? — Она покачала головой с чем-то подозрительно похожим на смешок. — У меня было бы довольно четкое представление о том, что он имел в виду, если бы он был здесь, чтобы объяснить мне это! Конечно, в таком случае все было бы намного прозрачнее. Кроме того, — она посмотрела на Мерлина с лукавой улыбкой, — он всегда предпочитал порхающие, плавающие неглиже.

— Почему-то я не очень удивлен, — сухо сказал Мерлин, и на мгновение Нимуэ Албан посмотрела своими сапфировыми глазами на Оливию с общим, нежным весельем. Но потом он покачал головой, и выражение его лица стало более серьезным. — На самом деле, то, что у тебя в руках, — это костюм виртуальной реальности.

— «Костюм виртуальной реальности»? — осторожно повторила Оливия, и он кивнул.

— Как я уже сказал, Нарману и Сове пришлось провести немало исследований, прежде чем они смогли его изготовить. Никто не использовал их в Федерации в течение добрых семидесяти лет до появления Гбаба — с тех пор, как мы разработали прямое нейронное взаимодействие, — поэтому Нарману пришлось изобретать велосипед, чтобы выяснить, как заставить его работать. И, честно говоря, технология, доступная до того, как мы перешли на нейронный интерфейс, была и близко не так хороша, как то, что он и Сова собрали вместе для этого, даже если Сове пришлось придумать примерно треть этого с нуля.

— Это часть технологии? — В ее тоне было сомнение, и он усмехнулся.

— О, да! Мы все знаем, что Нарман всегда был изобретательным парнем, когда дело доходило до того, чтобы получить то, чего он действительно хочет. Незначительная мелочь, связанная с тем, что он умер, ничуть не изменила его в этом отношении.

— Но для чего это нужно?

— Ну, как ты, возможно, заметила, у него есть аккуратные маленькие ботиночки и перчатки. Он открывается сзади, чтобы ты могла забраться в него — я покажу, как это работает, — и как только ты снова закроешь его, он соорудит капюшон, который также накроет твою голову.

— Это звучит… зловеще. — Она подняла его и снова посмотрела на его непрозрачность. — Я не знаю, хочу ли я носить повязку на глазах и падать на мебель, Мерлин!

— О, этого не произойдет. Это, Оливия, твой собственный модуль виртуальной реальности. — ее взгляд метнулся от ткани к его лицу, и он улыбнулся. — Я знаю, что шелк стального чертополоха ощущается как свинец, но не позволяй этому одурачить тебя. Он пронизан молицирконными датчиками и контактами биологической обратной связи, а внутренняя часть «капюшона» обеспечивает полный аудио-, визуальный и обонятельный ввод. И он привязан непосредственно к процессору Совы, Оливия. Пока ты носишь его, ты можешь посетить Нармана. И когда ты это сделаешь, снова сможешь прикоснуться к нему.

Ее глаза загорелись, и его улыбка превратилась в ухмылку.

— Очевидно, что ты не можешь просто разгуливать на публике с капюшоном на голове. И, как я уверен, ты уже поняла, это то, что должно быть рядом с твоей кожей. С другой стороны, как мы с тобой оба иногда замечали, Нарман — хитрый тип, который склонен думать наперед, и, по его словам, умная ткань костюма прилипнет к твоей коже, как только он будет надет, и она запрограммирована на внешнее дублирование цвета и текстуры кожи.

— Сова загрузил все руководство по эксплуатации в память костюма, и тебе не стоит оставлять его включенным на какое-либо длительное время, пока не найдешь возможность прочитать его полностью и привыкнуть к тому, как это работает, хотя бы из-за дезориентации, которую он может вызвать. На самом деле, управляющее программное обеспечение вышвырнет тебя обратно в «реальный мир», если ты попытаешься оставаться в виртуальной реальности более пары часов за раз. Время можно настроить на более позднее или даже полностью отключить, но, вероятно, было бы неплохо оставить его таким до тех пор, пока не накопишь гораздо больше опыта с ним. Как только ты привыкнешь к нему, ты сможешь носить его — и использовать его — гораздо свободнее. Конечно, тебе захочется уединения, пока ты работаешь над созданием этого опыта! На самом деле, Нарман предложил мне, чтобы я, возможно, захотел передать его тебе как можно раньше вечером, чтобы ты могла начать практиковаться с ним этой же ночью.

Оливия фыркнула и закатила глаза, а он усмехнулся.

— С другой стороны, он также попросил меня сказать тебе, что когда костюм деактивирован, капюшон и перчатки впитываются в остальную часть костюма, что означает, что ты можешь носить его под своей обычной одеждой и «отключить его», если возникнет что-то, требующее твоего внимания, пока ты используешь его. Весь цикл выключения занимает менее трех секунд. И, очевидно, когда ты сможешь гарантировать, что тебе не придется иметь дело с кем-то еще….

— Все понятно, Мерлин Этроуз, — твердо сказала она ему. — И, учитывая, что я это делаю, не мог бы ты помочь мне разобраться, как попасть внутрь этой штуки — Нимуэ — а затем снять с себя?

— О, я думаю, это, вероятно, можно было бы устроить, ваше высочество.

* * *

Он стоял на балконе, глядя на залитую лунным светом воду, слушая ветер и потягивая бокал вина. Было очень тихо, если не считать непрекращающегося голоса ветра, и он сделал еще глоток, думая о своей жизни, решениях, которые он принял, о том, что он сделал… или нет. Сжимаемость его преображенного существования давала ему достаточно времени для размышлений, и…

— Нарман?

Мягкий, любимый голос раздался у него за спиной, и на мгновение он замер. Несмотря на все, что он сделал, чтобы снова услышать это без интерфейса коммуникатора, несмотря на то, как отчаянно он жаждал этого момента, он замер. Не в силах дышать — хотя, честно говоря, ему действительно больше не нужно было дышать, — он стоял очень неподвижно, продлевая момент, восхитительную боль ожидания. А затем он медленно повернулся.

Она стояла на балконе, прямо за стеклянной дверью в спальню, которую они делили так много, много лет. Ее темные волосы, слегка тронутые серебром, развевались на ветру, золотой медальон поблескивал на цепочке с рубинами на шее, а в глазах светилось сердце.

— Оливия, — тихо выдохнул он, ее имя было почти, но не совсем неслышно на фоне песни ветра. — О, Оливия.

Он услышал дрожь в собственном голосе и по какой-то причине не мог видеть ее очень отчетливо. Он сильно моргнул, чувствуя, как слеза стекает по его щеке, чувствуя громовое биение бешено колотящегося сердца, которое смерть остановила так много месяцев назад, и поднял одну руку, протягивая ее ей.

— Оливия, — сказал он еще раз, и затем она оказалась в его объятиях, ее губы были мягкими и теплыми на его губах, и стена между их реальностями рухнула.

Загрузка...